Honda WX15 Manual De Explicaciones
Ocultar thumbs Ver también para WX15:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

WATER PUMP
WX15
OWNER'S MANUAL
MANUEL DE L'UTILISATEUR
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE EXPLICACIONES

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Honda WX15

  • Página 1 WATER PUMP WX15 OWNER'S MANUAL MANUEL DE L'UTILISATEUR BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE EXPLICACIONES...
  • Página 2: Manual De Explicaciones

    Honda WX15 OWNER’S MANUAL Original instructions MANUEL DE L’UTILISATEUR Notice originale BEDIENUNGSANLEITUNG Originalbetriebsanleitung MANUAL DE EXPLICACIONES Manual original...
  • Página 3 All information in this publication is based on the latest product information available at the time of approval for printing. Honda Motor Co., Ltd. reserves the right to make changes at any time without notice and without incurring any obligation.
  • Página 4 Disposal To protect the environment, do not dispose of this product, battery, engine oil, etc. carelessly by leaving them in the waste. Observe the local laws and regulations or consult your authorized Honda dealer for disposal.
  • Página 5: Tabla De Contenido

    6. OPERATION................22 7. STOPPING THE ENGINE ............23 8. MAINTENANCE ..............25 9. TRANSPORTING/STORAGE ............ 33 10. TROUBLESHOOTING............36 11. SPECIFICATIONS..............38 MAJOR Honda DISTRIBUTOR ADDRESSES ..... Inside back cover ‘‘EC Declaration of Conformity’’ CONTENT OUTLINE..Inside back cover...
  • Página 6: Safety Instruction

    1. SAFETY INSTRUCTION To ensure safe operation— • Honda water pump is designed to give safe and dependable service if operated according to instructions. Read and understand the Owner’s Manual before operating the water pump. Failure to do so could result in personal injury or equipment damage.
  • Página 7 To ensure safe operation— • Always make a pre-operation for starting (see page 9) before you start the engine. You may prevent an accident or equipment damage. • For safety, never pump flammable or corrosive liquids such as gasoline or acid. Also, to avoid pump corrosion, never pump sea water, chemical solutions, or caustic liquids such as used oil, wine, or milk.
  • Página 8: Safety Label Locations

    2. SAFETY LABEL LOCATIONS These labels warn you of potential hazards that can cause serious injury. Read the labels and safety notes and precautions described in this manual carefully. If a label comes off or becomes hard to read, contact your servicing dealer for a replacement.
  • Página 9 [U1T type] PUMP CAUTION...
  • Página 10: Ce Mark And Noise Label Locations

    CE mark and noise label locations [E1T, EX1T types] NOISE LABEL CE MARK Name and address of the manufacturer Name and address of authorized representative Year of manufacture Machine mass Model Name and address of manufacturer and authorized representative are written in the "EC Declaration of Conformity"...
  • Página 11: Component Identification

    3. COMPONENT IDENTIFICATION CARRYING HANDLE FUEL TANK CAP PRIMING WATER FILLER CAP CHOKE LEVER AIR CLEANER DISCHARGE PORT OIL FILLER CAP SUCTION PORT FRAME SERIAL NUMBER PUMP DRAIN PLUG OIL DRAIN PLUG SPARK PLUG FUEL VALVE LEVER MUFFLER THROTTLE LEVER STARTER GRIP ENGINE SWITCH RECOIL STARTER...
  • Página 12: Pre-Operation For Starting

    4. PRE-OPERATION FOR STARTING Before each use, look around and underneath the engine for signs of oil or gasoline leaks. 1.Install the hose connector. Be sure to check that the packing is seated in its place and install the hose connector to the port on the pump. HOSE CONNECTOR PACKING HOSE COUPLING...
  • Página 13 3.Connect the discharge hose. Use a commercially available hose, hose connector, and hose band. A short, large-diameter hose is most efficient. Long or small-diameter hose increases fluid friction and reduces pump output. NOTE: Tighten the hose band securely to prevent the hose from disconnecting under high pressure.
  • Página 14 4.Check the engine oil level. Every 10 hours, check the engine oil level and replenish oil up to the top of the oil filler neck if the pump is operated for more than 10 hours continuously. CAUTION: • Engine oil is a major factor affecting engine performance and service life.
  • Página 15 1.Place the pump horizontally on a level surface. 2.Remove the oil filler cap. 3.Check the oil level. If it is below the upper limit, fill with the recommended oil to the upper limit (see page 11). 4.Reinstall the oil filler cap securely. CAUTION: Running the engine with insufficient oil can cause serious engine damage.
  • Página 16 5.Check the fuel level. Remove the fuel tank cap and check the fuel level. Refill the tank if the fuel level is low. Use automotive unleaded gasoline with a Research Octane Number of 91 or higher (a Pump Octane Number of 86 or higher). Never use stale or contaminated gasoline or an oil/gasoline mixture.
  • Página 17 Gasolines containing alcohol If you decide to use a gasoline containing alcohol (gasohol), be sure its octane rating is at least as high as that recommended by Honda. There are two types of ‘‘gasohol’’ : one containing ethanol, and the other containing methanol.
  • Página 18 6.Check the air cleaner element. 1.Remove the air cleaner cover by unhooking the two latch tabs on the top of the air cleaner cover. Tilt the top of the air cleaner cover back and unhook the two lower tabs. 2.Check the air cleaner element to be sure it is clean and in good condition.
  • Página 19 7.Check that all nuts, bolts, and screws are tightened. Check for loose bolts, nuts and screws. Tighten the bolts, nuts and screws properly and securely, if necessary. 8.Check the priming water. The pump chamber should be primed with full of water before operating.
  • Página 20: Starting The Engine

    5. STARTING THE ENGINE 1.Turn the fuel valve lever to the ON position. FUEL VALVE LEVER 2.To start a cold engine, move the choke lever to the CLOSED position. NOTE: Do not use the choke if the engine is warm or the ambient temperature is high.
  • Página 21 3.Move the throttle lever away from the LOW position, about 1/2 of the way toward the HIGH position. THROTTLE LEVER HIGH 4.Turn the engine switch to the ON position. ENGINE SWITCH...
  • Página 22 5.Hold the carrying handle securely and pull the starter grip lightly until you feel resistance, then pull briskly in the direction of the arrow as shown below. CAUTION: Do not allow the starter grip to snap back against the engine. Return it gently to prevent damage to the starter.
  • Página 23 6.If the choke lever was moved to the CLOSED position to start the engine, gradually move it to the OPEN position as the engine warms CHOKE LEVER OPEN CLOSED...
  • Página 24: Carburetor Modification For High Altitude Operation

    • Carburetor Modification for High Altitude Operation At high altitude, the standard carburetor air-fuel mixture will be too rich. Performance will decrease, and fuel consumption will increase. A very rich mixture will also foul the spark plug and cause hard starting. Operation at an altitude that differs from that at which this engine was certified, for extended periods of time, may increase emissions.
  • Página 25: Operation

    6. OPERATION CAUTION: Never use the pump for muddy water, rejected oil, wine, etc. Do not pull the governor linkage to operate the engine forcibly outside its design parameters. 1.Start the engine according to the procedures described in page 17. 2.Position the throttle lever for the desired engine speed.
  • Página 26: Stopping The Engine

    7. STOPPING THE ENGINE To stop the engine in an emergency, simply turn the engine switch to the OFF position. Under normal conditions, use the following procedure. 1.Move the throttle lever fully to the LOW position. THROTTLE LEVER 2.Turn the engine switch to the OFF position. ENGINE SWITCH...
  • Página 27 3.Turn the fuel valve lever to the OFF position. FUEL VALVE LEVER After use, remove the pump drain plug (see page 33), and drain the pump chamber. Remove the filler cap, and flush the pump chamber with clean, fresh water. Allow the water to drain from the pump chamber, then reinstall the filler cap and drain plug.
  • Página 28: Maintenance

    • If the pump has been used with sea water, etc., clean it with fresh water immediately afterward to reduce corrosion or remove sediment. • Use genuine Honda parts or their equivalent for maintenance or repair. Replacement parts which are not of equivalent quality may damage the pump.
  • Página 29: Maintenance Schedule

    Maintenance schedule REGULAR SERVICE PERIOD (1) Every First Every Every Every Perform at every indicated Each month 3 months 6 months year Refer to month or operating hour years page interval, whichever comes first. 10 hrs. 25 hrs. 50 hrs. 100 hrs.
  • Página 30: Engine Oil Capacity

    1.Changing oil Drain the used oil while the engine is warm. Warm oil drains quickly and completely. 1.Place a suitable container below the engine to catch the used oil, and then remove the oil filler cap, drain plug and the sealing washer. 2.Allow the used oil to drain completely, and then reinstall the drain plug, with a new sealing washer, and tighten it securely.
  • Página 31 2.Air cleaner service A dirty air cleaner will restrict air flow to the carburetor. To prevent carburetor malfunction, service the air cleaner regularly. Service more frequently when operating the pump in extremely dusty areas. Never use gasoline or low flash point solvents for cleaning. They are flammable and explosive under certain conditions.
  • Página 32 3.Spark plug service Recommended spark plug: CR5HSB (NGK) U16FSR-UB (DENSO) CAUTION: Never use a spark plug of incorrect heat range. To ensure proper engine operation, the spark plug must be properly gapped and free of deposits. If the engine has been running, the muffler will be very hot. Be careful not to touch the muffler.
  • Página 33 5.Check that the sealing washer is in good condition, and thread the spark plug in by hand to prevent cross-threading. 6.After the spark plug is seated, tighten with a spark plug wrench to compress the washer. NOTE: If installing a new spark plug, tighten 1/2 turn after the spark plug seats to compress the washer.
  • Página 34 4.Spark arrester maintenance (optional parts) In Europe and other countries where the machinery directive 2006/42/EC is enforced, this cleaning should be done by your servicing dealer. If the engine has been running, the muffler will be very hot. Allow it to cool before proceeding.
  • Página 35 3.Use a brush to remove carbon deposits from the spark arrester screen. CAUTION: Be careful not to damage the spark arrester screen. SCREEN NOTE: The spark arrester must be free of breaks and holes. Replace it if necessary. 4.Install the spark arrester and the muffler protector in the reverse order of disassembly.
  • Página 36: Transporting/Storage

    9. TRANSPORTING/STORAGE • To avoid severe burns or fire hazards, let the engine cool before transporting the pump or storing it indoors. • When transporting the pump, turn the fuel valve to the OFF position, keep the pump level and make sure the tank cap is installed securely. Spilled fuel or fuel vapor may ignite.
  • Página 37 3.Drain the fuel..Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions. Do not smoke or allow flames or sparks in the area. a. Remove the fuel filler cap, and empty the fuel tank into an approved gasoline container using a commercially available hand siphon.
  • Página 38 4.Change the engine oil (see page 27). 5.Clean the air cleaner (see page 28). 6.Remove the spark plug, and pour about a tablespoon of clean engine oil into the cylinder. Crank the engine several revolutions to distribute the oil, then reinstall the spark plug. 7.Pull the starter grip until you feel resistance and the notch on the flywheel fin aligns with the mark on the fan cover.
  • Página 39: Troubleshooting

    10. TROUBLESHOOTING When the engine will not start: 1.Is the engine switch to the ON position? 2.Is there enough oil in the engine? (With Oil Alert system type) 3.Is the fuel valve lever to the ON position? 4.Is there fuel in the fuel tank? 5.Is gasoline reaching the carburetor? To check, loosen the carburetor drain bolt with the fuel valve lever to the ON position.
  • Página 40 2.Is the strainer clogged? 3.Are the hose bands installed securely? 4.Are the hoses damaged? 5.Is the suction head too high? 6.If the pump still does not operate, take the water pump to an authorized Honda dealer. HOSE CONNECTOR SUCTION HOSE (commercially available) STRAINER...
  • Página 41: Specifications

    11. SPECIFICATIONS Model WX15 Power products WZBY description code Dimensions and Weight Length 325 mm (12.8 in) Width 275 mm (10.8 in) Height 375 mm (14.8 in) Dry mass [weight] 9.0 kg (19.8 lbs) Engine Model GXH50T Engine type 4-stroke, overhead valve, single cylinder Displacement 49.4 cm...
  • Página 42 SPECIFICATION MAINTENANCE Spark plug gap 0.6–0.7 mm Refer to page 29 (0.024–0.028 in) Valve clearance IN: 0.08±0.02 mm See your authorized (cold) EX: 0.11±0.02 mm Honda dealer Other specification No other Adjustment needed. Specifications are subject to change without notice.
  • Página 43 MEMO...
  • Página 44 Honda WX15 MANUEL DE L’UTILISATEUR Notice originale...
  • Página 45 Nous vous remercions d'avoir porté votre choix sur une pompe à eau Honda. Ce manuel couvre l'utilisation et l'entretien des pompes à eau Honda : WX15 Toutes les informations de cette publication sont basées sur les dernières données concernant le produit disponibles au moment de la mise sous presse.
  • Página 46 Mise au rebut Pour la protection de l'environnement, ne pas jeter ce produit, la batterie, l'huile moteur, etc., aux ordures. Observer la réglementation locale ou consulter son concessionnaire Honda agrée pour s'en débarrasser.
  • Página 47 6. FONCTIONNEMENT .................22 7. ARRÊT DU MOTEUR ................23 8. ENTRETIEN ..................25 9. TRANSPORT / REMISAGE..............33 10. DÉPISTAGE DES PANNES ...............36 11. CARACTÉRISTIQUES ..............38 ADRESSES DES PRINCIPAUX DISTRIBUTEURS Honda..........Troisième de couverture PRESENTATION DU CONTENU “Déclaration de conformité CE” .......Troisième de couverture...
  • Página 48: Regles De Securite

    1. REGLES DE SECURITE ATTENTION Pour la sécurité d'utilisation— • La pompe à eau Honda a été conçue pour assurer un fonctionnement stable et fiable lorsqu'elle est utilisée conformément aux instructions. Prière de lire attentivement le manuel de l'utilisateur avant d'utiliser la pompe à eau. Ne pas le faire pourrait se traduire par des blessures corporelles ou un endommagement des équipements.
  • Página 49 ATTENTION Pour la sécurité d'utilisation— • Toujours effectuer les opérations préliminaires pour le démarrage (voir page 9) avant de mettre le moteur en marche. Ceci pourra empêcher un accident ou des dommages du matériel. • Par mesure de sécurité, il est formellement déconseillé de pomper des liquides inflammables ou corrosifs tels que l'essence ou l'acide.
  • Página 50: Emplacement Des Autocollants De Securite

    2. EMPLACEMENT DES AUTOCOLLANTS DE SECURITE Ces autocollants ont pour objet de mettre en garde contre les risques potentiels de blessures graves. Lire attentivement ces autocollants, de même que les avertissements et les remarques de sécurité donnés dans ce manuel. Si un autocollant se détache ou devient difficile à...
  • Página 51 [type U1T] PRECAUTION VIS-A-VIS DE LA POMPE...
  • Página 52: Emplacements Des Étiquettes De Marque Ce Et De Niveau Sonore

    Emplacements des étiquettes de marque CE et de niveau sonore [types E1T, EX1T] ETIQUETTE DE NIVEAU SONORE MARQUE CE Nom et adresse du constructeur Nom et adresse du représentant agréé Année de construction Masse de la machine Modèle Le nom et l'adresse du constructeur et du représentant agréé figurent dans la PRESENTATION DU CONTENU de la “Déclaration de Conformité...
  • Página 53: Identification Des Composants

    3. IDENTIFICATION DES COMPOSANTS POIGNEE DE TRANSPORT BOUCHON DE RESERVOIR DE BOUCHON DE CARBURANT REMPLISSAGE D'EAU D'AMORÇAGE LEVIER DE STARTER FILTRE A AIR ORIFICE DE REFOULEMENT BOUCHON DE REMPLISSAGE D'HUILE ORIFICE D'ASPIRATION NUMERO DE SERIE DU CHASSIS BOUCHON DE VIDANGE DE LA BOUCHON DE POMPE VIDANGE D'HUILE...
  • Página 54: Controle Avant L'UTilisation

    4. CONTROLE AVANT L'UTILISATION Avant chaque utilisation, vérifier qu'il n'y a pas de traces de fuites d'huile ou d'essence autour ou sous le moteur. 1. Installer le connecteur de tuyau. Vérifier que la garniture est assise à sa place, et installer le connecteur de tuyau à...
  • Página 55 3. Brancher le tuyau de refoulement. Utiliser un flexible, un raccord de tuyau et des colliers vendus dans le commerce. Un tuyau court de gros diamètre fera idéalement l'affaire. Les tuyaux longs ou de petit diamètre augmentent le frottement du liquide et réduisent le rendement de la pompe.
  • Página 56 4. Vérifier le niveau d'huile moteur. Toutes les 10 heures, vérifier le niveau d'huile moteur, et faire l'appoint d'huile jusqu'au haut du goulot de dispositif de remplissage d'huile si la pompe est utilisée pendant plus de 10 heures de manière continue. PRECAUTION : •...
  • Página 57 1. Placer la pompe horizontalement sur une surface horizontale. 2. Retirer le bouchon de remplissage d'huile. 3. Vérifier le niveau d'huile. Si le niveau n'atteint pas le trait supérieur, faire l'appoint avec l'huile recommandée jusqu'au trait supérieur (voir page 11). 4.
  • Página 58 5. Vérifier le niveau de carburant. Retirer le bouchon du réservoir de carburant et vérifier le niveau de carburant. Si le niveau de carburant est bas, remplir le réservoir. Utiliser de l'essence sans plomb pour automobile ayant un indice d'octane recherche d'au moins 91 (ou un indice d'octane pompe d'au moins 86).
  • Página 59 Essences contenant de l'alcool Si l'on décide d'utiliser une essence contenant de l'alcool (“essence-alcool”), s'assurer que son indice d'octane est au moins égal à l'indice recommandé par Honda. Il existe deux types “d'essence-alcool” : le premier contient de l'éthanol, le second du méthanol.
  • Página 60 6. Vérifier le filtre à air. 1. Déposer le couvercle de filtre à air en décrochant les deux languettes de verrouillage situées sur le haut du couvercle de filtre à air. Basculer le haut du couvercle de filtre à air vers l'arrière et décrocher les deux languettes inférieures.
  • Página 61 7. S'assurer que tous les écrous, boulons et vis sont serrés. Vérifier l'absence de boulons, vis et écrous desserrés. Resserrer correctement et solidement les boulons, vis et écrous si nécessaire. 8. Vérifier l'eau d'amorçage. Avant l'utilisation, le corps de pompe doit être rempli d'eau pour l'amorçage. PRECAUTION : Ne jamais faire marcher la pompe sans eau d'amorçage, au risque de provoquer une surchauffe de la pompe.
  • Página 62: Mise En Marche Du Moteur

    5. MISE EN MARCHE DU MOTEUR 1. Placer le levier du robinet de carburant sur la position ON. LEVIER DE ROBINET DE CARBURANT 2. Pour mettre un moteur froid en marche, déplacer le levier de starter vers la position “CLOSED” (fermé). REMARQUE : Ne pas se servir du starter si le moteur est chaud ou si la température ambiante est élevée.
  • Página 63 3. Déplacer le levier des gaz depuis la position LOW jusqu'à 1/2 environ de la position HIGH. LEVIER DES GAZ HIGH 4. Tourner le commutateur de moteur sur marche (“ON”). COMMUTATEUR DE MOTEUR...
  • Página 64 5. Tout en tenant fermement la poignée de transport, tirer doucement la poignée de lancement jusqu'à ce que l'on ressente une résistance, puis la tirer d'un coup sec dans le sens de la flèche comme sur la figure ci- dessous. ATTENTION : Ne pas laisser la poignée de lancement revenir brutalement contre le moteur.
  • Página 65 6. Si le levier de starter a été déplacé vers la position “CLOSED” (fermé) pour mettre le moteur en marche, le déplacer progressivement vers la position “OPEN” (ouvert) dès que le moteur chauffe. LEVIER DE STARTER OPEN (ouvert) CLOSED (fermé)
  • Página 66: Modification Du Carburateur Pour Une Utilisation À Haute Altitude

    • Modification du carburateur pour une utilisation à haute altitude En haute altitude, le mélange air-carburant standard du carburateur s'enrichit excessivement. Les performances diminuent alors et la consommation de carburant augmente. Un mélange très riche encrasse également la bougie et rend le démarrage difficile.
  • Página 67: Fonctionnement

    6. FONCTIONNEMENT PRECAUTION : Ne jamais utiliser la pompe pour pomper une eau boueuse, des rejets d'huile, du vin, etc. Ne pas tirer la tringlerie de régulateur pour forcer le moteur à fonctionner en dehors de ses paramètres de conception. 1.
  • Página 68: Arrêt Du Moteur

    7. ARRÊT DU MOTEUR Pour arrêter le moteur en cas d'urgence, tourner simplement le commutateur d'allumage vers la position arrêt (“OFF”). Dans des conditions normales, utiliser la procédure suivante. 1. Placer le levier des gaz complètement sur la position LOW. LEVIER DES GAZ 2.
  • Página 69 3. Placer le levier du robinet de carburant sur la position OFF . LEVIER DE ROBINET DE CARBURANT Après utilisation, déposer le bouchon de vidange de pompe (voir page 33) et vidanger la chambre de pompe. Déposer le bouchon de remplissage, et rincer la chambre de pompe avec de l'eau propre et fraîche.
  • Página 70: Entretien

    éliminer les dépôts. • Utiliser des pièces Honda d'origine ou leur équivalent pour l'entretien et la réparation. L'utilisation de pièces de niveau de qualité différente provoquerait des pannes du système.
  • Página 71: Programme D'eNtretien

    Programme d'entretien Premier Tous PERIODE D'ENTRETIEN NORMAL (1) Tous A effectuer selon la périodicité mois Tous les Tous les les ans indiquée en mois ou en heures de A chaque ou 10 3 mois 6 mois deux reporter fonctionnement, au premier des ou 100 utilisation premières...
  • Página 72 1. Renouvellement de l'huile Vidanger l'huile usée alors que le moteur est chaud. La vidange s'effectue plus rapidement et plus complètement lorsque l'huile est chaude. 1. Placer un récipient approprié sous le moteur pour recueillir l'huile usée, puis retirer le bouchon de remplissage d'huile, le bouchon de vidange et la rondelle d'étanchéité.
  • Página 73 2. Entretien du filtre à air Si le filtre à air est sale, le passage vers le carburateur sera restreint. Pour éviter tout mauvais fonctionnement du carburateur, nettoyer régulièrement le filtre à air. Le nettoyer plus fréquemment lorsque le moteur est utilisé dans des endroits très poussiéreux.
  • Página 74 3. Entretien de la bougie d'allumage Bougie d'allumage recommandée : CR5HSB (NGK) U16FSR-UB (DENSO) PRECAUTION : Ne jamais utiliser de bougie d'allumage de gamme thermique incorrecte. Pour assurer un bon fonctionnement du moteur, l'écartement des électrodes de la bougie doit être correct et la bougie ne doit pas être encrassée. ATTENTION Si le moteur vient de fonctionner, le silencieux est très chaud.
  • Página 75 5. S'assurer que la rondelle d'étanchéité est en bon état et visser la bougie à la main pour ne pas risquer de foirer son filetage. 6. Une fois que la bougie d'allumage est en appui, la serrer à l'aide d'une clé pour bougie afin de comprimer le joint.
  • Página 76 4. Entretien du pare-étincelles (pièces en option) En Europe et dans les autres pays où la directive 2006/42/CE relative aux machines est en vigueur, ce nettoyage doit être effectué par le concessionnaire. ATTENTION Si le moteur vient de fonctionner, le silencieux est très chaud. Le laisser refroidir avant de procéder.
  • Página 77 3. Utiliser une brosse pour retirer la calamine de l'écran du pare-étincelles. PRECAUTION : Faire attention à ne pas endommager l'écran du pare-étincelles. ECRAN REMARQUE : Le pare-étincelles ne doit pas être cassé ou troué. La remplacer si nécessaire. 4. Reposer le pare-étincelles et le protecteur de silencieux dans l'ordre inverse du démontage.
  • Página 78: Transport / Remisage

    9. TRANSPORT / REMISAGE ATTENTION • Par mesure de sécurité contre les incendies ou les brûlures, laisser refroidir le moteur avant de transporter la pompe ou de la remiser dans un endroit fermé. • En cas de transport de la pompe ; tourner le robinet d'essence vers la position “OFF”...
  • Página 79 3. Vidanger le carburant..ATTENTION L'essence est extrêmement inflammable et elle peut exploser dans certaines conditions. Ne pas fumer ni amener de flammes ou d'étincelles à proximité. a. Retirer le bouchon de remplissage de carburant et vider le réservoir de carburant dans un récipient homologué...
  • Página 80 4. Renouveler l'huile moteur (voir page 27). 5. Nettoyer le filtre à air (voir page 28). 6. Déposer la bougie et verser une cuillère à soupe d'huile moteur propre environ dans le cylindre. Lancer le moteur de plusieurs tours pour distribuer l'huile, puis reposer la bougie.
  • Página 81: Dépistage Des Pannes

    10. DÉPISTAGE DES PANNES Lorsque le moteur ne démarre pas : 1. Le commutateur de moteur est-il en position “ON” (marche) ? 2. Y a-t-il suffisamment d'huile dans le moteur ? (type avec système Oil Alert) 3. Le levier du robinet de carburant est-il sur la position MARCHE ? 4.
  • Página 82 3. Les colliers de flexible sont-ils solidement posés ? 4. Les tuyaux ne sont-ils pas endommagés ? 5. La hauteur d'aspiration n'est-elle pas excessive ? 6. Si la pompe à eau ne fonctionne toujours pas, la porter chez un concessionnaire Honda agréé. CONNECTEUR DE TUYAU TUYAU D'ASPIRATION...
  • Página 83: Caractéristiques

    11. CARACTÉRISTIQUES Modèle WX15 Code de description WZBY du produit Dimensions et poids Longueur 325 mm Largeur 275 mm Hauteur 375 mm Masse à sec [poids] 9,0 kg Moteur Modèle GXH50T Type de moteur 4 temps, soupapes en tête, monocylindre Cylindrée...
  • Página 84 Se reporter à la page 29 de bougie Jeu aux soupapes ADM. : 0,08±0,02 mm Consulter votre (à froid) ECH. : 0,11±0,02 mm concessionnaire Honda agréé Autres spécifications Aucun autre réglage n'est nécessaire. Les caractéristiques sont sujettes à modifications sans préavis.
  • Página 85 NOTES PERSONNELLES...
  • Página 86 Honda WX15 BEDIENUNGSANLEITUNG Originalbetriebsanleitung...
  • Página 87 Alle in dieser Veröffentlichung enthaltenen Informationen basieren auf der neuesten Produktinformation, die zum Zeitpunkt der Druckgenehmigung erhältlich war. Honda Motor Co., Ltd. behält sich das Recht vor, Änderungen jederzeit und ohne Vorankündigung vorzunehmen, ohne irgendwelche Verpflichtungen einzugehen. Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne schriftliche Genehmigung reproduziert werden.
  • Página 88 Entsorgung Aus Umweltschutzgründen dürfen dieses Produkt, Batterien, Motoröl usw. nicht einfach in den Müll gegeben werden. Beachten Sie die örtlichen Gesetze und Vorschriften oder setzen Sie sich bezüglich Entsorgung mit Ihrem Honda-Vertragshändler in Verbindung.
  • Página 89 • Vergasermodifikation für Betrieb in großer Höhenlage ..... 21 6. BEDIENUNG................22 7. ABSTELLEN DES MOTORS ............. 23 8. WARTUNG ................25 9. TRANSPORT/LAGERUNG............33 10. FEHLERDIAGNOSE............... 36 11. TECHNISCHE DATEN ............38 Honda-VERTRIEBSNIEDERLASSUNGEN ....Dritte Umschlagseite “EG-Konformitätserklärung” INHALTSÜBERSICHT ..........Dritte Umschlagseite...
  • Página 90: Sicherheitsanweisungen

    1. SICHERHEITSANWEISUNGEN WARNUNG Um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten, die folgenden Punkte beachten— • Honda-Wasserpumpen sind für einen sicheren und zuverlässigen Betrieb ausgelegt, sofern sie entsprechend den Anweisungen betrieben werden. Vor der Verwendung der Wasserpumpe die Bedienungsanleitung durchlesen und sich mit dem Gerät vertraut machen.
  • Página 91 WARNUNG Um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten, die folgenden Punkte beachten— • Vor dem Starten des Motors die unter “Vorbereitungen vor Inbetriebnahme” (siehe Seite 9) beschriebenen Schritte durchführen. Sie können dadurch einen Unfall oder eine Beschädigung des Geräts vermeiden. • Aus Sicherheitsgründen niemals brennbare oder ätzende Flüssigkeiten wie Benzin oder Säuren pumpen.
  • Página 92: Lage Der Sicherheitsaufkleber

    2. LAGE DER SICHERHEITSAUFKLEBER Diese Aufkleber informieren über potentielle Gefahrenquellen, die schwere Verletzungen verursachen können. Die in diese Anleitung erwähnten Hinweisschilder und Sicherheitshinweise sorgfältig durchlesen. Wenn ein Aufkleber abfällt oder nur noch schwer lesbar ist, können Ersatzaufkleber von Ihrem Wartungshändler bezogen werden. [Typen E1T, EX1T] WARN- UND HINWEISZEICHEN BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN...
  • Página 93 [Typ U1T] VORSICHT: PUMPE...
  • Página 94: Ce-Markierung Und Geräuschpegel

    CE-Markierung und Geräuschpegel [Typen E1T, EX1T] SCHALLPEGELANGABE CE-ZEICHEN Name und Anschrift des Herstellers Name und Anschrift der bevollmächtigten Person Baujahr Maschinengewicht Modell Name und Anschrift des Herstellers und der bevollmächtigen Person stehen in der “EG-Konformitätserklärung” INHALTSÜBERSICHT in dieser Bedienungsanleitung.
  • Página 95: Bezeichnung Der Bauteile

    3. BEZEICHNUNG DER BAUTEILE TRANSPORTGRIFF KRAFTSTOFFTANKDECKEL FÜLLWASSEREINFÜLL- VERSCHLUSS CHOKEHEBEL LUFTFILTER DRUCKSTUTZEN ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS SAUGSTUTZEN RAHMENSERIENNUMMER PUMPENABLASS- ÖLABLASS-STOPFEN STOPFEN ZÜNDKERZE KRAFTSTOFFHAHNHEBEL SCHALLDÄMPFER GASHEBEL STARTERGRIFF MOTORSCHALTER SEILZUGSTARTER Tragen Sie bitte die Rahmenseriennummer an der dafür vorgesehenen Stelle unten ein. Sie benötigen diese Seriennummer zur Bestellung von Teilen. Rahmenseriennummer:...
  • Página 96: Vorbereitungen Vor Inbetriebnahme

    4. VORBEREITUNGEN VOR INBETRIEBNAHME Prüfen Sie vor jedem Gebrauch die Außen- und Unterseite des Motors auf Anzeichen von Öl- oder Benzinlecks. 1. Den Schlauchverbinder einbauen. Sicherstellen, dass die Dichtung richtig eingesetzt ist und gut aufsitzt. Danach den Schlauchverbinder an der Pumpe anbringen. SCHLAUCHVERBINDER DICHTPACKUNG SCHLAUCHKUPPLUNG SCHLAUCHHALTERING 2.
  • Página 97 3. Den Druckschlauch anschließen. Einen handelsüblichen Schlauch, einen Schlauchverbinder und eine Schlauchschelle verwenden. Für beste Leistung einen kurzen Schlauch mit großem Durchmesser verwenden. Lange Schläuche oder solche mit geringem Durchmesser erhöhen den Reibungswiderstand und reduzieren die Ausgangsleistung der Pumpe. HINWEIS: Die Schlauchschelle fest anziehen, damit sich der Schlauch unter hohem Druck nicht lösen kann.
  • Página 98 4. Den Ölstand überprüfen. Den Motorölstand alle 10 Betriebsstunden überprüfen; nötigenfalls mit Motoröl bis zur Oberkante des Öleinfüllstutzens auffüllen, wenn die Pumpe länger als 10 Stunden ununterbrochen betrieben wird. VORSICHT: • Das Motoröl spielt für die Leistung und Lebensdauer des Motors eine wichtige Rolle.
  • Página 99 1. Die Pumpe waagerecht auf ebenem Untergrund abstellen. 2. Den Öleinfüllverschluss abnehmen. 3. Den Ölstand kontrollieren. Liegt der Ölstand unterhalb der oberen Füllstandgrenze, das empfohlene Öl bis zur oberen Füllstandgrenze einfüllen (siehe Seite 11). 4. Den Öleinfüllverschluss wieder sicher anbringen. VORSICHT: Der Motorbetrieb mit zu wenig Öl kann einen schweren Motorschaden herbeiführen.
  • Página 100 5. Den Kraftstoffstand überprüfen. Den Tankdeckel abnehmen, dann den Kraftstoffstand kontrollieren. Bei niedrigem Kraftstoffstand nachtanken. Der Motor ist auf bleifreies Normalbenzin mit einer Research-Oktanzahl von 91 oder höher (ROZ+MOZ/2 = 86 Oktan oder höher) ausgelegt. Das Benzin darf nicht abgestanden oder verunreinigt sein, und es darf kein Öl-Benzin-Gemisch eingesetzt werden.
  • Página 101 HINWEIS: Benzin verdirbt abhängig von Einflussfaktoren wie Licht, Temperatur und Lagerzeit rasch. Unter ungünstigen Bedingungen kann Benzin innerhalb von 30 Tagen unbrauchbar werden. Durch verunreinigtes oder verdorbenes Benzin kann ein schwerer Motorschaden (an Vergaser und Ventilen) entstehen. Schäden, die auf die Verwendung von schlechtem Kraftstoff zurückgehen, sind von der Gewährleistung ausgeschlossen.
  • Página 102 6. Den Luftfiltereinsatz überprüfen. 1. Die beiden Verriegelungslaschen oben am Luftfilterdeckel lösen und den Luftfilterdeckel abnehmen. Den Luftfilterdeckel nach hinten kippen und die beiden unteren Laschen lösen. 2. Überprüfen, ob der Luftfiltereinsatz sauber ist und sich in gutem Zustand befindet. Wenn der Luftfiltereinsatz verschmutzt ist, muss er gereinigt werden (siehe Seite 28).
  • Página 103 7. Sicherstellen, dass alle Muttern und Schrauben festgezogen sind. Prüfen, ob Schrauben oder Muttern locker sind. Lockere Schrauben und Muttern nachziehen. 8. Den Füllwasserstand überprüfen. Die Pumpenkammer ist vor Betrieb ganz mit Wasser zu füllen. VORSICHT: Die Pumpe muss mit Wasser vorgefüllt werden, damit die Pumpe nicht überhitzt.
  • Página 104: Starten Des Motors

    5. STARTEN DES MOTORS 1. Den Kraftstoffhahnhebel auf ON stellen. KRAFTSTOFFHAHNHEBEL 2. Zum Anlassen eines kalten Motors den Chokehebel auf die CLOSED- Position schieben. HINWEIS: Den Choke nicht benutzen, wenn der Motor warm oder die Lufttemperatur hoch ist. CHOKEHEBEL GESCHLOSSEN...
  • Página 105 3. Den Gashebel aus der LOW-Position bis zu einer Position schieben, die auf halbem Weg zwischen der LOW- und HIGH-Position liegt. GASHEBEL SCHNELL LANGSAM LANGSAM 4. Den Motorschalter einschalten. MOTORSCHALTER...
  • Página 106 5. Während der Transportgriff gut festgehalten wird, den Startergriff leicht ziehen, bis Widerstand zu spüren ist, dann den Startergriff kräftig in Pfeilrichtung durchziehen, wie unten gezeigt. VORSICHT: Den Startergriff nicht gegen den Motor zurückschlagen lassen, sondern langsam zurückführen, damit die Startvorrichtung nicht beschädigt wird. HINWEIS: Den Startergriff immer kraftvoll herausziehen.
  • Página 107 6. Wenn der Chokehebel zum Anlassen des Motors auf die CLOSED-Position geschoben wurde, ist der Hebel nun nach und nach in Richtung OPEN- Position zu schieben, da sich der Motor erwärmt. CHOKEHEBEL OFFEN GESCHLOSSEN...
  • Página 108: Vergasermodifikation Für Betrieb In Großer Höhenlage

    • Vergasermodifikation für Betrieb in großer Höhenlage In großen Höhenlagen ist das Standard-Kraftstoff-Luft-Gemisch des Vergasers zu fett. Die Leistung nimmt ab, der Kraftstoffverbrauch hingegen zu. Ein sehr fettes Gemisch führt auch zu einer Verschmutzung der Zündkerze und zu Startproblemen. Längerer Betrieb in einer Höhenlage, die nicht in den Bereich fällt, für den dieser Motor als geeignet befunden worden ist, kann erhöhte Emissionswerte zur Folge haben.
  • Página 109: Bedienung

    6. BEDIENUNG VORSICHT: Die Pumpe darf nicht für Schmutzwasser, Altöl, Wein usw. eingesetzt werden. Nicht in der Absicht, den Leistungsbereich des Motors zu beeinflussen, am Reglergestänge ziehen. Das schadet dem Motor. 1. Den Motor gemäß dem auf Seite 17 beschriebenen Verfahren starten. 2.
  • Página 110: Abstellen Des Motors

    7. ABSTELLEN DES MOTORS Um den Motor in einer Notsituation sofort abstellen zu können, ist der Motorschalter einfach auf die OFF-Position zu drehen. Normalerweise ist aber die nachstehend beschriebene Methode anzuwenden. 1. Den Gashebel ganz auf LOW stellen. LANGSAM LANGSAM GASHEBEL 2.
  • Página 111 3. Den Kraftstoffhahnhebel zudrehen (auf OFF stellen). KRAFTSTOFFHAHNHEBEL Nach der Verwendung ist der Ablass-Stopfen der Pumpe zu entfernen (siehe Seite 33) und die Pumpenkammer zu entleeren. Den Einfüllverschluss abnehmen und die Pumpenkammer gründlich mit sauberem Frischwasser durchspülen. Das Wasser restlos aus der Pumpenkammer herauslaufen lassen, dann den Einfüllverschluss und den Ablass-Stopfen wieder anbringen.
  • Página 112: Wartung

    • Die Pumpe nach dem Einsatz mit Meerwasser (salzhaltigem Wasser) sofort mit Frischwasser spülen, um Rückstände zu entfernen und Korrosion vorzubeugen. • Für die Wartung und Reparatur sollen Honda-Originalteile oder gleichwertige Teile verwendet werden. Austauschteile von minderer Qualität können einen Pumpenschaden nach sich ziehen.
  • Página 113 Wartungsplan NORMALE WARTUNGSPERIODE (1) Diese Arbeiten sollen in den Nach Alle 3 Alle 6 Alle zwei angegebenen monatlichen oder dem 1. Monate Monate Jährlich Jahre Siehe betriebsstündlichen Abständen Monat oder oder oder alle oder Seite jedem durchgeführt werden. Maßgeblich oder 25 Std.
  • Página 114 1. Ölwechsel Das Öl bei warmem Motor ablassen. Warmes Öl läuft schnell und vollständig ab. 1. Zum Auffangen des Öls einen geeigneten Behälter unter den Motor stellen, dann Öleinfüllverschluss, Ablassschraube und Dichtscheibe abnehmen. 2. Das gebrauchte Öl vollständig ablaufen lassen, dann die Ablassschraube mit einer neuen Dichtscheibe wieder anbringen und sicher festziehen.
  • Página 115 2. Reinigen des Luftfilters Ein schmutziger Luftfilter behindert den Luftstrom zum Vergaser. Um Vergaserstörungen zu vermeiden, den Luftfilter regelmäßig reinigen. Den Filter häufiger reinigen, wenn die Pumpe in äußerst staubiger Umgebung betrieben wird. WARNUNG Niemals Benzin oder Lösemittel mit niedrigem Flammpunkt zum Reinigen verwenden.
  • Página 116 3. Wartung der Zündkerzen Empfohlene Zündkerze: CR5HSB (NGK) U16FSR-UB (DENSO) VORSICHT: Keine Zündkerze mit falschem Wärmewert verwenden. Um einwandfreien Motorbetrieb zu gewährleisten, muss die Zündkerze einen richtigen Elektrodenabstand haben und frei von Verbrennungsrückständen sein. WARNUNG Wenn der Motor kurz vorher in Betrieb war, ist der Schalldämpfer sehr heiß. Den Schalldämpfer daher nicht berühren.
  • Página 117 5. Sicherstellen, dass sich die Dichtscheibe in gutem Zustand befindet, und die Zündkerze von Hand eindrehen, um ein Verdrehen des Gewindes zu vermeiden. 6. Nachdem die Zündkerze aufsitzt, diese mit einem Zündkerzenschlüssel festziehen, um die Dichtscheibe zusammenzudrücken. HINWEIS: Wenn eine neue Zündkerze eingebaut wird, sie nach dem Aufsitzen um 1/2 Umdrehung anziehen, um die Dichtscheibe zusammenzudrücken.
  • Página 118 4. Funkenschutz-Wartung (Sonderzubehörteil) In Europa und anderen Ländern, wo die Maschinenrichtlinie 2006/42/EG anzuwenden ist, empfiehlt es sich, diese Reinigung von Ihrer Kundendienstwerkstatt vornehmen zu lassen. WARNUNG Wenn der Motor kurz vorher in Betrieb war, ist der Schalldämpfer sehr heiß. Vor Ausführung der Arbeiten den Schalldämpfer abkühlen lassen. VORSICHT: Der Funkenschutz muss alle 100 Stunden gewartet werden, damit er seine Funktion wie vorgesehen erfüllt.
  • Página 119 3. Ölkohleablagerungen mit einer Bürste vom Funkenschutzgitter entfernen. VORSICHT: Das Fanggitter am Funkenschutz nicht beschädigen. GITTER HINWEIS: Der Funkenschutz darf keine Risse oder Löcher aufweisen. Erforderlichenfalls auswechseln. 4. Funkenschutz und Schalldämpferschutz in der umgekehrten Reihenfolge der Demontage anbringen.
  • Página 120: Transport/Lagerung

    9. TRANSPORT/LAGERUNG WARNUNG • Um Verbrennungen oder Feuergefahr zu vermeiden, vor dem Transport oder der Lagerung in Gebäuden den Motor abkühlen lassen. • Beim Transport der Pumpe muss sich der Kraftstoffhahn auf der OFF- Position befinden. Die Pumpe in einer horizontalen Position halten und sich vergewissern, dass der Tankdeckel fest aufgeschraubt ist.
  • Página 121 3. Den Kraftstoff ablassen..WARNUNG Benzin ist äußerst leicht entzündlich und unter bestimmten Bedingungen explosiv. Nicht rauchen und offene Flammen oder Funken aus diesem Bereich fernhalten. a. Den Kraftstoffeinfüllverschluss abnehmen und das im Kraftstofftank befindliche Benzin mithilfe eines handelsüblichen Handsiphons in einen zugelassenen Behälter ablassen.
  • Página 122 4. Das Motoröl wechseln (siehe Seite 27). 5. Den Luftfilter reinigen (siehe Seite 28). 6. Die Zündkerze herausdrehen, und einen Esslöffel sauberen Motoröls in den Zylinder füllen. Den Motor einige Male durchdrehen, um das Öl zu verteilen, dann die Zündkerze wieder eindrehen. 7.
  • Página 123: Fehlerdiagnose

    10. FEHLERDIAGNOSE Wenn der Motor nicht startet: 1. Ist der Motorschalter eingeschaltet? 2. Befindet sich ausreichend Öl im Motor? (Bei Typ mit Oil Alert-System) 3. Befindet sich der Kraftstoffhahnhebel in Stellung EIN? 4. Ist Benzin im Kraftstofftank? 5. Erreicht Benzin den Vergaser? Zur Kontrolle die Ablass-Schraube bei aufgedrehtem (auf ON gestelltem) Kraftstoffhahn lösen.
  • Página 124 2. Ist der Filter verstopft? 3. Sind die Schlauchschellen sicher angebracht? 4. Sind Schläuche beschädigt? 5. Ist die Saughöhe zu groß? 6. Wenn die Pumpe immer noch nicht funktioniert, lassen Sie sie von einem autorisierten Honda-Händler überprüfen. SCHLAUCHVERBINDER SAUGSCHLAUCH (handelsüblich) FILTERSIEB...
  • Página 125: Technische Daten

    11. TECHNISCHE DATEN Modell WX15 Produktcodebezeichnung WZBY Abmessungen und Gewicht Länge 325 mm Breite 275 mm Höhe 375 mm Trockenmasse [Gewicht] 9,0 kg Motor Modell GXH50T Motorbauart 4-Takt, OHV (hängendes Ventil), Einzylinder Hubraum 49,4 cm [Bohrung × Hub] 41,8 × 36,0 mm...
  • Página 126 (2000/14/EG, 2005/88/EG) Einstelldaten PUNKT SOLLWERT WARTUNG Elektrodenabstand 0,6 – 0,7 mm Siehe Seite 29 Ventilspiel EIN: 0,08±0,02 mm Wenden Sie sich an Ihren (kalt) AUS: 0,11±0,02 mm Honda-Händler Sonstige Informationen Keine weiteren Einstellungen erforderlich. Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
  • Página 127 MEMO...
  • Página 128 Honda WX15 MANUAL DE EXPLICACIONES Manual original...
  • Página 129 Toda la información de esta publicación se basa en la más reciente información acerca del producto disponible en el momento de aprobarse su impresión. Honda Motor Co., Ltd. se reserva el derecho de realizar cambios en cualquier momento sin previo aviso y sin incurrir por ello en ninguna obligación.
  • Página 130 Para proteger el medio ambiente, no se deshaga de manera irresponsable y deje este producto, la batería, el aceite del motor, etc. en la basura. Observe las leyes y regulaciones locales o consulte a su distribuidor de Honda autorizado en relación a los residuos.
  • Página 131 7. PARADA DEL MOTOR............23 8. MANTENIMIENTO..............25 9. TRANSPORTE/ALMACENAJE..........33 10. LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS......36 11. ESPECIFICACIONES ............. 38 DIRECCIONES DE LOS PRINCIPALES DISTRUBUIDORES Honda .....Interior de la cubierta posterior “Declaración de conformidad CE” RESUMEN DE CONTENIDOS....Interior de la cubierta posterior...
  • Página 132: Instrucciones De Seguridad

    1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA Para asegurar una operación segura— • La bomba de agua Honda está diseñada para ofrecer un servicio seguro y fiable si se utiliza según las instrucciones. Lea y entienda el Manual del Propietario antes de utilizar la bomba de agua.
  • Página 133 ADVERTENCIA Para asegurar una operación segura— • Efectúe siempre una operación previa para la puesta en marcha (ver página 9) antes de poner en marcha el motor. Podrá evitar accidentes o daños en el equipo. • Por razones de seguridad, no bombee líquidos corrosivos o inflamables tales como gasolina o ácidos.
  • Página 134: Ubicación De Las Etiquetas De Seguridad

    2. UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD Estas etiquetas le advierten los peligros potenciales que pueden causar daños serios. Lea con atención las etiquetas y notas de seguridad así como las precauciones descritas en este manual. Si se despega una etiqueta o resulta difícil de leer, póngase en contacto con su concesionario de servicio para el reemplazo.
  • Página 135 [Tipo U1T] PUMP CAUTION...
  • Página 136: Marca Ce Y Ubicaciones De La Etiqueta Del Nivel De Ruido

    Marca CE y ubicaciones de la etiqueta del nivel de ruido [Tipos E1T, EX1T] ETIQUETA SOBRE EL RUIDO MARCA CE Nombre y dirección del fabricante Nombre y dirección del representante autorizado Año de fabricación Masa de la máquina Modelo El nombre y la dirección del fabricante y del representante autorizado se encuentran en la “Declaración de conformidad CE”...
  • Página 137: Nomenclatura De Los Componentes

    3. NOMENCLATURA DE LOS COMPONENTES ASA DE TRANSPORTE TAPA DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE TAPÓN DE LLENADO DEL AGUA DE CEBADO PALANCA DEL ESTRANGULADOR FILTRO DE AIRE PUERTO DE DESCARGA TAPA DE RELLENO DE ACEITE NÚMERO DE SERIE PUERTO DE SUCCIÓN DEL BASTIDOR TAPÓN DE DRENAJE TAPÓN DE DRENAJE...
  • Página 138: Operaciones Previas Al Uso

    4. OPERACIONES PREVIAS AL USO Antes de cada utilización, mire en torno al motor y debajo del mismo para ver si hay indicios de fugas de aceite o de gasolina. 1. Instale el conector de la manguera. Asegúrese de comprobar que la junta quede sentada en su lugar e instale el conector de la manguera en el orificio de la bomba.
  • Página 139 3. Conecte la manguera de descarga. Utilice una manguera, conector de manguera y abrazaderas de manguera disponibles comercialmente. Una manguera corta y de gran diámetro es más eficiente. Una manguera larga o de pequeño diámetro aumentará la fricción del fluido y reducirá la potencia de la bomba.
  • Página 140 4. Comprobación del nivel de aceite del motor. Cada 10 horas, compruebe el nivel de aceite del motor y rellene aceite hasta la parte superior del cuello de relleno de aceite si se opera la bomba durante más de 10 horas seguidas. PRECAUCIÓN: •...
  • Página 141 1. Ponga la bomba horizontalmente en una superficie nivelada. 2. Extraiga la tapa de relleno de aceite. 3. Compruebe el nivel de aceite. Si se encuentra por debajo del límite superior, rellene con el aceite recomendado hasta el límite superior (ver página 11).
  • Página 142 5. Compruebe el nivel de combustible. Extraiga la tapa del depósito de combustible y compruebe el nivel de combustible. Llene el depósito si el nivel de combustible es bajo. Emplee gasolina sin plomo para automóviles con un número de octanos de investigación de 91 o más alto (un número de octanos de bomba de 86 o más alto).
  • Página 143 (vea la página 34). Gasolinas con alcohol Si decide utilizar gasolina col alcohol (gasohol), asegúrese que el octanaje sea al menos tan alto como el recomendado por Honda. Existen dos tipos de “gasohol”: uno que contiene etanol y otro que contiene metanol.
  • Página 144 6. Comprobar el elemento del filtro de aire. 1.Extraiga la cubierta del filtro de aire desenganchando las dos lengüetas de cierre de la parte superior de la cubierta del filtro de aire. Incline hacia atrás la parte superior de la cubierta del filtro de aire y desenganche las dos pestañas inferiores.
  • Página 145 7. Compruebe que todas las tuercas, pernos y tornillos estén apretados. Compruebe si hay pernos, tuercas o tornillos flojos. Si es necesario, apriete los pernos, las tuercas y los tornillos adecuadamente y con seguridad. 8. Comprobar el agua de cebado. La cámara de la bomba debe cebarse con agua antes de iniciar el funcionamiento.
  • Página 146: Arranque Del Motor

    5. ARRANQUE DEL MOTOR 1. Gire la palanca de la válvula del combustible a la posición ON. PALANCA DE LA VÁLVULA DE COMBUSTIBLE ACTIVADO 2. Para arrancar un motor frío, mueva la palanca del estrangulador a la posición cerrada (CLOSED). NOTA: No utilizar el estrangulador si el motor está...
  • Página 147 3. Aleje la palanca del acelerador de la posición LOW, moviéndola aproximadamente a 1/2 del recorrido hacia la posición HIGH. PALANCA DEL ACELERADOR HIGH 4. Ponga el interruptor del motor en la posición ON. INTERRUPTOR DEL MOTOR ACTIVADO ACTIVADO...
  • Página 148 5. Tome con seguridad el asa para el transporte y tire ligeramente de la empuñadura del arrancador hasta notar resistencia, y entonces tire con fuerza en la dirección de la flecha como se muestra abajo. PRECAUCIÓN: No permita que la empuñadura del arrancador retroceda con fuerza contra el motor.
  • Página 149 6. Si la palanca del estrangulador se ha movido a la posición CLOSED para arrancar el motor, muévala gradualmente hacia la posición OPEN a media que se calienta el motor. PALANCA DEL ESTRANGULADOR ABIERTO CERRADO...
  • Página 150: Modificación Del Carburador Para Funcionar A Gran Altitud

    • Modificación del carburador para funcionar a gran altitud A grandes altitudes, la mezcla normal de aire-combustible del carburador será demasiado rica. Se reducirá el rendimiento y aumentará el consumo de combustible. Si la mezcla es demasiado rica, ensuciará también la bujía y puede dificultar el arranque. El funcionamiento a una altitud distinta de la certificada para este motor, durante períodos prolongados de tiempo, puede ocasionar un incremento en las emisiones de escape.
  • Página 151: Funcionamiento

    6. FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: No utilice nunca la bomba para aguas lodosas, aceite sucio, vino, etc. No tire de la articulación del regulador para operar a la fuerza el motor fuera de sus márgenes de diseño. 1. Arranque el motor de acuerdo con el procedimiento descrito en la página 17.
  • Página 152: Parada Del Motor

    7. PARADA DEL MOTOR Para detener el motor en un caso de emergencia, gire simplemente el interruptor de encendido a la posición OFF . Bajo condiciones normales, siga el procedimiento siguiente. 1. Mueva la palanca del acelerador por completo a la posición LOW. PALANCA DEL ACELERADOR 2.
  • Página 153 3. Gire la palanca de la válvula del combustible a la posición OFF . DESACTIVADO PALANCA DE LA VÁLVULA DE COMBUSTIBLE Después de la utilización, extraiga el tapón de drenaje de la bomba (vea la página 33), y drene la cámara de la bomba. Extraiga la tapa de relleno y lave la cámara de la bomba con agua limpia y fresca.
  • Página 154: Mantenimiento

    • Emplee partes genuinas de Honda o sus equivalentes cuando realice el mantenimiento o las reparaciones. El uso de recambios que no sean de la calidad equivalente pueden dañar la bomba.
  • Página 155: Programa De Mantenimiento

    Programa de mantenimiento PERIODOS REGULARES DE SERVICIO (1) Efectuar en cada uno de los Primer Cada 3 Cada 6 Cada Cada dos Cada Consultar intervalos en meses u horas de mes o meses o meses o año o años o funcionamiento indicados, lo que la página 10 hrs.
  • Página 156: Capacidad De Aceite De Motor: 0,25 L

    1. Cambio de aceite Drene el aceite usado mientras el motor esté caliente. El aceite caliente se drena con más rapidez y por completo. 1. Ponga un recipiente adecuado debajo del motor para recibir el aceite usado, y extraiga entonces la tapa de relleno, el tapón de drenaje y la arandela de estanqueidad.
  • Página 157 2. Mantenimiento del filtro de aire Un filtro de aire sucio restringirá el paso de aire al carburador. Para evitar que el carburador funcione mal, revise el filtro de aire regularmente. Revíselo más frecuentemente cuando la bomba funcione en lugares excesivamente polvorientos. ADVERTENCIA No emplee nunca gasolina ni solventes de bajo punto de inflamación para la limpieza.
  • Página 158 3. Mantenimiento de la bujía de encendido Bujías recomendadas: CR5HSB (NGK) U16FSR-UB (DENSO) PRECAUCIÓN: No emplee nunca una bujía del margen térmico incorrecto. Para asegurar la operación apropiada del motor, la bujía debe tener el huelgo apropiado y estar libre de depósitos de suciedad. ADVERTENCIA Si el motor ha estado funcionando, el silenciador estará...
  • Página 159 5. Compruebe que la arandela de sellado esté en buen estado, y enrosque la bujía con la mano para evitar que se dañen las roscas. 6. Después de haberse asentado la bujía, apriete con una llave para bujías para comprimir la arandela. NOTA: Si instala una bujía nueva, apriétela 1/2 de vuelta después de haberse asentado la bujía para comprimir la arandela.
  • Página 160 4. Mantenimiento del parachispas (piezas opcionales) En Europa y en los otros países en los cuales se aplica la Directiva “máquinas” 2006/42/CE, esta limpieza deberá realizarla su concesionario de servicio. ADVERTENCIA Si el motor ha estado funcionando, el silenciador estará muy caliente. Deje que se enfríe antes de seguir.
  • Página 161 3. Utilizar un cepillo para eliminar las acumulaciones de carbonilla de la malla del parachispas. PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no dañar la malla del parachispas. PANTALLA NOTA: El parachispas deberá estar exento de roturas y agujeros. Reemplácelo si es necesario. 4.
  • Página 162: Transporte/Almacenaje

    9. TRANSPORTE/ALMACENAJE ADVERTENCIA • Para evitar quemaduras severas o peligros de incendios, deje enfriar el motor antes de transportar la bomba o guardarla bajo techo. • Cuando transporte la bomba, gire la válvula del combustible a la posición OFF, mantenga la bomba nivelada y asegúrese de que la tapa del depósito está...
  • Página 163 3. Drene el combustible..ADVERTENCIA La gasolina es extremadamente inflamable y explosiva bajo ciertas condiciones. No fumar ni permitir llamas o chispas en el lugar donde se manipule gasolina. a. Extraiga la tapa de relleno de combustible y vacíe el depósito de combustible en un contenedor autorizado para gasolina utilizando un sifón de mano disponible comercialmente.
  • Página 164 4. Cambie el aceite de motor (vea la página 27). 5. Limpie el filtro de aire (vea la página 28). 6. Extraiga la bujía e introduzca aproximadamente una cucharada de aceite de motor limpio en el cilindro. Gire varias veces el motor para que se distribuya el aceite y luego vuelva a instalar la bujía.
  • Página 165: Localización Y Reparación De Averías

    10. LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS Cuando no pueda arrancarse el motor: 1. ¿Está el interruptor del motor en la posición ON? 2. ¿Hay suficiente aceite en el motor? (Tipo con sistema Oil Alert) 3. ¿Está la palanca de la válvula del combustible en la posición ON? 4.
  • Página 166 3. ¿Están las bandas de manguera instaladas con seguridad? 4. ¿Están dañadas las mangueras? 5. ¿Es demasiado alta la altura de elevación de succión? 6. Si la bomba todavía no funciona, lleve la bomba de agua a un concesionario Honda autorizado. CONECTOR DE LA MANGUERA MANGUERA DE SUCCIÓN...
  • Página 167: Especificaciones

    11. ESPECIFICACIONES Modelo WX15 Código de descripción WZBY de producto motorizado Dimensiones y peso Longitud 325 mm Anchura 275 mm Altura 375 mm Masa en seco [peso] 9,0 kg Motor Modelo GXH50T Tipo de motor 4 tiempos, monocilíndrico, válvulas en culata...
  • Página 168: Afinación

    0,6–0,7 mm Consultar la página 29 Holgura de las válvulas AD: 0,08±0,02 mm Consulte a su (frío) ES: 0,11±0,02 mm concesionario autorizado Honda Otras especificaciones No se necesita ningún otro ajuste. Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
  • Página 169 NOTAS...
  • Página 170: Major Honda Distributor Addresses

    Weitere Informationen erhalten Sie gerne vom Honda-Kundeninformationszentrum unter der folgenden Adresse oder T elefonnummer: DIRECCIONES DE LOS PRINCIPALES CONCESIONARIOS Honda Para obtener más información, póngase en contacto con el Centro de información para clientes Honda en la dirección o número de teléfono siguientes:...
  • Página 171 AUSTRIA CROATIA FINLAND Honda Motor Europe Ltd Hongoldonia d.o.o. OY Brandt AB. Vrbaska 1c Tuupakantie 7B Hondastraße 1 31000 Osijek 01740 Vantaa 2351 Wiener Neudorf Tel. : + 38531320420 Tel. : + 358 207757200 Tel. : + 43 (0)2236 690 0...
  • Página 172 HUNGARY MALTA PORTUGAL Motor Pedo Co., Ltd. The Associated Motors Honda Motor Europe Ltd Kamaraerdei ut 3. Rua Fontes Pereira de Melo 16 Company Ltd. 2040 Budaors Abrunheira, 2714-506 Sintra New Street in San Gwakkin Road Tel. : + 36 23 444 971 Tel.
  • Página 173 SLOVAK REPUBLIC SWEDEN UNITED KINGDOM Honda Motor Europe Ltd Honda Motor Europe Ltd Honda Motor Europe Ltd Prievozská 6 821 09 Bratislava 470 London Road Box 31002 - Långhusgatan 4 Tel. : + 421 2 32131112 Slough - Berkshire, SL3 8QY 215 86 Malmö...
  • Página 174: "Ec Declaration Of Conformity" Content Outline

    Honda Motor Co., Ltd. compile the technical documentation 2-1-1 Minamiaoyama Honda Motor Europe Ltd Belgian Branch Minato-ku, Tokyo, JAPAN p/a Honda Motor Europe Ltd – Aalst Office Wijngaardveld 1 (Noord V) B-9300 Aalst (Belgium) References to harmonized standards Other standards or specifications...
  • Página 175: Declaración De Conformidad Ce

    )UDQoDLV )UHQFK ,WDOLDQR ,WDOLDQ 'HXWVFK *HUPDQ Déclaration CE de Conformité Dichiarazione CE di Conformità EG-Konformitätserklärung 1. Le sous signé, Piet Renneboog, de la part du 1. Il sottoscritto, Piet Renneboog, in qualità di 1. Der Unterzeichner, Piet Renneboog erklärt hiermit représentant autorisé, déclare que la machine décrit rappresentante autorizzato, dichiara qui di seguito im Namen der Bevollmächtigten, dass das hierunter...
  • Página 176 3RUWXJXrV 3RUWXJXHVH 3ROVNL 3ROLVK 6XRPL  6XRPHQ NLHOL )LQQLVK Declaração CE de Conformidade Deklaracja zgodno ci WE EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS 1. O abaixo assinado, Piet Renneboog, declara 1. Ni ej podpisany, Piet Renneboog, w imieniu 1. Allekirjoittanut, Piet Renneboog valtuutettu deste modo, em nome do mandatário, que o upowa nionego przedstawiciela, niniejszym valmistajan edustaja, vakuuttaa täten että...
  • Página 177 /LHWXYL NDOED /LWKXDQLDQ %XOJDULDQ 1RUVN 1RUZHJLDQ EB atitikties deklaracija EF- Samsvarserklæring 1. galiotojo atstovo vardu pasiraš s Piet 1.Undertegnede Piet Renneboog på vegne av 5HQQHERRJ SDWYLUWLQD NDG åHPLDX DSUDã\WD PDãLQD autorisert representant herved erklærer at maskineri atitinka visas išvardint direktyv nuostatas: beskrevet nedenfor innfrir relevant informasjon fra * Mechanizm direktyva 2006/42/EB følgende forskrifter.
  • Página 178 oHonda Motor Co., Ltd. 2013 efgsY 1000.2013.08 36YF2620 Printed in Chine 00X36-YF2-6200...

Tabla de contenido