Página 2
Honda WX10 OWNER’S MANUAL Original instructions MANUEL DE L’UTILISATEUR Notice originale BEDIENUNGSANLEITUNG Originalbetriebsanleitung MANUAL DE EXPLICACIONES Manual original...
Página 3
All information in this publication is based on the latest product information available at the time of approval for printing. Honda Motor Co., Ltd. reserves the right to make changes at any time without notice and without incurring any obligation.
Página 4
Disposal To protect the environment, do not dispose of this product, battery, engine oil, etc. carelessly by leaving them in the waste. Observe the local laws and regulations or consult your authorized Honda dealer for disposal.
Página 5
5. STARTING THE ENGINE ..............20 • Carburetor Modification for High Altitude Operation.....23 6. OPERATION..................24 7. STOPPING THE ENGINE ..............25 8. MAINTENANCE..................26 9. TRANSPORTING/STORAGE..............38 10. TROUBLESHOOTING ................41 11. SPECIFICATIONS................43 MAJOR Honda DISTRIBUTOR ADDRESSES....Inside back cover ‘‘EC Declaration of Conformity’’ CONTENT OUTLINE...Inside back cover...
Página 6
1. SAFETY INSTRUCTION To ensure safe operation– • Honda water pump is designed to give safe and dependable service if operated according to instructions. Read and understand the Owner’s Manual before operating the water pump. Failure to do so could result in personal injury or equipment damage.
Página 7
• The muffler becomes very hot during operation and remains hot for a while after stopping the engine. Be careful not to touch the muffler while it is hot. Let the engine cool before storing the water pump indoors. • The engine exhaust system will be heated during operation and remain hot immediately after stopping the engine.
Página 8
These labels warn you of potential hazards that can cause serious injury. Read the labels and safety notes and precautions described in this manual carefully. If a label comes off or becomes hard to read, contact your Honda dealer for a replacement. [For European types]...
Página 9
[For Canadian and Australian types] [Canadian and Australian types] [Canadian type only] *: French labels come with the water pump.
Página 10
CE mark and noise label locations [For European types] NOISE LABEL CE MARK Name and address of the manufacturer Name and address of authorized representative Year of manufacture Dry mass Model Name and address of manufacturer and authorized representative are written in the "EC Declaration of Conformity"...
Página 11
3. COMPONENT IDENTIFICATION CARRYING HANDLE THROTTLE LEVER DISCHARGE PORT AIR CLEANER SUCTION PORT ENGINE SWITCH PUMP DRAIN PLUG TOP COVER PRIMING WATER FILLER CAP SPARK PLUG (inside the top cover) MUFFLER ENGINE OIL FILLER CAP/DIPSTICK CHOKE LEVER RECOIL STARTER PRIMING BULB STARTER GRIP FUEL FILLER CAP ENGINE SERIAL NUMBER...
Página 12
FRAME SERIAL NUMBER Record the frame serial number and the engine serial number (see page 8) in the space below. You will need these serial numbers when ordering parts. Engine serial number: Frame serial number:...
Página 13
4. PRE-OPERATION FOR STARTING 1. Install the hose connector. Be sure to check that the packing is seated in its place and install the hose connector to the port on the pump. HOSE CONNECTOR PACKING HOSE COUPLING HOSE CLAMP RING 2.
Página 14
3. Connect the discharge hose. Use a commercially available hose, hose connector, and hose band. A short, large-diameter hose is most efficient. Long or small-diameter hose increases fluid friction and reduces pump output. NOTE: Tighten the hose band securely to prevent the hose from disconnecting under high pressure.
Página 15
4. Install the garden hose adapter (Canadian type only) GARDEN HOSE ADAPTER An adapter is supplied with the pump for optional connection of a garden hose to the pump discharge port. Garden hose is a convenient and economical option for carrying the discharged water, though its smaller diameter will reduce the maximum discharge capacity of the pump.
Página 16
Recommended Oil Use 4-stroke motor oil that meets or exceeds the requirements for API service classification SE or later (or equivalent). Always check the API service label on the oil container to be sure it includes the letters SE or later (or equivalent).
Página 18
6. Check the fuel level. Check the fuel level by looking through the translucent fuel tank. If the fuel level is low, refuel in a well-ventilated area with the engine stopped. If the engine has been running, allow it to cool. Use automotive unleaded gasoline with a Research Octane Number of 91 or higher (a Pump Octane Number of 86 or higher).
Página 19
Gasolines containing alcohol If you decide to use a gasoline containing alcohol (gasohol), be sure its octane rating is at least as high as that recommended by Honda. There are two types of ‘‘gasohol’’: one containing ethanol, and the other containing methanol.
Página 20
7. Check the air cleaner element. 1. Move the choke lever to the CLOSED (upwards) position. 2. Remove the air cleaner cover by unhooking the latch tab on the top of the air cleaner cover and its two lower tabs. 3.
Página 21
8. Operating environment Always position the pump in an upright position on a firm level surface at least 1 meter (3 feet) away from any walls or other equipment. At least 1 meter (3 feet) CAUTION: Do not allow the pump to tip over or fall in its side during use. If the pump is not positioned upright or if there is not enough space around the pump, cooling air can become restricted or the engine exhaust may be obstructed, causing engine damage.
Página 22
9. Check that all nuts, bolts, and screws are tightened. Check for loose bolts, nuts and screws. Tighten the bolts, nuts and screws properly and securely, if necessary. 10. Check the priming water. The pump chamber should be primed with full of water before operating.
Página 23
5. STARTING THE ENGINE 1. Turn the engine switch to the ON position. ENGINE SWITCH 2. Move the throttle lever away from the LOW position, about 1/3 of the way toward the HIGH position. HIGH THROTTLE LEVER...
Página 24
3. To start a cold engine, move the choke lever to the CLOSED position. NOTE: Do not use the choke if the engine is warm or the air temperature is high. CHOKE LEVER CLOSED CLOSED 4. Press the priming bulb several times until a fuel flow in the fuel return tube (clear plastic tube) is visually noticed.
Página 25
5. Hold the carrying handle securely and pull the starter grip lightly until you feel resistance, then pull briskly in the direction of the arrow as shown below. Return the starter grip gently. CAUTION: Do not allow the starter grip to snap back against the engine. Return it gently to prevent damage to the starter.
Página 26
High altitude performance can be improved by specific modifications to the carburetor. If you always operate your water pump at altitudes above 1,500 meters (5,000 feet), have your authorized Honda servicing dealer perform this carburetor modification. This engine, when operated at high altitude with the carburetor modifications for high altitude use, will meet each emission standard throughout its useful life.
Página 27
6. OPERATION CAUTION: Never use the pump for muddy water, rejected oil, wine, etc. 1. If the choke lever was moved to the CLOSED position to start the engine, gradually move it to the OPEN position as the engine warms up. CHOKE LEVER OPEN OPEN...
Página 28
7. STOPPING THE ENGINE To stop the engine in an emergency, simply turn the engine switch to the OFF position. Under normal conditions, use the following procedure. 1. Move the throttle lever fully to the LOW position. THROTTLE LEVER 2. Turn the engine switch to the OFF position. ENGINE SWITCH After use, remove the pump drain plug (see page 38), and drain the pump chamber.
Página 29
• If the pump has been used with sea water, etc., clean it with fresh water immediately afterward to reduce corrosion or remove sediment. • Use genuine Honda parts or their equivalent for maintenance or repair. Replacement parts which are not of equivalent quality may damage the pump.
Página 30
Maintenance schedule REGULAR SERVICE PERIOD (3) First Every 3 Every 6 Every Every Perform at every indicated month Each month months months year two years or operating hour interval, whichever comes first. 10 hrs. 25 hrs. 50 hrs. 100 hrs. 300 hrs.
Página 31
1. Changing oil Drain the oil while the engine is still warm to assure rapid and complete draining. 1. Check the fuel filler cap is tightened securely. 2. Remove the oil filler cap and drain the oil into the oil container by the pump toward the oil filler neck.
Página 32
3. Refill with the recommended oil (see page 13) and check the oil level (see page 12). ENGINE OIL CAPACITY (Disassembly): 0.08 L (0.08 US qt, 0.07 lmp qt) The oil capacity with replaced is less than the oil capacity with disassembled.
Página 33
2. Air cleaner service A dirty air cleaner will restrict air flow to the carburetor. To prevent carburetor malfunction, service the air cleaner regularly. Service more frequently when operating the pump in extremely dusty areas. Never use gasoline or low flash point solvents for cleaning. They are flammable and explosive under certain conditions.
Página 34
CHOKE LEVER LATCH TAB AIR CLEANER BODY AIR CLEANER ELEMENT AIR CLEANER COVER LOWER TABS...
Página 35
3. Spark plug service Recommended spark plug: CMR5H (NGK) CAUTION: Never use a spark plug of incorrect heat range. To ensure proper engine operation, the spark plug must be properly gapped and free of deposits. 1. Loosen the 5 mm hex socket bolt with a hexagon wrench, then remove the top cover.
Página 36
SPARK PLUG CAP SPARK PLUG WRENCH 2. Remove any dirt from around the spark plug area. 3. Remove the spark plug cap and use the proper size spark plug wrench to remove the spark plug. If the engine has been running, the muffler will be very hot. Be careful not to touch the muffler.
Página 37
4. Visually inspect the spark plug. Discard the spark plug if there is apparent wear, or if the insulator is cracked or chipped. Clean the spark plug with a wire brush if it is to be reused. 5. Measure the plug gap with a feeler gauge. Correct as necessary by bending the side electrode.
Página 38
4. Fuel filter service and fuel tank cleaning Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions. Do not smoke or allow flames or sparks in the area. 1. Check that the engine oil filler cap is tightened securely. 2.
Página 39
5. Cooling fins service 1. Loosen the 5 mm hex socket bolt with a hexagon wrench, then remove the top cover (see page 32). 2. Inspect the engine cooling fins, and clean out debris if they are clogged. COOLING FINS 3.
Página 40
SPARK ARRESTER SERVICE (Equipped type only) The spark arrester must be serviced every 100 hours to keep it functioning as designed. If the engine has been running, the muffler will be very hot. Allow the muffler to cool before servicing the spark arrester. 1.
Página 41
9. TRANSPORTING/STORAGE • To avoid severe burns or fire hazards, let the engine cool before transporting the pump or storing it indoors. • When transporting the pump, keep the pump level and make sure the fuel filler cap is installed securely. Spilled fuel or fuel vapor may ignite.
Página 42
3. Drain the fuel..a. Check that the engine oil filler cap is tightened securely. b. Remove the fuel filler cap and drain the fuel into an approved gasoline container by tipping the pump toward the fuel filler neck. c. Press the priming bulb several times until there is no more fuel in the fuel return tube.
Página 43
4. Change the engine oil (see page 28). 5. Clean the air cleaner (see page 30). 6. Loosen the 5 mm hex socket bolt, then remove the top cover (see page 32). 7. Remove the spark plug (see page 33). 8.
Página 44
4. Is the spark plug in good condition? (see page 34) Remove and inspect the spark plug. Clean, readjust gap and dry the spark plug. Replace it if necessary. 5. If the engine still does not start, take the pump to an authorized Honda dealer.
Página 45
3. Are the hose bands installed securely? 4. Are the hoses damaged? 5. Is the suction head too high? 6. If the pump still does not operate, take the pump to an authorized Honda dealer. HOSE CONNECTOR SUCTION HOSE STRAINER...
Página 46
11. SPECIFICATIONS Model WX10 Power equipment description code WATJ Dimensions and Weight Length 325 mm (12.8 in) Width 220 mm (8.7 in) Height 300 mm (11.8 in) Dry mass (weight) 6.1 kg (13.4 lbs) Engine Model GX25T Engine type 4-stroke, overhead camshaft, 1 cylinder Displacement 25.0 cm...
Página 47
SPECIFICATION MAINTENANCE Spark plug gap 0.6–0.7 mm Refer to page: 34 (0.024–0.028 in) Valve clearance IN: 0.08±0.02 mm See your authorized (cold) EX: 0.11±0.02 mm Honda dealer Other specifications No other adjustments needed. Specifications are subject to change without notice.
Página 48
Honda WX10 MANUEL DE L’UTILISATEUR Notice originale...
Página 49
Toutes les informations de cette publication sont basées sur les dernières données concernant le produit disponibles au moment de la mise sous presse. Honda Motor Co., Ltd. se réserve le droit de faire des modifications à tout moment sans préavis et sans obligation de sa part.
Página 50
Mise au rebut Pour la protection de l’environnement, ne pas jeter ce produit, la batterie, l’huile moteur, etc., aux ordures. Observer la réglementation locale ou consulter son concessionnaire Honda agrée pour s’en débarrasser.
Página 51
8. ENTRETIEN ......................... 9. TRANSPORT/REMISAGE ....................10. DÉPISTAGE DES PANNES ....................11. CARACTÉRISTIQUES ......................ADRESSES DES PRINCIPAUX CONCESSIONNAIRES Honda ................... .Dos de la couverture arrière ‘‘ CE-Déclaration de conformité ’’ DESCRIPTION DE TABLE DES MATIERES ................ .Dos de la couverture arrière...
Página 52
REGLES DE SECURITE Pour la sécurité d’utilisation − Les pompes à eau Honda ont été conçues pour assurer un fonctionnement sûr et fiable lorsqu’elles sont utiliées conformément aux instructions données. Prière de lire très attentivement le manuel du propriétaire avant d’utiliser la pompe à eau afin de ne pas risquer de se blesser ou d’endommager l’équipement.
Página 53
Le pot d’échappement devient extrêmement chaud pendant le fonctionnement et le reste un certain temps après l’arrêt du moteur. Faire attention de ne pas toucher au pot d’échap- pement lorsqu’il est chaud. Laisser le moteur se refroidir avant de rentrer la pompe à eau à l’intérieur. Le système d’échappement du moteur devient chaud lorsque le moteur tourne et le reste un certain temps après l’arrêt du moteur.
Página 54
Lire attentivement ces autocollants, de même que les avertissement et les remarques de sécurité donnés dans ce manuel. Si un autocollant se détache ou devient difficile à lire, s’adresser à un concessionnaire Honda pour le faire remplacer. [Pour les types pour l’Europe] MISE EN GARDE OPERATEUR...
Página 55
[Pour types pour le Canada et l’Australie] [Types pour le Canada et l’Australie] [Type pour le Canada seulement] * La pompe à eau comporte des étiquettes en français. *...
Página 56
Emplacements des étiquettes de marque CE et de niveau sonore [Pour les types pour l’Europe] ETIQUETTE BRUIT MARQUE CE Nom et adresse du constructeur Nom et adresse du représentant agréé Année de fabrication Masse à sec Modèle Le nom et l’adresse du constructeur et de son représentant agréé figurent dans la DESCRIPTION DU CONTENU de la ‘‘Déclaration de conformité...
Página 57
IDENTIFICATIONS DES COMPOSANTS POIGNEE DE TRANSPORT LEVIER DES GAZ RACCORD DE REFOULEMENT FILTRE A AIR RACCORD D’ASPIRATION CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR BOUCHON DE VIDANGE DE POMPE CACHE SUPERIEUR BOUCHON DE REMPLISSAGE BOUGIE D’ALLUMAGE D’EAU D’AMORÇAGE (derrière le capot supérieur) SILENCIEUX BOUCHON DE DISPOSITIF DE REMPLISSAGE/ JAUGE DE NIVEAU D’HUILE MOTEUR...
Página 58
NUMERO DE SERIE DU CHASSIS Noter le numéro de série du châssis et le numéro de série du moteur (voir page ) dans l’espace ci-dessous. Ces numéros de série sont nécessaires pour la commande de pièces. Numéro de série du moteur: Numéro de série du châssis:...
Página 59
CONTROLE AVANT L’UTILISATION Installer le connecteur de durite. Vérifier que la garniture est assise à sa place, et installer le connecteur de durite à l’orifice de la pompe. CONNECTEUR DE FLEXIBLE RONDELLE JOINT RACCORD DE FLEXIBLE BAGUE DE SERRAGE DE FLEXIBLE Brancher le tuyau d’aspiration.
Página 60
Brancher le tuyau de refoulement. Utiliser un tuyau, un raccord de tuyau et des colliers disponibles dans le commerce. Les tuyaux courts de grand diamètre sont plus efficaces, car les tuyaux longs ou de petit diamètre augmentent la friction du liquide et réduisent la puissance de sortie de la pompe. Bien serrer les colliers afin que le tuyau ne se débranche pas sous l’effet de la pression élevée.
Página 61
Installer l’adaptateur de tuyau de jardin (Type pour le Canada seulement) ADAPTATEUR DE Un adaptateur est fourni avec la pompe pour une TUYAU D’ARROSAGE connexion en option d’un tuyau de jardin à l’orifice d’évacuation de pompe. Le tuyau de jardin est une option pratique et économique pour transporter l’eau évacuée, bien que son diamètre plus petit réduira la capacité...
Página 62
Huile recommandée Utiliser une huile moteur 4 temps répondant ou dépassant les prescriptions pour la classification service API SE ou ultérieure (ou équivalente). Toujours vérifier l’étiquette de service API sur le bidon d’huile pour s’assurer qu’elle porte bien la mention SE ou ultérieure (ou équivalente).
Página 63
ORIFICE DE REMPLISSAGE D’HUILE BOUCHON DE DISPOSITIF DE REMPLISSAGE/JAUGE DE NIVEAU D’HUILE MOTEUR NIVEAU D’HUILE SUPERIEUR NIVEAU D’HUILE SUPERIEUR...
Página 64
Vérifier le niveau de carburant. Vérifier le niveau d’essence en regardant par le réservoir d’essence transparent. Si le niveau d’essence est bas, faire l’appoint dans une zone bien aérée avec le moteur arrêté. Si le moteur a été utilisé, le laisser refroidir. Utiliser de l’essence automobile sans plomb ayant un indice d’octane recherche d’au moins 91 (ou un indice d’octane pompe d’au moins 86).
Página 65
L’essence se dégrade très rapidement sous l’effet de facteurs tels qu’exposition à la lumière, la température et le temps. Au pire des cas, elle peut être contaminée en moins de 30 jours. L’utilisation d’essence contaminée peut endommager sérieusement le moteur (obstruction du carburateur, grippage des soupapes).
Página 66
Vérifier le filtre à air. Placer le levier de starter sur la position FERME (en haut). Déposer le couvercle de filtre à air en décrochant la languette de verrouillage au- dessus du couvercle de filtre à air et ses deux languettes inférieures. S’assurer que l’élément filtrant est propre et en bon état.
Página 67
Milieu de fonctionnement Toujours positionner la pompe à la verticale sur une surface ferme et horizontale à au moins 1 mètre des murs et des autres équipements. A au moins 1 mètre Veiller à ce que la pompe ne se renverse pas ou ne tombe pas sur son flanc pendant l’utilisation.
Página 68
S’assurer que tous les écrous, boulons et vis sont serrés. Vérifier si les boulons, écrous et vis ne sont pas desserrés. Resserrer les boulons, écrous et vis correctement et à fond si nécessaire. Vérifier l’eau d’amorçage. Avant l’utilisation, le corps de pompe doit être remplie d’eau pour l’amorçage. Ne jamais faire marcher la pompe sans eau d’amorçage ce qui produirait une surchauffe de la pompe.
Página 69
MISE EN MARCHE DU MOTEUR Tourner le contact du moteur sur ‘‘ON’’ (marche). CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR MARCHE Déplacer le levier des gaz depuis la position LOW jusqu’à 1/3 environ de la position HIGH. ELEVE LEVIER DES GAZ...
Página 70
Pour mettre un moteur froid en marche, déplacer le levier de starter vers la position ‘‘CLOSED’’ (fermé). Ne pas utiliser le starter si le moteur est chaud ou la température atmosphérique élevée. LEVIER DE STARTER FERME FERME Actionner la poire d’amorçage à plusieurs reprises jusqu’à ce que l’on puisse constater visuellement le passage du carburant dans le tuyau de retour du carburant (tuyau en plastique transparent).
Página 71
Tout en tenant fermement la poignée de transport, tirer doucement la poignée de lancement jusqu’à ce que l’on ressente une résistance, puis la tirer d’un coup sec dans le sens de la flèche comme sur la figure ci-dessous. Ramener doucement la poignée de lanceur. Ne pas laisser la poignée de lancement revenir brutalement contre le moteur.
Página 72
On peut améliorer les performances en haute altitude en effectuant certaines modifications sur le carburateur. Si l’on utilise toujours la pompe à eau à des altitudes supérieures à 1.500 mètres, demander au concessionnaire Honda agréé d’effectuer ces modifications du carburateur. Lors d’une utilisation en haute altitude, le moteur satisfera aux normes antipollution pendant toute sa durée de service si les modifications du...
Página 73
FONCTIONNEMENT Ne jamais utiliser la pompe pour l’eau boueuse, l’huile rejetée, le vin, etc. Si le levier de starter a été déplacé vers la position ‘‘CLOSED’’ (fermé) pour mettre le moteur en marche, le déplacer progressivement vers la position ‘‘OPEN’’ (ouvert) dès que le moteur chauffe.
Página 74
ARRÊT DU MOTEUR Pour arrêter le moteur en cas d’urgence, tourner simplement le commutateur d’allumage vers la position ‘‘OFF’’ (arrêt). Dans des conditions normales, utiliser la procédure suivante. Placer le levier des gaz complètement sur la position LOW. LEVIER DES GAZ Tourner le contact du moteur sur ‘‘OFF’’...
Página 75
éliminer les dépôts. Pour les révisions ou les réparations de la pompe n’avoir recours qu’à des pièces Honda d’appellation contrôlée ou de qualité équivalente. L’utilisation de pièces de niveau de qualité différente provoquerait des pannes du système.
Página 76
Programme d’entretien FREQUENCE D’ENTRETIEN PERIODIQUE (3) Premier Tous les Tous les Tous les Tous les Chaque mois 3 mois 6 mois deux ans A effectuer après le nombre de mois ou d’heures utilisation d’utilisation indiqué en retenant l’intervalle le plus 10 h 25 h 50 h...
Página 77
Renouvellement de l’huile Vidanger l’huile alors que le moteur est encore chaud afin d’assurer une vidange rapide et complète. S’assurer que le bouchon de remplissage de carburant est bien serré. Retirer le bouchon de remplissage d’huile et vidanger l’huile dans un récipient à huile en inclinant la pompe vers le goulot de remplissage d’huile.
Página 78
Faire le plein d’huile recommandée (voir page ) et vérifier le niveau d’huile (voir page CONTENANCE EN HUILE MOTEUR (Après démontage): 0,08 L La contenance en huile après vidange est inférieure à la contenance en huile après démontage. NIVEAU D’HUILE SUPERIEUR Reposer le bouchon de remplissage d’huile.
Página 79
Entretien du filtre à air Si le filtre à air est sale, le passage vers le carburant sera restreint. Pour éviter tout mauvais fonctionnement du carburateur, nettoyer régulièrement le filtre à air. Le nettoyer plus fréquemment lorsque le moteur est utilisé dans des endroits très poussiéreux.
Página 80
LEVIER DE STARTER LANGUETTE SUPERIEURE DE VERROUILLAGE BOITIER DE FILTRE A AIR ELEMENT DE FILTRE A AIR COUVERCLE DE FILTRE A AIR LANGUETTES INFERIEURES...
Página 81
Entretien de la bougie d’allumage Bougie d’allumage recommandée: CMR5H (NGK) Ne jamais utiliser de bougie d’allumage de gamme thermique incorrecte. Pour assurer un bon fonctionnement du moteur, l’écartement des électrodes de la bougie doit être correct et la bougie ne doit pas être encrassée. Desserrer le boulon hexacave de 5 mm avec une clé...
Página 82
CAPUCHON DE BOUGIE D’ALLUMAGE CLE A BOUGIE Enlever toute saleté de la partie autour de la bougie. Déposer le capuchon de bougie d’allumage, et utiliser la clé à bougie d’allumage de bonne taille pour déposer la bougie d’allumage. Si le moteur vient de fonctionner, le silencieux est très chaud. Faire attention de ne pas le toucher.
Página 83
Inspecter la bougie d’allumage et la jeter si les électrodes sont usées ou si l’isolant est fendu ou écaillé. En cas de réutilisation, nettoyer la bougie avec une brosse métallique. Mesurer l’écartement des électrodes à l’aide d’un calibre d’épaisseur. Le corriger si nécessaire en tordant l’électrode latérale. L’écartement doit être: 0,6 0,7 mm −...
Página 84
Entretien du filtre à essence et nettoyage du réservoir d’essence. L’essence est une substance extrêmement inflammable qui peut exploser dans certaines conditions. Ne pas fumer et n’approcher ni flammes ni étincelle de l’aire de remisage. S’assurer que le bouchon de remplissage d’huile moteur est bien serré. Retirer le bouchon de remplissage de carburant et vidanger le carburant dans un récipient à...
Página 85
Entretien de l’ailetage de refroidissement Desserrer le boulon hexacave de 5 mm avec une clé hexagonale, puis déposer le capot supérieur (voir page Contrôler l’ailetage de refroidissement du moteur et, s’il est colmaté, retirer les détritus. AILETAGE DE REFROIDISSEMENT Reposer le capot supérieur et serrer le boulon hexacave de 5 mm à fond avec une clé hexagonale.
Página 86
ENTRETIEN DU PARE-ETINCELLES (Type équipé seulement) Le pare-étincelles doit être entretenu toutes les 100 heures pour pouvoir continuer à fonctionner de la manière prévue. Si le moteur vient de tourner, le silencieux sera très chaud. Le laisser se refroidir avant de contrôler le pare-étincelles.
Página 87
TRANSPORT/REMISAGE Par mesure de sécurité contre les incendies ou les brûlures, laisser refroidir le moteur avant de transporter la pompe ou de la remiser dans un endroit fermé. Lors du transport de la pompe, la maintenir à l’horizontale et s’assurer que le bouchon de remplissage de carburant et correctement installé.
Página 88
Vidanger le carburant..S’assurer que le bouchon de remplissage d’huile moteur est bien serré. Retirer le bouchon de remplissage de carburant et vidanger le carburant dans un récipient à essence agréé en inclinant la pompe vers le goulot de remplissage de carburant.
Página 89
Renouveler l’huile moteur (voir page Nettoyer le filtre à air (voir page Desserrer le boulon hexacave de 5 mm, puis déposer le capot supérieur (voir page Déposer la bougie (voir page Mettre quelques gouttes d’huile moteur propre dans le cylindre. Reposer provisoirement le capot supérieur.
Página 90
La bougie est-elle en bon état ? (voir page 34 ) Retirer la bougie et la contrôler. Nettoyer la bougie, régler l’écartement de ses électrodes et la sécher. La remplacer si nécessaire. Si moteur ne part toujours pas, porter la pompe chez un concessionnaire Honda agréé.
Página 91
Les colliers de flexible sont-ils solidement posés ? Les flexibles ne sont-ils pas endommagés ? La hauteur d’aspiration n’est-elle pas excessive ? Si la pompe ne fonctionne toujours pas, la porter chez un concessionnaire Honda agréé. CONNECTEUR DE FLEXIBLE FILTRE FLEXIBLE D’ASPIRATION...
Página 92
CARACTÉRISTIQUES WX10 Modèle WATJ Code descriptif de produit mécanique Dimensions et poids Longueur 325 mm Largeur 220 mm Hauteur 300 mm Masse à sec [poids] 6,1 kg Moteur Modèle GX25T Type de moteur 1 cylindre, arbre à cames et tête, 4 temps Cylindrée...
Página 93
0,6 0,7 mm − Voir page: 34 électrodes Jeu aux soupapes ADM: 0,08 0,02 mm ± Consulter le (à froid) ECH: 0,11 0,02 mm ± concessionnaire Honda agréé Autres caractéristiques Aucun autre réglage nécessaire. Les caractéristiques sont sujettes à modifications sans préavis.
Página 95
Alle in dieser Veröffentlichung enthaltenen Informationen basieren auf der neuesten Produktinformation, die zum Zeitpunkt der Druckgenehmigung erhältlich war. Honda Motor Co., Ltd. behält sich das Recht vor, Änderungen jederzeit und ohne Vorankündigung vorzunehmen, ohne irgendwelche Verpflichtungen einzugehen. Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne schriftliche Genehmigung reproduziert werden.
Página 96
Entsorgung Aus Umweltschutzgründen dürfen dieses Produkt, Batterien, Motoröl usw. nicht einfach in den Müll gegeben werden. Beachten Sie die örtlichen Gesetze und Vorschriften oder setzen Sie sich bezüglich Entsorgung mit Ihrem Honda-Vertragshändler in Verbindung.
Página 97
......6. BEDIENUNG ....................7. ABSTELLEN DES MOTORS ................8. WARTUNG ....................... 9. TRANSPORT/LAGERUNG ................10. FEHLERDIAGNOSE ..................11. TECHNISCHE DATEN ..................ADRESSEN DER WICHTIGSTEN Honda-HAUPTHÄNDLERS ......Innenseite des hinteren Umschlags ‘‘ EU-Konformitätserklärung ’’ INHALTSÜBERSICHT ........ .Innenseite des hinteren Umschlags...
Página 98
SICHERHEITSANWEISUNGEN Um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten, die folgenden Punkte beachten − Honda-Wasserpumpen sind für einen sicheren und zuverlässigen Betrieb ausgelegt, sofern sie entsprechend den Anweisungen betrieben werden. Vor der Verwendung der Wasserpumpe die Bedienungsanleitung durchlesen und sich mit dem Gerät vertraut machen.
Página 99
Der Schalldämpfer erhitzt sich während des Betriebs sehr stark, und bleibt auch noch nach dem Abstellen des Motors einige Zeit heiß. Darauf achten, dass der Schalldämpfer in heißem Zustand nicht berührt wird. Den Motor abkühlen lassen, bevor die Wasserpumpe im Gebäudeinnern gelagert wird. Die Auspuffanlage erhitzt sich während des Betriebs, und bleibt auch noch nach dem Abstellen des Motors für kurze Zeit heiß.
Página 100
Diese Aufkleber informieren über potentielle Gefahrenquellen, die schwere Verletzungen verursachen können. Die in diese Anleitung erwähnten Hinweisschilder und Sicherheitshinweise sorgfältig durchlesen. Wenn ein Aufkleber abfällt oder nur noch schwer lesbar ist, können Ersatzaufkleber von Ihrem Honda-Händler bezogen werden. [Für Europa-Typen] BEI BEDIENUNG ZU BEACHTEN VORSICHTSHINWEISE FÜR HEISSE TEILE...
Página 101
[Für Kanada- und Australien-Typen] [Typen für Kanada und Australien] [Nur Typ für Kanada] * * Die Wasserpumpe ist mit Plaketten auf Französisch versehen.
Página 102
CE-Markierung und Geräuschpegel [Für Europa-Typen] GERÄUSCHPEGEL CE-MARK Name und Adresse des Herstellers Name und Adresse des bevollmächtigten Vertreters Herstellungsjahr Trockengewicht Modell Name und Adresse des Herstellers und des autorisierten Beauftragten werden unter ‘‘EG-Konformitätserklärung’’ INHALTSÜBERSICHT in dieser Bedienungsanleitung aufgeführt.
Página 104
RAHMENSERIENNUMMER Rahmen- und Motorseriennummer (siehe Seite ) im dafür vorgesehenen Feld unten eintragen. Sie benötigen diese Seriennummern zur Bestellung von Teilen. Motorseriennummer: Rahmenseriennummer:...
Página 105
VORBEREITUNGEN VOR INBETRIEBNAHME Die Schlaucholive einbauen. Sicherstellen, dass die Dichtung richtig eingesetzt ist und gut aufsitzt. Danach die Schlaucholive an der Pumpe anbringen. SCHLAUCH-ANSCHLUSSNIPPEL DICHTUNG SCHLAUCHVERBINDER SCHLAUCHKLEMMRING Den Saugschlauch anschließen. E i n e n h a n d e l s ü b l i c h e n S c h l a u c h , e i n V e r b i n d u n g s s t ü c k u n d Schlauchschellen verwenden.
Página 106
Den Förderschlauch anschließen. Einen handelsüblichen Schlauch, ein Verbindungsstück und eine Schlauchschelle verwenden. Für beste Leistung einen kurzen Schlauch mit großem Durchmesser verwenden. Lange Schläuche oder solche mit geringem Durchmesser erhöhen den Reibungswiderstand und reduzieren die Ausgangsleistung der Pumpe. Die Schlauchschelle fest anziehen, damit sich der Schlauch unter hohem Druck nicht lösen kann.
Página 107
Installieren Sie den Gartenschlauchadapter (Nur Typ für Kanada) GARTENSCHLAUCHADAPTER Die Pumpe wird mit einem Adapter aus geliefert, der einen zusätzlic hen Anschluss eines Gartenschlauchs an der Pumpenauslassöffnung ermöglicht. Der Anschluss eines Gartenschlauchs ist eine bequeme und wirtschaftliche Alternative, das Wasser abzuleiten, obschon der g e r i n g e r e S c h a l e n d u r c h m e s s e r d i e maximale Pumpenförderleistung reduziert.
Página 108
Empfohlenes Öl Verwenden Sie ein Motoröl für Viertaktmotoren, das die Anforderungen für API-Serviceklasse SE oder höher (bzw. gleichwertig) erfüllt oder überschreitet. Prüfen Sie stets das API-Service-Etikett am Ölbehälter, um sicherzugehen, dass es die Buchstaben SE oder die einer höheren Klasse (bzw. entsprechende) enthält.
Página 110
Den Kraftstoffstand überprüfen. Den Kraftstoffstand im durchsichtigen Kraftstofftank überprüfen. Wenn der Stand zu niedrig ist, in einem gut belüfteten Bereich bei abgestelltem Motor den Kraftstofftank auffüllen. Wenn der Motor in Betrieb war, vor dem Nachtanken den Motor abkühlen lassen. Bleifreies Kraftfahrzeugbenzin mit einer Research-Oktanzahl von 91 oder höher (einer Pump Octane Number von 86 oder höher) verwenden.
Página 111
Einflussfaktoren wie Lichteinstrahlung, Umgebungstemperatur und Lagerzeit können die Beschaffenheit des Benzins verändern. In krassen Fällen kann Benzin schon innerhalb von 30 Tagen unbrauchbar werden. Durch Gebrauch verunreinigten Benzins kann ein ernsthafter Motorschaden verursacht werden (Vergaserverstopfung, Ventilklemmen usw.). Schäden, die sich auf den Gebrauch minderwertigen Benzins zurückführen lassen, sind von der Garantie nicht abgedeckt.
Página 112
Den Luftfiltereinsatz überprüfen. Den Choke-Hebel auf CLOSED (nach oben) stellen. Den Luftfilterdeckel abnehmen, indem der Verriegelungsansatz an der Oberseite des Luftfilterdeckels und dessen zwei untere Ansätze ausgehakt werden. Den Einsatz prüfen. Er muss sich in gutem Zustand befinden und sauber sein.
Página 113
Betriebsumgebung Die Pumpe stets in einem Abstand von mindestens 1 Meter zu Wänden oder Ausrüstungsgegenständen auf festem Untergrund senkrecht aufstellen. Mindestens 1 Meter Dafür sorgen, dass die Pumpe während des Gebrauchs nicht umkippen oder auf die Seite fallen kann. Wenn die Pumpe nicht senkrecht steht oder der Freiraum um die Pumpe unzureichend ist, kann wegen Blockierung der Kühlluft oder des Auspuffs ein Motorschaden verursacht werden.
Página 114
Sicherstellen, dass alle Muttern und Schrauben festgezogen sind. Schrauben und Muttern auf lockeren Sitz prüfen. Schrauben sowie Muttern erforderlichenfalls richtig und sicher festziehen. Den Füllwasserstand überprüfen. Die Pumpenkammer ist vor Betrieb ganz mit Wasser zu füllen. Die Pumpe auf keinen Fall ohne Füllwasser betreiben, da sie sonst überhitzt. Bei längerem Trockenbetrieb wird die Pumpendichtung zerstört.
Página 115
STARTEN DES MOTORS Den Zündschalter einschalten. ZÜNDSCHALTER Den Gashebel von der LOW-Position ungefähr 1/3 in Richtung HIGH- Position schieben. SCHNELL LANGSAM GASHEBEL...
Página 116
Zum Anlassen eines kalten Motors den Choke-Hebel auf die CLOSED- Position schieben. Bei warmem Motor oder hoher Lufttemperatur den Choke nicht einsetzen. CHOKEHEBEL GESCHLOSSEN GESCHLOSSEN Den Ansaugball einige Male drücken, bis ein Kraftstofffluss im Kraftstoffrücklaufschlauch (durchsichtiger Plastikschlauch) deutlich zu sehen ist. KRAFTSTOFF-RÜCKLAUFLEITUNG (durchsichtiger Kunststoffschlauch) ANLASSBALLPUMPE...
Página 117
Während der Transportgriff gut festgehalten wird, den Startgriff leicht ziehen, bis Widerstand zu spüren ist, dann den Startgriff kräftig in Pfeilrichtung durchziehen, wie unten gezeigt. Nun den Anlassergriff wieder langsam zurückführen. Den Anlassergriff nicht gegen den Motor zurückschnellen lassen. Den Griff vorsichtig zurückbewegen, um eine Beschädigung des Anlassers zu verhindern.
Página 118
Vergasermodifikationen verbessert werden. Wenn die Wasserpumpe stets in Höhenlagen von über 1.500 Metern betrieben wird, lassen Sie diese Vergasermodifikationen von Ihrem autorisierten Honda-Wartungshändler vornehmen. Wenn der Motor in großen Höhenlagen mit den entsprechenden Vergasermodifikationen betrieben wird, erfüllt er während seiner gesamten Lebensdauer jede Emissionsnorm.
Página 119
BEDIENUNG Die Pumpe auf keinen Fall für schmutziges Wasser, Altöl, Wein usw. verwenden. Wenn der Choke-Hebel zum Anlassen des Motors auf die CLOSED-Position geschoben wurde, ist der Hebel nun nach und nach in Richtung OPEN- Position zu schieben, da sich der Motor erwärmt. CHOKEHEBEL GEÖFFNET GEÖFFNET...
Página 120
ABSTELLEN DES MOTORS Um den Motor in einer Notsituation sofort abstellen zu können, ist der Zündschalter einfach auf die OFF-Position zu drehen. Normalerweise ist aber die nachstehend beschriebene Methode anzuwenden. Den Gashebel ganz auf LOW stellen. LANGSAM GASHEBEL Den Zündschalter ausschalten. ZÜNDSCHALTER Nach der Verwendung ist der Ablassstopfen der Pumpe zu entfernen (siehe Seite...
Página 121
Falls die Pumpe für Salzwasser usw. benutzt wurde, sofort danach mit Süßwasser reinigen, um Korrosion zu verringern und Ablagerungen zu entfernen. Nur Original-HONDA-Ersatzteile oder gleichwertige Qualität verwenden. Wenn Teile eingebaut werden, die nicht denselben Qualitätsstandard aufweisen, kann die Pumpe beschädigt werden.
Página 122
Wartungsplan NORMALE WARTUNGSPERIODE (3) Erster Alle Alle Jedes Alle zwei Zu jedem angegebenen Monats- Monat 3 Monate 6 Monate Jahr Jahre oder Betriebsstundenintervall warten, jedem oder oder oder oder alle oder je nachdem, was zuerst eintrifft. Gebrauch GEGENSTAND Stunden. Stunden. Stunden.
Página 123
Ölwechsel Das Öl bei noch warmem Motor ablassen, um schnelles und vollständiges Ablassen zu gewährleisten. Sicherstellen, dass der Tankdeckel gut festgezogen ist. Den Öleinfüllverschluss abnehmen, und das Öl in den Ölbehälter laufen lassen, indem die Pumpe zum Öleinfüllstutzen geneigt wird. KRAFTSTOFFEINFÜLLVERSCHLUSS ÖLEINFÜLLÖFFNUNG MOTORÖLEINFÜLLVERSCHLUSS/MESSSTAB...
Página 124
Empfohlenes Öl (siehe Seite ) nachfüllen, und den Ölstand kontrollieren (siehe Seite MOTORÖL-FÜLLMENGE (Zerlegung): 0,08 L Wenn nur das Öl gewechselt wird, ist weniger Öl einzufüllen als nach einer Zerlegung. OBERE ÖLSTANDSGRENZE Den Öleinfüllverschluss anbringen. Jegliches verschüttetes Öl vollständig aufwischen. Waschen Sie nach dem Umgang mit Altöl Ihre Hände mit Wasser und Seife.
Página 125
Reinigen des Luftfilters Ein schmutziger Luftfilter behindert den Luftstrom zum Vergaser. Um Vergaserstörungen zu vermeiden, den Luftfilter regelmäßig reinigen. Den Filter häufiger reinigen, wenn die Pumpe in äußerst staubiger Umgebung betrieben wird. Niemals Benzin oder Lösemittel mit niedrigem Flammpunkt zum Reinigen verwenden.
Página 127
Wartung der Zündkerzen Empfohlene Zündkerze: CMR5H (NGK) Niemals eine Zündkerze mit einem inkorrekten Wärmewert verwenden. Um einwandfreien Motorbetrieb zu gewährleisten, muss die Zündkerze einen richtigen Elektrodenabstand haben und frei von Verbrennungsrückständen sein. Die 5-mm-Innensechskantschraube mit einem Sechskantschlüssel lösen, dann die obere Abdeckung abnehmen. Bei abgenommener oberer Abdeckung darf der Startgriff nicht gezogen und der Motor nicht gestartet werden.
Página 128
KERZENSTECKER ZÜNDKERZENSCHLÜSSEL Jeglichen Schmutz im Zündkerzenbereich beseitigen. Den Zündkerzenstecker abziehen, dann mit einem geeigneten Zündkerzenschlüssel die Zündkerze ausbauen. Wenn der Motor kurz vorher in Betrieb war, ist der Schalldämpfer sehr heiß. Den Schalldämpfer daher nicht berühren.
Página 129
Das Äußere der Zündkerze überprüfen. Die Kerze wegwerfen, wenn sie sichtlich abgenutzt oder der Isolator gerissen bzw. abgesplittert ist. Wenn die Zündkerze wiederverwendet werden soll, sie mit einer Drahtbürste reinigen. Den Elektrodenabstand mit einer Fühlerlehre messen. Den Abstand erforderlichenfalls durch entsprechendes Biegen der Masseelektrode berichtigen.
Página 130
Wartung des Kraftstofffilters; Reinigen des Kraftstofftanks. Benzin ist extrem feuergefährlich und unter gewissen Bedingungen explosiv. Im Arbeitsbereich nicht rauchen und offene Flammen und Funken fernhalten. Sicherstellen, dass der Motoröleinfüllverschluss gut festgezogen ist. Den Tankdeckel abnehmen, und den Kraftstoff in einen für Benzin zugelassenen Behälter ablaufen lassen, indem die Pumpe zum Kraftstoffeinfüllstutzen geneigt wird.
Página 131
Kühlrippenwartung Die 5-mm-Innensechskantschraube mit einem Sechskantschlüssel lösen, dann die obere Abdeckung abnehmen (siehe Seite Die Motorkühlrippen überprüfen; falls sie mit Fremdkörpern verstopft sind, diese beseitigen. KÜHLRIPPEN Die obere Abdeckung anbringen, und die 5-mm-Innensechskantschraube mit einem Sechskantschlüssel gut festziehen.
Página 132
FUNKENSCHUTZWARTUNG (Nur bei Typ mit entsprechender Ausstattung) Der Funkenschutz muss alle 100 Stunden gewartet werden, um seine vorgesehene Funktion zu erhalten. Wenn der Motor in Betrieb war, ist der Auspufftopf sehr heiß. Bevor der Funkenschutz gewartet wird, den Auspufftopf abkühlen lassen. Die 5-mm-Sechskantschraube mit einem Sechskantschlüssel lösen, dann die obere Abdeckung abnehmen (siehe Seite Die 4-mm-Schrauben vom Funkenschutz herausdrehen, und den...
Página 133
TRANSPORT/LAGERUNG Um Verbrennungen oder Feuergefahr zu vermeiden, vor dem Transport oder der Lagerung in Gebäuden den Motor abkühlen lassen. Beim Transportieren der Pumpe muss diese in waagerechter Position gehalten und sichergestellt werden, dass der Tankdeckel gut festgedreht ist. Kraftstoffdämpfe und verschütteter Kraftstoff können sich entzünden. Vor einer längeren Außerbetriebsetzung der Pumpe: Einen Lagerbereich wählen, an dem weder hohe Feuchtigkeit auftreten, noch viel Staub aufkommen kann.
Página 134
Den Kraftstoff ablassen..Sicherstellen, dass der Motoröleinfüllverschluss gut festgezogen ist. Den Tankdeckel abnehmen, und den Kraftstoff in einen für Benzin zugelassenen Behälter ablaufen lassen, indem die Pumpe zum Kraftstoffeinfüllstutzen geneigt wird. Die Ansaugepumpe einige Male drücken, bis kein Kraftstoff mehr im Kraftstoffrücklaufschlauch ist.
Página 135
Das Motoröl wechseln (siehe Seite Den Luftfilter reinigen (siehe Seite Die 5-mm-Innensechskantschraube lösen, dann die obere Abdeckung abnehmen (siehe Seite Die Zündkerze herausdrehen (siehe Seite Einige Tropfen sauberen Motoröls in den Zylinder geben. Die obere Abdeckung provisorisch anbringen. Den Startgriff einige Male ziehen, um das Öl im Zylinder zu verteilen. Die obere Abdeckung abnehmen, dann die Zündkerze wieder einsetzen.
Página 136
E l e k t r o d e n a b s t a n d n a c h s t e l l e n u n d d i e K e r z e a b t r o c k n e n . Erforderlichenfalls auswechseln. Wenn der Motor immer noch nicht startet, lassen Sie die Pumpe von einem autorisierten Honda-Händler überprüfen.
Página 137
Ist die Pumpe voll angesaugt? Ist der Filter verstopft? Sind die Schlauchschellen sicher angebracht? Sind die Schläuche beschädigt? Ist die Saughöhe zu groß? Wenn die Pumpe immer noch nicht funktioniert, lassen Sie sie von einem Honda-Vertragshändler überprüfen. SCHLAUCH-ANSCHLUSSNIPPEL SIEB SAUGSCHLAUCH SCHLAUCHSCHELLE SCHLAUCHSCHELLE...
Página 138
TECHNISCHE DATEN WX10 Modell WATJ Power Equipment-Gruppencode Abmessungen und Gewicht Länge 325 mm Breite 220 mm Höhe 300 mm Trockengewicht [gewicht] 6,1 kg Motor Modell GX25T Motortyp Viertaktmotor, obenliegende Nockenwelle, 1 Zylinder Hubraum 25,0 cm [Bohrung × Hub] 35,0 ×...
Página 139
0,6 0,7 mm − Siehe Seite: 34 Ventilspiel EINLASS: Wenden Sie sich bitte (kalt) 0,08 ± 0,02 mm an Ihren autorisierten AUSLASS: Honda-Händler 0,11 ± 0,02 mm Sonstige Spezifikationen Weitere Einstellungen sind nicht erforderlich. Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
Página 140
Honda WX10 MANUAL DE EXPLICACIONES Manual original...
Página 141
Muchísimas gracias por haber comprado una bomba de agua Honda. Este manual trata de la operación y mantenimiento de las bombas de agua Honda: WX10 Toda la información de esta publicación se basa en la más reciente información acerca del producto disponible en el momento de aprobarse su impresión.
Página 142
Para proteger el medio ambiente, no se deshaga de manera irresponsable y deje este producto, la batería, el aceite del motor, etc. en la basura. Observe las leyes y regulaciones locales o consulte a su distribuidor de Honda autorizado en relación a los residuos.
Página 143
........................9. TRANSPORTE/ALMACENAJE ....................10. LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS ..............11. ESPECIFICACIONES ......................... DIRECCIONES DE LOS PRINCIPALES CONCESIONARIOS Honda ..................... .Dentro de cubierta trasera DESCRIPCIÓN GENERAL DEL CONTENIDO DE LA ‘‘ Declaración de Conformidad CE ’’ ............Dentro de cubierta trasera...
Página 144
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Para asegurar una operación segura − La bomba de agua Honda está diseñada para proporcionar un servicio seguro y fiable si se opera de acuerdo con las instrucciones. Lea y comprenda el manual del propietario antes de operar la bomba de agua.
Página 145
El silenciador se calienta mucho durante la operación y per- manece caliente durante algún tiempo después de haber para- do el motor. Tenga cuidado de no tocar el silenciador mien- tras esté caliente. Espere a que se enfríe el motor antes de guardar el la bomba de agua en lugares cerrados.
Página 146
Si se despega una etiqueta o resulta difícil de leer, póngase en contacto con su concesionario de Honda para el reemplazo. [Para los tipos para Europa] PRECAUCIÓN PARA EL OPERADOR PRECAUCIÓN DE...
Página 147
[Para los tipos para Canadá y Australia] [Tipos para Canadá y Australia] [Sólo el tipo para Canadá] * La bomba de agua se sirve con etiquetas en francés (español). *...
Página 148
Marca de la CE y ubicaciones de la etiqueta del nivel de ruido [Para los tipos para Europa] ETIQUETA DEL NIVEL DE RUIDO MARCA CE Nombre y dirección del fabricante Nombre y domicilio del representante autorizado Año de fabricación Masa en seco Modelo El nombre y la dirección del fabricante y del representante autorizado están escritos en las GENERALIDADES DEL CONTENIDO de la ‘‘Declaración de conformidad CE’’...
Página 149
NOMENCLATURA DE LOS COMPONENTES ASA DE TRANSPORTE PALANCA DEL ACELERADOR ORIFICIO DE DESCARGA FILTRO DE AIRE ORIFICIO DE SUCCIÓN INTERRUPTOR DEL MOTOR TAPON DE DRENAJE DE LA BOMBA CUBIERTA SUPERIOR TAPON DEL ORIFICIO DE LLENADO DE AGUA DE CEBADO BUJÍA (dentro de la cubierta superior) SILENCIADOR...
Página 150
NÚMERO DE SERIE DE BASTIDOR Anote el número de serie del bastidor y el número de serie del motor (vea la página ) en el espacio siguiente. Necesitará estos números de serie para realizar pedidos de piezas. Número de serie del motor: Número de serie del bastidor:...
Página 151
OPERACIÓN PREVIA A LA PUESTA EN MARCHA Instale el conector de la manguera. Asegúrese de comprobar que la junta quede sentada en su lugar e instale el conector de la manguera en el orificio de la bomba. CONECTOR DE MANGUERA EMPAQUETADURA ACOPLADOR DE MANGUERA ANILLO DE LA ABRAZADERA...
Página 152
Conecte la manguera de descarga. Utilice una manguera, conector de manguera y abrazaderas de manguera disponibles comercialmente. Una manguera corta y de gran diámetro es más eficiente. Una manguera larga o de pequeño diámetro aumentará la fricción del fluido y reducirá la potencia de la bomba.
Página 153
Instale el adaptador para la manguera de jardín (Sólo el tipo para Canadá) ADAPTADOR DE Se suministra un adaptador con la bomba para la MANGUERA DE JARDÍN conexión opcional de una manguera de jardín al orificio de descarga de la bomba. La manguera de jardín es una opción conveniente y económica para llevar el agua de descarga, aunque su menor diámetro reduce la capacidad máxima de descarga...
Página 154
Aceite recomendado Emplee aceite de motor de 4 tiempos que satisfaga o exceda los requisitos para la clasificación de servicio API de SE o posterior (o equivalente). Compruebe siempre la etiqueta de servicio API del recipiente de aceite para asegurarse que incluye las letras SE o posterior (o equivalente).
Página 155
ORIFICIO DE LLENADO DE ACEITE TAPA DE RELLENO DE ACEITE DE MOTOR/ VARILLA DE MEDICIÓN NIVEL SUPERIOR DE ACEITE NIVEL SUPERIOR DE ACEITE...
Página 156
Comprobar el nivel de combustible. Compruebe el nivel de combustible mirando por el depósito de combustible translúcido. Si el nivel de combustible es bajo, reposte combustible en un lugar bien ventilado con el motor parado. Si el motor ha estado en macha, deje que se enfríe. Emplee gasolina sin plomo para automóviles con un número de octanos de investigación de 91 o más alto (un número de octanos de bomba de 86 o más alto).
Página 157
Gasolinas con alcohol Si decide utilizar gasolina col alcohol (gasohol), asegúrese que el octanaje sea al menos tan alto como el recomendado por Honda. Existen dos tipos de ‘‘gasohol’’: uno que contiene etano y otro que contiene metanol. No utilice gasohol con más del 10% de etano.
Página 158
Comprobar el elemento del filtro de aire. Mueva la palanca del estrangulador a la posición CLOSED (hacia arriba). Extraiga la cubierta del filtro de aire desenganchando la lengüeta de enganche de la parte superior de la cubierta del filtro de aire y sus dos lengüetas inferiores. Compruebe el elemento y asegúrese de que esté...
Página 159
Entorno de operación Sitúe siempre la bomba en posición vertical sobre una superficie firme y nivelada por lo menos a 1 m de distancia de cualquier pared u otro equipo. Por lo menos 1 metro No deje que la bomba se incline o caiga de lado durante su empleo. Si la bomba no se sitúa en posición vertical o si no hay suficiente espacio alrededor de la misma, podría limitarse el aire de enfriamiento u obstruirse el escape del motor, ocasionando daños al motor.
Página 160
Compruebe que todas las tuercas, pernos y tornillos estén apretados. Compruebe si hay pernos, tuercas o tornillos aflojados. Si es necesario, apriete los pernos, las tuercas y los tornillos adecuadamente y con seguridad. Comprobar el agua de cebado. La cámara de la bomba debe cebarse con agua antes de iniciar el funcionamiento. No trate nunca de poner en f uncionamiento la bomba sin agua de cebado ya que la bomba se calentará...
Página 161
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR Ponga el interruptor del motor en la posición ON. INTERRUPTOR DEL MOTOR CONEXIÓN Aleje la palanca del acelerador de la posición LOW, moviéndola aproximadamente a 1/3 del recorrido hacia la posición HIGH. DIRECTA BAJO PALANCA DEL ACELERADOR...
Página 162
Para arrancar un motor frío, mueva la palanca del estrangulador a la posición cerrada (CLOSED). No emplee el estrangulador si el motor está caliente o si la temperatura del aire es alta. PALANCA DEL ESTRANGULADOR CERRADO CERRADO Presione varias veces la pera de cebado hasta que sea visible el combustible que circula por el tubo de retorno de combustible (tubo de plástico transparente).
Página 163
Tome con seguridad el asa para el transporte y tire ligeramente de la empuñadura del arrancador hasta notar resistencia, y entonces tire con fuerza en la dirección de la flecha como se muestra abajo. Haga retornar con cuidado la empuñadura del arrancador. No dejar que la empuñadura del arrancador vuelva violentamente a su lugar original.
Página 164
Si siempre opera la bomba de agua a altitudes de más de 1.500 metros, solicite a su concesionario de servicio Honda autorizado que efectúe esta modificación del carburador. Este motor conformará cada una de las normas sobre las emisiones de escape durante toda su vida de servicio cuando se opere a gran altitud con las modificaciones del carburador para grandes altitudes.
Página 165
FUNCIONAMIENTO No utilizar nunca la bomba para aguas lodosas, aceite sucio, vino, etc. Si la palanca del estrangulador se ha movido a la posición CLOSED para arrancar el motor, muévala gradualmente hacia la posición OPEN a media que se calienta el motor.
Página 166
PARADA DEL MOTOR Para detener el motor en un caso de emergencia, gire simplemente el interruptor de encendido a la posición OFF. Bajo condiciones normales, siga el procedimiento siguiente. Mueva la palanca del acelerador por completo a la posición lenta LOW. BAJO PALANCA DEL ACELERADOR Ponga el interruptor del motor en la posición OFF.
Página 167
Si la bomba ha sido utilizada con agua de mar, etc., límpiela con agua dulce inmediatamente después para evitar la corrosión y eliminar sedimentos. Para el mantenimiento o reparación, solamente utilice repuestos HONDA originales o sus equivalentes. El uso de las partes de reemplazo que no sean de la...
Página 168
Programa de mantenimiento PERÍODO DE SERVICIO REGULAR (3) Primer Cada Cada Cada Cada dos Efectúelo a cada intervalo indicado de Cada 3 meses 6 meses año años meses o de horas de funcionamiento, lo utilización que primero acontezca. 10 horas. 25 horas.
Página 169
Cambio de aceite Drenar el aceite mientras el motor está aún caliente para asegurar así un drenaje rápido y completo. Compruebe que la tapa de relleno de combustible esté apretada con seguridad. Extraiga la tapa de relleno de aceite y drene el aceite en el recipiente de aceite inclinando la bomba hacia el cuello de relleno de aceite.
Página 170
Llene aceite del recomendado (vea la página ) y compruebe el nivel del aceite (vea la página CAPACIDAD DE ACEITE DE MOTOR (Desmontaje): 0,08 L La cantidad de aceite con el reemplazo es inferior que la capacidad de aceite con el desmontaje.
Página 171
Mantenimiento del filtro de aire Un filtro de aire sucio restringirá el paso de aire al carburador. Para evitar que el carburador funcione mal, revise el filtro de aire regularmente. Revíselo más frecuentemente cuando la bomba funcione en lugares excesivamente polvorientos. No emplee nunca gasolina ni solventes de bajo punto de inflamación para la limpieza.
Página 172
PALANCA DEL ESTRANGULADOR LENGÜETA DEL CIERRE CUERPO DEL FILTRO DE AIRE ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE TAPA DEL FILTRO DE AIRE LENGÜETAS INFERIORES...
Página 173
Mantenimiento de la bujía Bujía recomendada: CMR5H (NGK) No emplee nunca una bujía del margen térmico incorrecto. Para asegurar la operación apropiada del motor, la bujía debe tener el huelgo apropiado y estar libre de depósitos de suciedad. Afloje el perno de cabeza hueca hexagonal de 5 mm con una llave hexagonal, y extraiga luego la cubierta superior.
Página 174
SOMBRERETE DE BUJÍA LLAVE DE BUJÍAS Saque la suciedad que haya en torno al área de la bujía. Extraiga la tapa de la bujía y emplee la lave de bujías del tamaño correcto para extraer la bujía. Si el motor ha estado funcionando, el silenciador estará muy caliente. Tener cuidado de no tocar el silenciador.
Página 175
Inspeccione visualmente la bujía. Tire la bujía si tienen desgaste aparente o si el aislador está partido o rajado. Limpie la bujía con un cepillo de alambre si se debe volver a utilizar. Medir la separación entre electrodos con un calibre de espesores. Corrija la separación, si fuese necesario, doblando el electrodo lateral.
Página 176
Servicio del filtro de combustible y limpieza del depósito de combustible La gasolina es altamente inflamable y explosiva bajo ciertas condiciones. No fume ni permita la presencia de fuego ni chispas en el luger. Compruebe que la tapa de relleno de aceite de motor esté apretada con seguridad. Extraiga la tapa de relleno de combustible y drene el combustible en un recipiente homologado para gasolina inclinando la bomba hacia el cuello de relleno de combustible.
Página 177
Servicio de las aletas de enfriamiento Afloje el perno de cabeza hueca hexagonal de 5 mm con una llave hexagonal, y extraiga luego la cubierta superior (vea la página Inspeccione las aletas de enfriamiento del motor, y limpie la suciedad si están obstruidas.
Página 178
SERVICIO DEL PARACHISPAS (Sólo los tipos equipados) El servicio del parachispas debe realizarse cada 100 horas para que pueda seguir funcionando como ha sido diseñado. Si el motor había estado en marcha, el silenciador estará muy caliente. Deje que se enfríe el silenciador antes de realizar el servicio del parachispas.
Página 179
TRANSPORTE/ALMACENAJE Para evitar quemaduras severas o peligros de incendios, deje enfriar el motor antes de transportar la bomba o guardarla bajo techo. Cuando transporte la bomba, mantenga nivelada la bomba y asegúrese de que la tapa de relleno de combustible esté instalada con seguridad. El combustible derramado o el vapor del combustible pueden encenderse.
Página 180
Drene el combustible..Compruebe que la tapa de relleno de aceite de motor esté apretada con seguridad. Extraiga la tapa de relleno de combustible y drene el combustible en un recipiente homologado para gasolina inclinando la bomba hacia el cuello de relleno de combustible.
Página 181
Cambie el aceite de motor (vea la página Limpie el filtro de aire (vea la página Afloje el perno de cabeza hueca hexagonal de 5 mm y extraiga luego la cubierta superior (vea la página Extraiga la bujía (vea la página Aplique un par de gotas de aceite de motor limpio al cilindro.
Página 182
¿Está la bujía en buen estado? (vea la página 34 ) Extraiga e inspeccione la bujía. Limpie, reajuste el huelgo y seque la bujía. Reemplácela si es necesario. Si el motor todavía no arranca, lleve la bomba a un concesionario Honda autorizado.
Página 183
¿Están las bandas de manguera instaladas con seguridad? ¿Está dañadas las mangueras? ¿Es demasiado alta la altura de elevación de succión? Si la bomba todavía no funciona, lleve la bomba a un concesionario Honda autorizado. CONECTOR DE MANGUERA COLADOR MANGUERA DE SUCCIÓN...
Página 184
ESPECIFICACIONES WX10 Modelo WATJ Código de descripción de equipo motorizado Dimensiones y peso Longitud 325 mm Anchura 220 mm Altura 300 mm Masa en seco [peso] 6,1 kg Motor Modelo GX25T Tipo de motor 4 tiempos, árbol de levas en cabeza,...
Página 185
Consulte la página: 34 Holgura de válvulas ADMISIÓN: Consulte a su (en frío) 0,08 ± 0,02 mm concesionario Honda ESCAPE: autorizado 0,11 ± 0,02 mm Otras especificaciones No se requiere ningún otro ajuste. Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Página 186
Weitere Informationen erhalten Sie gerne vom Honda-Kundeninformationszentrum unter der folgenden Adresse oder T elefonnummer: DIRECCIONES DE LOS PRINCIPALES CONCESIONARIOS Honda Para obtener más información, póngase en contacto con el Centro de información para clientes Honda en la dirección o número de teléfono siguientes:...
Página 187
AUSTRIA CROATIA FINLAND Honda Motor Europe Ltd Hongoldonia d.o.o. OY Brandt AB. Vrbaska 1c Tuupakantie 7B Hondastraße 1 31000 Osijek 01740 Vantaa 2351 Wiener Neudorf Tel. : + 38531320420 Tel. : + 358 207757200 Tel. : + 43 (0)2236 690 0...
Página 188
HUNGARY MALTA PORTUGAL Motor Pedo Co., Ltd. The Associated Motors Honda Motor Europe Ltd Company Ltd. Kamaraerdei ut 3. Rua Fontes Pereira de Melo 16 2040 Budaors Abrunheira, 2714-506 Sintra New Street in San Gwakkin Road Tel. : + 36 23 444 971 Tel.
Página 189
SPAIN & TURKEY CHILE Las Palmas province Anadolu Motor Uretim ve Honda Motor De Chile S.A (Canary Islands) Pazarlama AS San Ignacio 031 Quilicura Cod. Postal 8720018-Santiago Greens Power Products, S.L. Esentepe mah. Anadolu Tel. : + 56 2 2709800 cad.
Página 190
• Directive 2000/14/EC – 2005/88/EC on outdoor noise 2-1-1 Minamiaoyama Honda Motor Europe Ltd Belgian Branch Minato-ku, Tokyo, JAPAN p/a Honda Motor Europe Ltd – Aalst Office Description of the machinery Wijngaardveld 1 (Noord V) Manufacturer Authorized representative and able to...
Página 191
Français. (French) Italiano (Italian) Deutsch (German) Déclaration CE de Conformité Dichiarazione CE di Conformità EG-Konformitätserklärung 1. Le sous signé, Piet Renneboog, de la part du 1. Il sottoscritto, Piet Renneboog, in qualità di 1. Der Unterzeichner, Piet Renneboog erklärt hiermit représentant autorisé, déclare que la machine décrit rappresentante autorizzato, dichiara qui di seguito im Namen der Bevollmächtigten, dass das hierunter...
Página 192
Português ( Portuguese ) Polski ( Polish ) Suomi / Suomen kieli (Finnish) Português ( Portuguese ) Polski ( Polish ) Suomi / Suomen kieli (Finnish) Declaração CE de Conformidade Deklaracja zgodności WE EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Declaração CE de Conformidade Deklaracja zgodności WE EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS 1.
Página 193
Lietuvių kalba (Lithuanian) Български (Bulgarian) Norsk (Norwegian) Lietuvių kalba (Lithuanian) Български (Bulgarian) Norsk (Norwegian) EB atitikties deklaracija ЕО декларация за съответствие EF- Samsvarserklæring EB atitikties deklaracija ЕО декларация за съответствие EF- Samsvarserklæring 1. Įgaliotojo atstovo vardu pasirašęs Piet 1. Долуподписаният Пайът Ренебуг, от името на 1.Undertegnede Piet Renneboog på...