Página 1
EN – FR – DE – NL – RU – ES – IT - AR V01-01-2017...
Página 3
Translation of original user instructions GD-GDS volumetric divider ........................ 5 Notice d’utilisation originale Peseuse GD-GDS ..........................15 - Übersetzung der Originalanleitung Teigabwieger GD-GDS ........................25 - Vertaling van de originele gebruikershandleiding Verdeler GD-GDS ..........................35 . Перевод оригинального руководства по эксплуатации...
GD-GDS volumetric divider BEFORE COMMISSIONING ......................6 WARRANTY ..........................6 WARNINGS ........................... 7 TECHNICAL SPECIFICATIONS ....................8 Technical specifications ........................8 Details of materials in direct contact with dough................8 INSTALLATION AND COMMISSIONING ..................9 Unpacking the machine: ........................9 Positioning: ............................
English BEFORE COMMISSIONING Thank you for choosing a JAC system. It is essential that you read these instructions before installing and commissioning this machine. This will protect you and avoid damaging your machine. These instructions refer to various illustrations in order to make them easier to understand.
WARNINGS It is most important that these user instructions be kept with the machine for any future reference. Should this machine be sold or transferred to another user, please ensure that the user instructions are handed over so that the new user can be familiarised with its operation and the warnings associated with it.
Flour dispenser on GDS optional Dough piece lubrication optional Remote control optional Extractor roller at drum outfeed optional Dough piece rolling belt on GDS optional GD 1240 mm long belt optional Ø110 Ø120 Ø130 Ø80 Ø100 70/850 90/1000 130/1300 Dough piece min./max. weights (g)
INSTALLATION AND COMMISSIONING Unpacking the machine: Machines are delivered from our works on pallets, strapped and protected with cardboard. First of all, the packaging must be examined and any damage caused in transit must be declared directly to the carrier. (fig.5,6) A.
Electrical connection: IMPORTANT: This machine must be earthed. It is recommended that the system be protected with a fuse and an RCD. Your mains electricity supply to the machine must be protected as indicated below: - North America: 15 A protection; - Rest of the world: 16 A protection.
Danger: If the user or the machine is in danger, you must use the main isolator switch to cut the power supply to the machine. Keep clear of the tray proofers when they are in motion. Remove the plug from the power socket before any maintenance and/or servicing work. Any maintenance work or replacement of parts must be carried out by an approved agent.
E. Set the digital counter to determine the desired number of dough pieces F. Set the selector to automatic. G. Start up and adjust the speed using the potentiometer. H. The red button stops a cycle in progress. Manual mode operating procedure (fig.9, 10) A.
When ordering spare parts, check with your approved agent which part is required based on the spare parts catalogue issued by the manufacturer. Always quote the machine serial number shown on the nameplate. Your agent will place the orders with JAC. List of CONSUMABLES ITEM CODE...
11 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS Figure Item Description Hopper grid Hopper Control panel Protective housing Protective housing Braked castors Flour dispenser (optional) Outfeed belt Outfeed belt drive motor Dough piece rounding setting (GDS) Dough piece rounding setting (GDS) Outfeed belt tension setting Oil tank lid Protective housing Main isolator switch...
Página 15
Peseuse GD-GDS AVANT LA MISE EN SERVICE ....................16 GARANTIE ........................... 16 AVERTISSEMENTS ........................17 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ..................18 Caractéristiques techniques ......................18 Détail des matériaux en contact direct avec la pâte ..............18 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE ..................19 Déconditionnement de la machine ....................
Français AVANT LA MISE EN SERVICE Merci d’avoir choisi une solution JAC. Veuillez impérativement lire ce mode d’emploi avant d’installer et de mettre en service cette machine. Vous pourrez ainsi vous protéger et éviter de détériorer votre machine. Cette notice fait référence à différentes figures afin de faciliter la compréhension des instructions.
Une réparation et/ou un remplacement de pièces défectueuses effectué(es) durant la période de garantie n’a (n’ont) pas pour effet de prolonger ladite garantie. AVERTISSEMENTS Il est très important que cette notice d'utilisation soit conservée avec l'appareil pour toute future consultation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, assurez-vous que la notice d'utilisation soit remise de façon à...
Farineur sur GDS option Lubrification des pâtons option Commande déportée option Rouleau extracteur en sortie de tambour option Tapis d’enroulement de pâtons sur GDS option Tapis long 1240 mm GD option Ø110 Ø120 Ø130 Ø80 Ø100 70/850 90/1000 130/1300 Poids des pâtons mini/maxi (g)
INSTALLATION ET MISE EN SERVICE Déconditionnement de la machine Les machines sont livrées, sorties de nos ateliers, sur palettes, sanglées et protégées par du carton. Avant toute chose, l'emballage doit être observé et tout dommage dû au transport doit être déclaré directement au livreur.
Raccordement électrique IMPORTANT : Mise à la terre obligatoire. Il est conseillé de protéger l'installation avec un fusible et un disjoncteur différentiel. Votre installation électrique alimentant la machine doit être protégée comme indiqué ci-dessous : - Amérique du Nord : Protection 15A ; - Reste du monde : Protection 16A.
Danger En cas de danger pour l’utilisateur ou pour la machine, utiliser l’interrupteur général pour couper l’alimentation de la machine. Ne pas s’approcher des balancelles quand celles-ci sont en mouvement. Retirer la fiche de la prise électrique avant toute opération de maintenance et d’entretien. Toute opération de maintenance ou de remplacement de pièce doit être effectuée par un agent agréé.
(un indicateur de positions permettant d’indiquer la variation de poids est situé à côté des boutons). E. Régler le compteur digital afin d’établir le nombre de pâtons désiré. F. Placer le sélecteur sur automatique. G. Démarrer et adapter la vitesse à l’aide du potentiomètre. H.
Lors d’une commande d’une pièce de rechange, vérifier avec votre agent agréé de quelle pièce il s’agit sur la base du catalogue de pièces de rechange émis par le fabricant. Toujours préciser le numéro de machine comme indiqué sur la plaque signalétique. Votre agent effectue les commandes auprès de JAC. Liste des CONSOMMABLES REFERENCE...
11 LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES Figure Bulle Grille de trémie Trémie Pupitre de commande Carter de protection Carter de protection Roulettes freinées Farineur (option) Tapis de sortie Moteur d’entraînement du tapis de sortie Réglage du boulage des pâtons (GDS) Réglage du boulage des pâtons (GDS) Réglage de la tension du tapis de sortie Capot de réservoir d’huile...
Página 25
Teigabwieger GD-GDS VOR DER INBETRIEBNAHME ....................26 GARANTIE ........................... 26 WARNHINWEISE ........................27 TECHNISCHE DATEN ......................... 28 Technische Daten ..........................28 Materialien der Teile, die in Kontakt mit dem Schnittgut kommen ..........28 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME ................. 29 Auspacken der Maschine: ....................... 29 Aufstellung: ............................
Deutsch VOR DER INBETRIEBNAHME Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät von JAC entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Installation und Inbetriebnahme dieser Maschine aufmerksam durch. Dies dient zu Ihrer Sicherheit und zum Schutz der Maschine vor Schäden.
- Probleme, die sich aus einer ungewöhnlichen Nutzung des Produktes ergeben; - Probleme, die darauf zurückzuführen sind, dass die Installation nicht durch einen zugelassenen Vertreter durchgeführt wurde; - Beschädigungen oder Probleme, die auf einen Transportschaden oder auf die unsachgemäße Handhabung des Produktes zurückzuführen sind. Die Durchführung einer Reparatur und/oder der Ersatz defekter Teile während der Garantiefrist führen nicht zur Verlängerung der Garantiefrist.
Bemehler auf GDS Option Teigling-Schmierung Option Fernbedienung Option Aufwickelband Austragswalze am Option Trommelende Aufwickelband für Teiglinge bei der GDS Option Langes Band 1240 mm GD Option Ø110 Ø120 Ø130 Ø80 Ø100 70/850 90/1000 130/1300 Min./max. Gewicht der Teiglinge (in g)
INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME Auspacken der Maschine: Unsere Maschinen werden zur Lieferung ab Werk auf Paletten verpackt, mit Umreifungsbändern gesichert und mit einer Kartonverpackung geschützt. Prüfen Sie die Verpackung bei Erhalt auf Beschädigungen und teilen Sie dem Spediteur etwaige Transportschäden direkt mit. (Fig.
Anschluss an die Stromversorgung: WICHTIG: Die Erdung der Maschine ist vorgeschrieben. Wir empfehlen den Schutz der Anlage durch eine Sicherung und einen FI- Schutzschalter. Ihr Stromnetz zur Versorgung der Maschine muss folgendermaßen geschützt werden: - Nordamerika: Schutz 15 A; - Rest der Welt: Schutz 16 A. Maschinen mit Stromrichter müssen zwingend über einen FI-Schutzschalter für 300 mA angeschlossen werden.
Gefahr: Bei einer Gefahr für den Anwender oder die Maschine ist die Maschine über den Hauptschalter auszuschalten. Nicht in die Nähe der Gehänge kommen, wenn diese bewegt werden. Vor Wartungs- oder Instandsetzungsmaßnahmen den Netzstecker ziehen. Wartungsmaßnahmen und der Austausch von Ersatzteilen dürfen nur durch einen zugelassenen Vertreter durchgeführt werden.
(eine Positionsanzeige, die auf die Gewichtsunterschiede hinweist, befindet sich an den Seiten der Tasten) E. Den Digitalzähler auf die gewünschte Anzahl von Teiglingen einstellen. F. Den Wahlschalter auf Automatik stellen. G. Einschalten und die Geschwindigkeit über das Potentiometer einstellen. H. Ein laufender Zyklus kann über die rote Taste unterbrochen werden. Verwendung in der manuellen Betriebsart (Fig.
Um Ersatzteile für Ihre Maschine zu bestellen, lassen Sie von Ihrem Vertreter anhand des Ersatzteilkatalogs des Herstellers prüfen, um welche Teile es sich genau handelt. Dazu immer die Maschinennummer übermitteln, die auf dem Typenschild steht. Ihr Vertreter bestellt das Ersatzteil dann bei JAC. ERSATZTEILLISTE TEILENUMMER...
11 LISTE DER ABGEBILDETEN TEILE UND FUNKTIONEN Abbildung Nummer Bezeichnung Trichtergitter Trichter Bedienelement Schutzgehäuse Schutzgehäuse Blockierte Rollen Bemehler (Option) Ausziehbares Band Antriebsmotor des Austragsbands Einstellung der Rundwirkung der Teiglinge (GDS) Einstellung der Rundwirkung der Teiglinge (GDS) Einstellung der Spannung des Austragsbands Abdeckung des Öltanks Schutzgehäuse Hauptschalter...
Página 35
Verdeler GD-GDS VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING ....................36 GARANTIE ........................... 36 WAARSCHUWINGEN ......................... 37 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN ....................38 Technische eigenschappen ......................38 Materiaal dat rechtstreeks in contact komt met het deeg ............38 INSTALLATIE EN INBEDRIJFSTELLING .................. 39 De machine uit de verpakking halen: ..................... 39 Plaatsing: ............................
Nederlands VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING Bedankt dat u hebt gekozen voor een JAC-oplossing. Neem deze gebruikershandleiding grondig door voordat u deze machine installeert en in werking stelt. Zo kunt u uzelf beschermen en schade aan uw machine vermijden. Deze handleiding verwijst naar diverse afbeeldingen zodat u de instructies beter kunt begrijpen.
Een reparatie en/of een vervanging van defecte onderdelen tijdens de garantieperiode verlengt deze garantie niet. WAARSCHUWINGEN Het is heel belangrijk dat deze gebruikershandleiding bij het apparaat wordt bewaard zodat ze later kan worden geraadpleegd. Als dit apparaat wordt verkocht of aan een andere persoon wordt overgedragen, zorg er dan voor dat de gebruikershandleiding wordt overhandigd zodat de gebruiker op de hoogte is van de werking ervan en van de daarin vermelde waarschuwingen.
Bloemstrooier op GDS optie Smering van de deegklompen optie Bediening op afstand optie Verwijderrol bij de uitgang van de trommel optie Rolband van deegklompen op GDS optie Lange band 1240 mm GD optie Ø110 Ø120 Ø130 Ø80 Ø100 70/850 90/1000 130/1300 Gewicht van deegklompen min./max.
INSTALLATIE EN INBEDRIJFSTELLING De machine uit de verpakking halen: De machines worden uit onze ateliers op pallets, verankerd en met karton beschermd geleverd. U moet eerst en vooral de verpakking bekijken en elke transportschade onmiddellijk aan de koerier melden (fig.5.6). A.
Elektrische aansluiting: BELANGRIJK: Verplichte aarding. Er wordt aangeraden om de installatie te beveiligen met een zekering en differentieelschakelaar. Uw elektriciteitsinstallatie die stroom levert aan de machine moet zoals hieronder aangegeven worden beveiligd: - Noord-Amerika: Beveiliging 15 A - Rest van de wereld: Beveiliging 16 A Machines die uitgerust zijn met een regelaar moetenworden aangesloten op een aftakdoos op een lijn die uitgerust is met een differentieelschakelaar van 300 mA.
Gevaar: Als er gevaar is voor de gebruiker of voor de machine, moet u de hoofdschakelaar gebruiken om de stroomtoevoer naar de machine te onderbreken. Kom niet in de buurt van de rijskasten wanneer deze in beweging zijn. Haal de stekker uit het stopcontact vooraleer u onderhoud uitvoert. Elk onderhoud of vervanging van een onderdeel moet door een bevoegde verdeler worden uitgevoerd.
(Met een positieaanduider naast de knoppen kunt u de variatie in het gewicht aangeven.) E. Stel de digitale teller in om het gewenste aantal deegklompen te bepalen. F. Plaats de keuzeschakelaar op automatisch. G. Start en pas de snelheid aan met de potentiometer. H.
Ga bij de bestelling van een reserveonderdeel met uw verdeler na om welk stuk het gaat op basis van de reserveonderdelencatalogus van de fabrikant. Geef altijd het machinenummer op zoals vermeld op het identificatieplaatje. Uw verdeler voert de bestellingen uit bij JAC. Lijst met VERBRUIKSGOEDEREN REFERENTIE...
11 LIJST MET ONDERDELEN OP DE AFBEELDINGEN Afbeelding Nummer Naam Trechterrooster Trechter Bedieningspaneel Beschermingsomhulling Beschermingsomhulling Wieltjes met rem Bloemstrooier (optie) Afvoerband Aandrijfmotor van de afvoerband Afstelling van de opbolling van de deegklompen (GDS) Afstelling van de opbolling van de deegklompen (GDS) Afstelling van de spanning van de afvoerband Dop van het oliereservoir Beschermingsomhulling...
Página 45
Весовой дозатор GD-GDS ПЕРЕД ВВОДОМ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ..................46 ГАРАНТИЯ ..........................46 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ........................47 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ..................48 Технические характеристики ......................48 Подробности о материалах, находящихся в непосредственном контакте с тестом..48 УСТАНОВКА И ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ................49 Распаковка...
Русский ПЕРЕД ВВОДОМ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Благодарим за то, что выбрали компанию JAC. Перед установкой машины и ее вводом в эксплуатацию обязательно прочтите настоящее руководство. Таким образом вы сможете защитить себя и избежать повреждений машины. В настоящем руководстве содержатся ссылки на различные изображения, облегчающие...
— На проблемы, возникшие вследствие установки машины не аккредитованным специалистом. — На детали или проблемы, связанные с нанесением ущерба во время транспортировки или ненадлежащим обращением при погрузочно-разгрузочных работах. Ремонт и (или) замена неисправных деталей, выполненные в течение гарантийного периода, не могут послужить причиной продления данной гарантии.
Смазывание тестовых заготовок опция Выносной пульт управления опция Валик экстрактора на выходе барабана опция Лента для скручивания тестовых заготовок опция на GDS Лента длиной 1240 мм на GD опция Ø110 Ø120 Ø130 Ø80 Ø100 Масса тестовых заготовок мин/макс 70/850 90/1000...
УСТАНОВКА И ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Распаковка машины Машины из наших цехов поставляются на поддонах, закрепленные ремнями и в защитной картонной коробке. Прежде всего следует осмотреть упаковку на предмет наличия повреждений, полученных во время транспортировки, и сообщить о них непосредственно экспедитору. (fig.5, 6) A.
Электрическое подключение ВАЖНО! Обязательно наличие заземления. Рекомендуется защитить электрическую установку с помощью плавкого предохранителя и дифференциального автоматического выключателя. Электрическая установка, обеспечивающая питание машины, должна быть защищена следующим образом: — Северная Америка: защита 15 А. — Остальные страны: защита 16 А. Машины, оборудованные...
Опасность В случае возникновения опасности для пользователя или для машины следует отключить электропитание с помощью главного выключателя. Не приближайтесь к люлькам, когда они находятся в движении. Извлеките штекер из электрической розетки перед выполнением любых операций по техническому или периодическому обслуживанию. Все...
(Указатель положения, позволяющий выставить массу, расположен рядом с кнопками.) E. Отрегулируйте цифровой счетчик на нужное количество тестовых заготовок. F. Установите переключатель в автоматический режим. G. Запустите машину и отрегулируйте скорость с помощью потенциометра. H. Остановить текущий цикл можно с помощью красной кнопки. Порядок...
При заказе запасной части проверьте вместе с аккредитованным специалистом, о какой детали идет речь, по каталогу запасных частей, выпускаемому производителем. Всегда уточняйте номер машины, указанный на заводском щитке. Заказ в компании JAC может разместить ваш аккредитованный специалист. Список РАСХОДНЫХ МАТЕРИАЛОВ ITEM CODE...
11 СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЩИХ НА ИЗОБРАЖЕНИЯХ Изображение Номер Название Решетка бункера Бункер Пульт управления Защитный кожух Защитный кожух Заблокированные колесики Посыпатель муки (опция) Отводящая лента Приводной мотор отводящей ленты Регулировка округления тестовых заготовок (GDS) Регулировка округления тестовых заготовок (GDS) Регулировка натяжения отводящей ленты Крышка...
Página 55
Pesadora GD-GDS ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO ..................56 GARANTÍA ..........................56 ADVERTENCIAS ......................... 57 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ....................58 Características técnicas ........................58 Detalle de materiales en contacto directo con la masa..............58 INSTALACIÓN Y PUESTA EN SERVICIO .................. 59 Desembalaje de la máquina: ......................
Español ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO Gracias por elegir una solución JAC. Lea con atención este manual de uso antes de instalar y poner en servicio esta máquina. De esta forma, usted puede protegerse y evitar el deterioro de su máquina.
- Las piezas o los problemas causados por daños en el transporte o por un mantenimiento inadecuado. Una reparación y/o una sustitución de piezas defectuosas efectuadas durante el periodo de garantía no supondrá la prolongación de dicha garantía. ADVERTENCIAS Es muy importante conservar este manual de uso junto con el aparato para futuras consultas.
Opcional Lubricación de los pastones Opcional Control descentrado Opcional Rodillo extractor en la salida del tambor Opcional Cinta de enrollamiento de los pastones en GDS Opcional Cinta larga de 1240 mm GD Opcional Ø110 Ø120 Ø130 Ø80 Ø100 70/850 90/1000 130/1300 Peso de los pastones mín.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN SERVICIO Desembalaje de la máquina: Las máquinas que salen de nuestros talleres se entregan en palés atados y protegidos con cartón. Antes de realizar cualquier acción, debe observarse el embalaje e informar al transportista de cualquier daño debido al transporte (fig.5,6).
Conexión eléctrica: IMPORTANTE: La toma de tierra es obligatoria. Es aconsejable proteger la instalación con un fusible y un disyuntor diferencial. La instalación eléctrica que suministra energía a la máquina debe estar protegida tal y como se indica a continuación: - América del Norte: Protección 15 A.
Peligro: En caso de peligro para el usuario o para la máquina, debe utilizar el interruptor general para cortar la alimentación de la máquina. No se acerque a los distribuidores cuando estén en movimiento. Quite el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento y de limpieza.
C. Cierre la rejilla de la tolva D. Ajuste el peso de los pastones deseado con los botones de ajuste de peso (Hay un indicador de posición situado al lado de los botones que permite indicar la variación de peso) E.
Al pedir una pieza de recambio, compruebe con su agente autorizado de qué pieza se trata con base en el catálogo de piezas de recambio del fabricante. Indique siempre el número de máquina tal y como se indica en la placa informativa. Su agente efectuará el pedido a JAC. Español...
Lista de CONSUMIBLES REFERENCIA NUEVA ETIQUETA MODELO PESD-005 CORREA DEL MOTOR PESD-006 CORREA DE LA GUÍA DE SALIDA PESD-009 GUÍA DE SALIDA PESD-037 CORREA DEL CILINDRO EYECTOR TODAS PESD-022 CUCHILLA DEL RASCADOR TODAS PESD-032 GUÍA DE SALIDA PESD-049 JUNTA TÓRICA Ø80 MM TODAS PESD-050 JUNTA TÓRICA Ø100 MM...
11 LISTA DE COMPONENTES DE LAS FIGURAS Figura Número Nombre Rejilla de la tolva Tolva Pupitre de control Cárter de protección Cárter de protección Ruedas con freno Harinadora (opcional) Cinta de salida Motor de arrastre de la cinta de salida Ajuste del boleado de los pastones (GDS) Ajuste del boleado de los pastones (GDS) Ajuste de la tensión de la cinta de salida...
Página 67
Dosatrice GD-GDS PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE ..................68 GARANZIA ..........................68 AVVERTENZE ..........................69 CARATTERISTICHE TECNICHE ....................70 Caratteristiche tecniche ........................70 Dettaglio materiali in contatto con la pasta................... 70 INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE ................71 Disimballo della macchina: ......................71 Posizionamento: ..........................
Italiano PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE Grazie per aver scelto una soluzione JAC. Si invita a leggere con attenzione queste note informative prima di procedere all'installazione e alla messa in servizio di questa macchina. Contengono informazioni su come proteggersi e come evitare il deterioramento della macchina.
- Le parti o i problemi derivanti da un danno di trasporto o da una manutenzione inadeguata. Una riparazione e/o una sostituzione di parti difettose effettuate durante il periodo di garanzia non producono l'effetto di prolungare detta garanzia. AVVERTENZE È molto importante che le istruzioni per l'utilizzo siano conservate con l'apparecchio per ogni consultazione futura.
Infarinatore su GDS opzionale Lubrificazione degli impasti opzionale Telecomando opzionale Rullo estrattore in uscita dal tamburo opzionale Nastro di scorrimento degli impasti su GDS opzionale Nastro lungo 1240 mm GD opzionale Ø110 Ø120 Ø130 Ø80 Ø100 70/850 90/1000 130/1300 Peso delle forme mini / maxi (gr)
INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE Disimballo della macchina: Le macchine sono consegnate, franco fabbrica, su pallet, legate con cinghie e protette con pannelli di cartone. Prima di tutto, occorre esaminare l'imballaggio e ogni danno dovuto al trasporto deve essere dichiarato direttamente all'addetto alla consegna. (fig.
Collegamento elettrico: IMPORTANTE: Messa a terra obbligatoria. Si consiglia di proteggere l'impianto con un fusibile e un salvavita. L'impianto elettrico che alimenta la macchina deve essere protetto secondo quanto indicato qui di seguito: - Nord America: Protezione 15A; - Resto del mondo: Protezione 16A. Le macchine dotate di variatore, devono necessariamente essere collegate ad una scatola di derivazione su di una linea dotata di salvavita da 300 mA.
Pericolo: In caso di pericolo per l'utente o per la macchina, utilizzare l'interruttore generale per interrompere l'alimentazione della macchina. Non avvicinarsi ai ripiani a bilanciere quando sono in movimento. Estrarre la scheda della presa elettrica prima di ogni operazione di manutenzione o di assistenza. Ogni operazione di manutenzione o sostituzione delle parti deve essere effettuata da un tecnico autorizzato.
D. Regolare il peso degli impasti desiderato tramite i pulsanti di regolazione del peso (Un indicatore di posizione che consente di variare il peso si trova a fianco dei pulsanti) E. Regolare il contatore digitale per stabilire il numero di impasti desiderato F.
Página 75
Per rabboccare l'olio (fig. 13), svitare il coperchio del serbatoio olio (fig. 2, n. 13) e riempire (fig. 13, n. 32) con olio a base di vaselina con un basso livello di viscosità. Verificare il livello dell'olio attraverso il coperchio del serbatoio. Se il filtro (fig. 13, n. 29) è intasato, estrarlo e pulirlo.
Al momento dell'ordine di parti di ricambio, verificare con il tecnico autorizzato di quale parte si tratta in base al catalogo delle parti di ricambio emesso dal fabbricante. Precisare sempre il codice della macchina indicato sulla targa segnaletica. Il tecnico effettua gli ordini presso JAC. Elenco dei COMPONENTI DI CONSUMO RIFERIMENTO...
11 ELENCO DEI COMPONENTI INDICATI NELLE FIGURE Figura Numero Nome Griglia della tramoggia Tramoggia Quadro comandi Carter di protezione Carter di protezione Rotelle frenanti Infarinatore (Opzionale) Nastro di uscita Motore di scorrimento del nastro di uscita Regolazione della lavorazione degli impasti (GDS) Regolazione della lavorazione degli impasti (GDS) Regolazione della tensione del nastro di uscita Coperchio del serbatoio dell'olio...
Página 98
Technical files compiled by: EN 1672-2 Pierre-Yves DORSIMONT B. Van Cauwenberghe EN 1935 Verte voie, 49- 51 General Manager EN 60204-1 B-4000 Sclessin JAC s.a. EN 12100-1 BELGIUM EN 12100-2 §5, §6 EN 13954 if applicable EN 61000-3-2, -3-3, -6-1, -6-3...