Descargar Imprimir esta página

Descrizione Del Sollevatore; Attitudine All'IMpiego; Description Of Lift; Suitability For Use - Space SB 1450 Manual De Instrucciones

Publicidad

4.

DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE

Sollevatore elettroidraulico predisposto per l'installazione a pavimento.
La centralina di comando è normalmente posizionata sulla sinistra
rispetto alla direzione di accesso, ad una distanza di circa un metro
dalla pedana. Usufruendo di apposito kit fornibile a richiesta, è
possibile montare le ruote che consentono la traslazione del
sollevatore (SB 1450A1) (vedi pag. 28).
4.

DESCRIPTION OF LIFT

Electro-hydraulic lift designed for floor installation.
The control unit is normally placed on the left hand side with respect to
access, at a distance of about one metre from the platform. Using the
suitable kit, available on request, it is possible to fit the wheels that allow
lift movement (SB 1450A1) (see page 28).
4.
BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE
Elektrohydraulische Hebebühne, geeignet zur Montage am Boden.
Das Steuergehäuse wird normalerweise auf der linken Seite der
Zugangsseite ca. 1 m von der Fahrschiene entfernt angebracht. Unter
Einsatz des auf Anfrage lieferbaren Kits können Räder montiert werden,
die ein Verfahren der Hebebühne (SB 1450A1) (siehe Seite 28) ermög-
lichen.
4.

DESCRIPTION DU PONT ELEVATEUR

Pont élévateur électro-hydraulique prédisposé pour l'installation au
sol. La centrale de commande est généralement positionné à gauche
de la direction d'accès, à une distance de un mètre environ du chemin
de roulement. En utilisant le kit approprié disponible sur demande, il est
possible de monter les roues qui permettent la translation de l'éléva-
teur (SB 1450A1) (voir page 28).
4.

DESCRIPCION DEL ELEVADOR

Elevador electrohidráulico predispuesto para la instalación al suelo. La
centralita de mando está colocada generalmente a la izquierda con
respecto a la dirección de entrada, a una distancia aprox. de un metro
de la plataforma. Mediante el kit específico suministrado bajo pedido,
se pueden montar las ruedas que permiten el desplazamiento del
elevador (SB 1450A1) (véase pág. 28)
SB 1450

4.1 ATTITUDINE ALL'IMPIEGO

Questo prodotto è stato costruito conformemente alla Diret-
tiva Europea 98/37/CE; In virtù dell'articolo 4.1.2.3 della sud-
detta Direttiva, i coefficienti adottati per le prove sono i se-
guenti:
1.10 per la prova Dinamica
1.25 per la prova Statica
Queste prove devono essere fatte da personale specializzato.

4.1 SUITABILITY FOR USE

This product has been manufactured in compliance with the
European Directive 98/37/CE. As according to article 4.1.2.3 of
this Directive, the coefficients used for the tests are as follows:
1.10 for the Dynamic test
1.25 for the Static test
These tests must be performed by specialist staff.
4.1 BETRIEBSTÜCHTIGKEIT
Dieses Produkt wurde gemäss der Europäischen Richtlinie 98/37/
CE hergestellt. Kraft des Artikels 4.1.2.3. der o.g. Richtlinie sind für
die Prüfungen die folgenden Koeffizienten angewandt worden:
1.10 für die dynamische Prüfung
1.25 für die statische Prüfung
Dieses Prufüngen sind durch specialisiertes Fachpersonal
auszuführen.
4.1 APTITUDE A L'EMPLOI
Cet équipement a été fabriqué en conformité avec la Directive
Européenne 98/37/CE; en vertu de l'article 4.1.2.3 de la dite
Directive, les coefficients adoptés pour les essais sont les
suivants:
1.10 pour l'essai dynamique
1.25 pour l'essai statique
Ces essais doivent être réalisés par un personnel spécialisé.
4.1 APTITUD AL EMPLEO
Este producto ha sido construido en conformidad a la
Directiva Europea 98/37/CE; en virtud del art. 4.1.2.3 de dicha
Directiva, los coeficientes adoptados para las pruebas son
los siguientes:
1.10 para la prueba Dinámica
1.25 para la prueba Estática.
Estas pruebas tienen que ser efectuadas por personal
especializado.
Fig. 7
0575-M010-0-P1
4
15

Publicidad

loading