Página 1
EN – FR – DE – NL – RU – ES – IT – AR V01-01-2017...
Página 3
Translation of original user instructions Pro+ automatic bread line ........................5 Notice d’utilisation originale Groupe automatique Pro+ ........................ 17 Übersetzung der Originalanleitung Automatische Brotlinie Pro+ ......................29 Vertaling van de originele gebruikershandleiding Automatische groep Pro+ ......................... 41 Перевод оригинального руководства по эксплуатации Автоматизированная...
Pro+ automatic bread line BEFORE COMMISSIONING ......................6 WARRANTY ..........................6 WARNINGS ........................... 7 TECHNICAL SPECIFICATIONS ....................8 Technical specifications ........................8 Details of materials in direct contact with dough................9 INSTALLATION AND COMMISSIONING ..................9 Unpacking the machine: ........................9 Positioning: ............................
English BEFORE COMMISSIONING Thank you for choosing a JAC system. It is essential that you read these instructions before installing and commissioning this machine. This will protect you and avoid damaging your machine. These instructions refer to various illustrations in order to make them easier to understand.
WARNINGS It is most important that these user instructions be kept with the machine for any future reference. Should this machine be sold or transferred to another user, please ensure that the user instructions are handed over so that the new user can be familiarised with its operation and the warnings associated with it.
Unloading belt: ARCOT STRIP INSTALLATION AND COMMISSIONING Unpacking the machine: Unpacking, assembly and commissioning is carried out by a JAC technician. After unpacking your machine, check that it has not been damaged in transit. Notify us of any defects. Positioning:...
Commissioning: Before commissioning, ensure that there are no extraneous objects interfering with the machine’s moving parts. Ensure first of all (after verifying electrical compatibility) that the motors are rotating in the right direction, if so, the troughs will move in the right direction (otherwise switch 2 phases at the motor). For machine operation, please refer to the “Operation”...
C. Set your volumetric divider and your moulder in accordance with the information in their respective instructions. E. Set the switch to “loaf or baguette” (fig.3, n°16). F. Set the “Proofer” switch to “Automatic” (fig.3, n°15). G. Set the “Volumetric divider” switch to “1” (fig.3, n°17). H.
When ordering spare parts, check with your approved agent which part is required based on the spare parts catalogue issued by the manufacturer. Always quote the machine serial number shown on the nameplate. Your agent will place the orders with JAC. List of CONSUMABLES ITEM CODE...
10 MALFUNCTIONS WARNING: The machine must be isolated from the power supply before attempting any work on it. Problem Check Check the electric power supply. Check the thermal cut-out. The machine will not start Check that the emergency stop button has not been activated.
11 MANUAL UNLOADING OF TROUGHS In the event of a power failure, you can unload the troughs manually: A. Remove the protective panel to gain access to the motor (fig.4, n°21). B. Remove the M8 screw and washer (fig.4, n°22). Unscrew the M6 setscrew located in the hub of the 17-tooth sprocket (fig.4, n°25) in order to release the drive (fig.4, n°23).
12 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS Figure Item Description Unloading turret Outfeed belt Control panel Flour recovery bin Flour recovery bin Main isolator switch Electrical enclosure Manual advance hub Feed belt Work area Emergency stop button General start Cycle start Cycle stop Manual or auto proofer Loaf or baguette...
Página 17
Groupe automatique Pro+ AVANT LA MISE EN SERVICE ....................18 GARANTIE ........................... 18 AVERTISSEMENTS ........................19 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ..................20 Caractéristiques techniques ......................20 Détail des matériaux en contact direct avec la pâte ..............21 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE ..................21 Déconditionnement de la machine ....................
Français AVANT LA MISE EN SERVICE Merci d’avoir choisi une solution JAC. Veuillez impérativement lire ce mode d’emploi avant d’installer et de mettre en service cette machine. Vous pourrez ainsi vous protéger et éviter de détériorer votre machine. Cette notice fait référence à différentes figures afin de faciliter la compréhension des instructions.
AVERTISSEMENTS Il est très important que cette notice d'utilisation soit conservée avec l'appareil pour toute future consultation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, assurez-vous que la notice d'utilisation soit remise de façon à ce que l'utilisateur puisse être informé...
Déconditionnement de la machine Le déconditionnement, de même que le montage et la mise en route, sont assurés par un technicien JAC. Après déballage de la machine, vérifier qu'elle n'a pas subi de dommages pendant le transport. Nous signaler toute anomalie.
Vous trouverez le schéma électrique de la machine à l’intérieur du coffret électrique (fig.5, n°27). Mise en service Avant la mise en service, s’assurer de l'absence de tout objet parasite sur les parties en mouvement de la machine. S'assurer tout d'abord (après vérification des concordances électriques) que les moteurs tournent dans le bon sens ;...
Procédure en mode automatique A. Mettre le groupe sous tension à l’aide de l’interrupteur général placé sur le coffret électrique (fig.1, n°6). B. Appuyer sur le bouton blanc de « marche générale » (fig.3, n°12). C. Régler la peseuse et la façonneuse suivant les indications se trouvant dans leur notice respective. E.
Lors d’une commande d’une pièce de rechange, vérifier avec votre agent agréé de quelle pièce il s’agit sur la base du catalogue de pièces de rechange émis par le fabricant. Toujours préciser le numéro de machine comme indiqué sur la plaque signalétique. Votre agent effectue les commandes auprès de JAC. Liste des CONSOMMABLES REFERENCE...
10 INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT ATTENTION : La machine doit obligatoirement être mise hors tension pour toute intervention. Problème Vérification Vérifier l’alimentation électrique Vérifier le relais thermique La machine ne se met pas en route Vérifier si le bouton d’arrêt d’urgence n’est pas enclenché Vérifier si le bouton marche est actionné...
11 DECHARGEMENT MANUEL DES AUGES En cas de panne d’électricité, pour décharger les auges manuellement, il vous suffit à l’aide de : A. Démonter la tôle de protection pour accéder au moteur (fig.4, n°21). B. Retirer la vis M8 et sa rondelle (fig.4, n°22). Dévisser la vis sans tête M6 se trouvant sur le moyeu du pignon 17 dents (fig.4, n°25) afin de libérer la transmission (fig.4, n°23).
12 LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES Figure Bulle Tourelle de déchargement Tapis d’évacuation Pupitre de commande Bac de récupération de farine Bac de récupération de farine Interrupteur général Coffret électrique Moyeu d’avance manuelle Tapis d’alimentation Zone de travail Bouton d’arrêt d’urgence Marche générale Mise en route du cycle Arrêt du cycle...
Página 29
Automatische Brotlinie Pro+ VOR DER INBETRIEBNAHME ....................30 GARANTIE ........................... 30 WARNHINWEISE ........................31 TECHNISCHE DATEN ......................... 32 Technische Daten ..........................32 Materialien der Teile, die in Kontakt mit dem Schnittgut kommen ..........33 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME ................. 33 Auspacken der Maschine: ....................... 33 Aufstellung: ............................
Deutsch VOR DER INBETRIEBNAHME Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät von JAC entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Installation und Inbetriebnahme dieser Maschine aufmerksam durch. Dies dient zu Ihrer Sicherheit und zum Schutz der Maschine vor Schäden.
- Teile, die unser Kundendienst nicht als defekt anerkennt; - Probleme, die sich aus einer ungewöhnlichen Nutzung des Produktes ergeben; - Probleme, die darauf zurückzuführen sind, dass die Installation nicht durch einen zugelassenen Vertreter durchgeführt wurde; - Beschädigungen oder Probleme, die auf einen Transportschaden oder auf die unsachgemäße Handhabung des Produktes zurückzuführen sind.
Dieses Gerät ist sehr schwer. Beim Transport und Bewegen des Gerätes sind angemessene Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen. TECHNISCHE DATEN Technische Daten P12ST P17ST Höhe (mm) 2284 2280 Breite (mm) 1510 2010 Tiefe (mm) 1753 1753 Länge der Tröge (in cm) 1220 1720 Breite der Tröge (in cm) Gesamtanzahl der Tröge...
Tröge: Arconet Austragsband: Arcot INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME Auspacken der Maschine: Das Entpacken, die Montage und Inbetriebnahme werden von einem JAC-Techniker vorgenommen. Die Maschine nach dem Auspacken auf Transportschäden überprüfen. Melden Sie uns bitte alle Fehler und Schäden. Aufstellung: Um eine hohe Leistung, eine lange Lebensdauer und einen zuverlässigen Betrieb sicherzustellen, sollte der Aufstellort wie folgt beschaffen sein: Gut belüftet, vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt, in ausreichender Entfernung zu...
Warnsymbol zur Anzeige der Gefahr eines tödlichen Stromschlags. Die Maschine vor jedem Eingriff vom Stromnetz nehmen. Dies befindet sich auf dem Bedienelement, das auch als Schaltschrank verwendet wird. (Fig. 5, Nr. 27) Der Schaltplan der Maschine befindet sich im Schaltschrank (Fig. 5, Nr. 27). Inbetriebnahme: Vor der Inbetriebnahme sicherstellen, dass sich keine Fremdkörper auf den beweglichen Teilen der Maschine befinden.
Automatik A. Die Anlage über den Schalter am Schaltschrank einschalten (Fig. 1, Nr. 6). B. Auf die weiße Taste „marche générale“ (Hauptbetrieb) drücken (Fig. 3, Nr. 12) C. Den Teigabwieger und die Langwirkmaschine entsprechend den Hinweisen aus den dazugehörigen Bedienungsanleitungen einstellen. E.
Um Ersatzteile für Ihre Maschine zu bestellen, lassen Sie von Ihrem Vertreter anhand des Ersatzteilkatalogs des Herstellers prüfen, um welche Teile es sich genau handelt. Dazu immer die Maschinennummer übermitteln, die auf dem Typenschild steht. Ihr Vertreter bestellt das Ersatzteil dann bei JAC. ERSATZTEILLISTE TEILENUMMER...
10 STÖRUNGEN UND FEHLER VORSICHT: Vor allen Eingriffen an der Maschine ist die Maschine zwingend von der Stromversorgung zu trennen. Problem Fehlersuche Die Stromversorgung überprüfen Das Thermorelais überprüfen Die Maschine lässt sich nicht einschalten Überprüfen, ob der Not-Ausschalter eingeschaltet ist Überprüfen, ob der Hauptschalter eingeschaltet ist Der Motor macht Geräusche, aber fährt Die Versorgung überprüfen - möglicherweise fehlt eine...
11 MANUELLE ENTLADUNG DER TRÖGE Bei einem Stromausfall können die Tröge folgendermaßen manuell geleert werden: A. Das Schutzblech entfernen, um Zugang zum Motor zu haben (Fig. 4, Nr. 21). B. Sie M8-Schraube und ihre Unterlegscheibe lösen. (Fig. 4, Nr. 22) Den M6-Gewindestift auf der Nabe des Ritzels mit 17 Zähnen (Fig.
12 LISTE DER ABGEBILDETEN TEILE UND FUNKTIONEN Abbildung Nummer Bezeichnung Austragsgestänge Austragsband Bedienpult Mehlauffangbehälter Mehlauffangbehälter Hauptschalter Schaltkasten Nabe zum manuellen Vorschub Aufgabeband Arbeitsbereich Not-Aus-Schalter Normaler Betrieb Start des Vorgangs Stopp des Vorgangs Kammer manuell oder automatisch Normale Brotlaibe oder Baguette Ein- und Ausschalten des Teigabwiegers Einschalten, Automatik und Ausschalten der Wirkmaschine...
Página 41
Automatische groep Pro+ VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING ....................42 GARANTIE ........................... 42 WAARSCHUWINGEN ......................... 43 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN ....................44 Technische eigenschappen ......................44 Materiaal dat rechtstreeks in contact komt met het deeg............. 45 INSTALLATIE EN INBEDRIJFSTELLING .................. 45 De machine uit de verpakking halen: ..................... 45 Plaatsing: ............................
Nederlands VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING Bedankt dat u hebt gekozen voor een JAC-oplossing. Neem deze gebruikershandleiding grondig door voordat u deze machine installeert en in werking stelt. Zo kunt u uzelf beschermen en schade aan uw machine vermijden. Deze handleiding verwijst naar diverse afbeeldingen zodat u de instructies beter kunt begrijpen.
Een reparatie en/of een vervanging van defecte onderdelen tijdens de garantieperiode verlengt deze garantie niet. WAARSCHUWINGEN Het is heel belangrijk dat deze gebruikershandleiding bij het apparaat wordt bewaard zodat ze later kan worden geraadpleegd. Als dit apparaat wordt verkocht of aan een andere persoon wordt overgedragen, zorg er dan voor dat de gebruikershandleiding wordt overhandigd zodat de gebruiker op de hoogte is van de werking ervan en van de daarin vermelde waarschuwingen.
INSTALLATIE EN INBEDRIJFSTELLING De machine uit de verpakking halen: De machine wordt door een technicus van JAC uit de verpakking gehaald, gemonteerd en in werking gesteld. Na het uitpakken van uw machine moet u nakijken of ze tijdens het transport geen schade heeft opgelopen.
Pictogram dat wijst op gevaar voor elektrocutie. Schakel de machine voor elke interventie uit. Deze is terug te vinden op het bedieningspaneel dat dienst doet als elektrische kast (fig.5, n°27). U vindt het elektrische schema van de machine binnenin de elektrische kast (fig.5, n°27).
'Manuele' stand: Deze stand is bedoeld om te werken zonder verdeler, maar met vormgever. U kunt in deze stand de deegklompen lossen in de binnenkant van de rustkamer in de vormgever. Procedure in automatische stand A. Schakel de groep in met behulp van de hoofdschakelaar op de elektrische kast (fig.1, n°6). B.
Ga bij de bestelling van een reserveonderdeel met uw verdeler na om welk stuk het gaat op basis van de reserveonderdelencatalogus van de fabrikant. Geef altijd het machinenummer op zoals vermeld op het identificatieplaatje. Uw verdeler voert de bestellingen uit bij JAC. Lijst met VERBRUIKSGOEDEREN REFERENTIE...
10 STORINGEN OPGELET: Bij elke tussenkomst moet de machine verplicht worden uit het stopcontact worden getrokken. Probleem Controle Controleer de stroomtoevoer. Controleer het thermische relais. De machine start niet op Controleer of de noodstopknop niet is ingeschakeld. Controleer of de startknop is ingeduwd. er een fase.
11 HANDMATIG LOSSEN VAN DE GOTEN In het geval van een stroompanne kunt u de goten handmatig lossen door het volgende te doen: C. Demonteer de beschermplaat om toegang te krijgen tot de motor (fig.4, n°21). D. Schroef M8 en zijn sluitring te verwijderen (fig4, n°22). Draai de schroef zonder kop M6 los die zich bevindt op het wielnaaf met 17 tanden (fig.4, n°25) om de transmissie vrij te maken (fig.4, n°23).
12 LIJST MET ONDERDELEN OP DE AFBEELDINGEN Afbeelding Nummer Naam Molen voor de afvoer Afvoerband: Bedieningspaneel Bloemopvangbak Bloemopvangbak Hoofdschakelaar Schakelkast Naaf voor handmatige voortgang Toevoerband Werkzone Noodstopknop Algemene werking Cyclusstart Cyclusstop Handmatige of automatische kamer Brood of baguette Start of stop van de verdeler Start, automatisch of stop van de vormgever Start of stop van de afvoerband Start of stop van de uv-lamp...
Página 53
Автоматизированная линия Pro+ ПЕРЕД ВВОДОМ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ..................54 ГАРАНТИЯ ..........................54 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ........................55 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ..................56 Технические характеристики ......................56 УСТАНОВКА И ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ................57 Распаковка машины ........................57 Место установки ..........................57 Электрическое подключение ......................57 Ввод...
русский ПЕРЕД ВВОДОМ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Благодарим за то, что выбрали компанию JAC. Перед установкой машины и ее вводом в эксплуатацию обязательно прочтите настоящее руководство. Таким образом вы сможете защитить себя и избежать повреждений машины. В настоящем руководстве содержатся ссылки на различные изображения, облегчающие...
- на проблемы, возникшие вследствие неправильной эксплуатации оборудования; - на проблемы, возникшие вследствие установки машины не аккредитованным специалистом; - на детали или проблемы, связанные с нанесением ущерба во время транспортировки или ненадлежащим обращением при погрузочно-разгрузочных работах. Ремонт и/или замена неисправных деталей, выполненные в течение гарантийного...
Машина тяжелая. Принимайте все необходимые меры предосторожности при транспортировке и погрузочно-разгрузочных работах. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Технические характеристики P12ST P17ST Высота (мм) 2284 2280 Ширина (мм) 1510 2010 Глубина (мм) 1753 1753 Длина лотков (мм) 1220 1720 Ширина лотков (мм) Общее количество лотков Упаковка...
Разгрузочная лента: лента Arcot УСТАНОВКА И ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Распаковка машины Распаковка машины, ее монтаж и ввод в эксплуатацию обеспечиваются техническим специалистом компании JAC. После распаковки машины убедитесь, что она не подвергалась повреждениям во время транспортировки. Сообщайте нам о любых дефектах. Место установки...
Машина соответствует директивам о безопасности машин и оборудования 2006/42, 2006/95, 2004/108 и имеет подтверждающую маркировку ЕС. Ознакомьтесь с пиктограммами техники безопасности, имеющимися на машине. Пиктограмма, предупреждающая об опасности поражения электрическим током. Отключите машину от электросети перед выполнением любых работ. Пиктограмма находится на панели управления, используемой в качестве отсека...
Существует несколько режимов работы: Автоматический режим Предусмотрен для работы с весовым дозатором или с тестоформовочной машиной (либо без нее). В этом режиме можно загружать камеру с помощью весового дозатора и одновременно выгружать тестовые заготовки в тестоформовочную машину. Ручной режим Предусмотрен для работы без весового дозатора и с тестоформовочной машиной. В этом режиме...
При заказе запасной части проверьте вместе с аккредитованным специалистом, о какой детали идет речь, по каталогу запасных частей, выпускаемому производителем. Всегда уточняйте номер машины, указанный на заводском щитке. Заказ в компании JAC может разместить ваш аккредитованный специалист. Список РАСХОДНЫХ МАТЕРИАЛОВ ITEM CODE...
10 НЕПОЛАДКИ В РАБОТЕ ВНИМАНИЕ! Перед выполнением любых ремонтных работ машина должна быть отключена от электроснабжения. Проблема Проверка Проверить электропитание Проверить термореле Машина не запускается Проверить, не включена ли кнопка аварийного останова Проверить, включена ли кнопка «Пуск» Мотор гудит, но не запускается Проверить...
11 РУЧНАЯ РАЗГРУЗКА ЛОТКОВ В случае неполадок в электроснабжении и необходимости разгрузки лотков вручную следует: A. Снять защитную пластину для доступа к мотору (fig.4, n°21). B. Открутить винт M8 и снять шайбу. (fig4, n°22) Открутить винт без головки M6 на ступице 17-зубчатой шестерни (fig.4, n°25), чтобы освободить...
12 СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЩИХ НА ИЗОБРАЖЕНИЯХ Изображение Номер Название Разгрузочная турель Отводящая лента Пульт управления Бак для сбора муки Бак для сбора муки Главный выключатель Щиток с электрооборудованием Втулка ручной подачи Подающая лента Рабочая зона Кнопка аварийного останова Главный включатель Пуск цикла Остановка...
Página 65
Grupo automático Pro+ ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO ..................66 GARANTÍA ..........................66 ADVERTENCIAS ......................... 67 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ....................68 Características técnicas ........................68 Detalle de materiales en contacto directo con la masa..............69 INSTALACIÓN Y PUESTA EN SERVICIO .................. 69 Desembalaje de la máquina: ......................
Español ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO Gracias por elegir una solución JAC. Lea con atención este manual de uso antes de instalar y poner en servicio esta máquina. De esta forma, usted puede protegerse y evitar el deterioro de su máquina.
- Los problemas derivados de una instalación no efectuada por un agente autorizado. - Las piezas o los problemas causados por daños en el transporte o por un mantenimiento inadecuado. Una reparación y/o una sustitución de piezas defectuosas efectuadas durante el periodo de garantía no supondrá...
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Características técnicas P12ST P17ST Altura (mm) 2284 2280 Anchura (mm) 1510 2010 Profundidad (mm) 1753 1753 Longitud de los moldes (mm) 1220 1720 Anchura de los moldes (mm) Número total de moldes Embalaje (mm) 2120 x 1710 x 1465 2455 x 1925 x 1465 Peso neto (kg) Peso neto + embalaje (kg)
INSTALACIÓN Y PUESTA EN SERVICIO Desembalaje de la máquina: Un técnico de JAC facilitará el desembalaje, el montaje y la puesta en marcha. Después de desembalar su máquina, compruebe que no ha sufrido daños durante el transporte. Infórmenos de cualquier anomalía.
Encontrará el esquema eléctrico de la máquina dentro de la caja eléctrica (fig.5, n°27). Puesta en servicio: Antes de la puesta en servicio, asegúrese de que no queda ningún objeto sobrante en las partes en movimiento de la máquina. En primer lugar, y después de comprobar que la toma de corriente se ajusta a las características eléctricas de la máquina, asegúrese de que los motores giran en el sentido correcto.
Modo «manual»: Este modo está destinado a trabajar sin la pesadora y con la moldeadora. En este modo, puede descargar los pastones situados dentro de la cámara de reposo en la moldeadora. Procedimiento en modo automático A. Conecte el grupo con el interruptor general situado en la caja eléctrica (fig.1, n°6) B.
Al pedir una pieza de recambio, compruebe con su agente autorizado de qué pieza se trata con base en el catálogo de piezas de recambio del fabricante. Indique siempre el número de máquina tal y como se indica en la placa informativa. Su agente efectuará el pedido a JAC. Lista de CONSUMIBLES REFERENCIA...
10 INCIDENTES DE FUNCIONAMIENTO ATENCIÓN: Para cualquier intervención, la máquina deberá estar desenchufada obligatoriamente. Problema Comprobación Compruebe la alimentación eléctrica Compruebe el relé térmico La máquina no se pone en funcionamiento Compruebe que el botón de detención de emergencia está pulsado Compruebe que el botón de encender está...
11 DESCARGA MANUAL DE LOS MOLDES En caso de avería eléctrica, para descargar los moldes de forma manual basta con: A. Desmontar la chapa de protección para acceder al motor (fig.4, n°21). B. Retirar el tornillo M8 y su arandela (fig4, n°22). Aflojar el tornillo sin cabeza M6 que se encuentra en el buje del piñón de 17 dientes (fig.4, n°25) para liberar la transmisión.
12 LISTA DE COMPONENTES DE LAS FIGURAS Figura Número Nombre Torreta de descarga Cinta de evacuación Pupitre de control Bandeja de recuperación de harina Bandeja de recuperación de harina Interruptor general Caja eléctrica Buje de avance manual Cinta de alimentación Área de trabajo Botón de detención de emergencia Marcha general...
Página 77
Gruppo automatico Pro+ PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE ..................78 GARANZIA ..........................78 AVVERTENZE ..........................79 CARATTERISTICHE TECNICHE ....................80 Caratteristiche tecniche ........................80 Dettaglio materiali in contatto con la pasta................... 81 INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE ................81 Disimballo della macchina: ......................
Italiano PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE Grazie per aver scelto una soluzione JAC. Si invita a leggere con attenzione queste note informative prima di procedere all'installazione e alla messa in servizio di questa macchina. Contengono informazioni su come proteggersi e come evitare il deterioramento della macchina.
- I problemi derivanti da un'installazione non effettuata da un tecnico autorizzato. - Le parti o i problemi derivanti da un danno di trasporto o da una manutenzione inadeguata. Una riparazione e/o una sostituzione di parti difettose effettuate durante il periodo di garanzia non producono l'effetto di prolungare detta garanzia.
INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE Disimballo della macchina: Il disimballo, il montaggio e la messa in funzione sono garantiti da un tecnico JAC. Dopo il disimballo della macchina, verificare che non abbia subito danni durante il trasporto. Segnalare ogni anomalia.
All'interno del quadro elettrico si trova lo schema elettrico della macchina (fig. 5, n. 27). Messa in servizio: Prima della messa in servizio, accertarsi che non vi siano oggetti estranei sulle parti in movimento della macchina. Accertarsi innanzitutto che (dopo verifica della compatibilità elettrica) che i motori girino nel senso corretto.
Procedura in modalità automatica A. Alimentare il gruppo mediante l'interruttore generale che si trova sul quadro elettrico (fig.1, n. 6). B. Premere il pulsante bianco di "funzionamento generale" (fig. 3, n. 12). C. Regolare la dosatrice e la formatrice tenendo conto delle indicazioni presentate nei rispettivi manuali.
Al momento dell'ordine di parti di ricambio, verificare con il tecnico autorizzato di quale parte si tratta in base al catalogo delle parti di ricambio emesso dal fabbricante. Precisare sempre il codice della macchina indicato sulla targa segnaletica. Il tecnico effettua gli ordini presso JAC. Elenco dei COMPONENTI DI CONSUMO RIFERIMENTO...
10 INCIDENTI DI FUNZIONAMENTO ATTENZIONE: Per ogni intervento, la macchina deve obbligatoriamente essere scollegata dall'alimentazione. Problema Verifica Verificare l'alimentazione elettrica. Verificare il relè termico. La macchina non si mette in moto Verificare se il pulsante di arresto d'emergenza è stato attivato.
11 SCARICO MANUALE DELLE TRAMOGGE In caso di guasto elettrico, per scaricare le tramogge manualmente, occorre: A. Smontare la lamiera di protezione per accedere al motore (fig. 4, n. 21). B. Togliere la vite M8 e la relativa rondella (fig. 4, n. 22). Svitare la vite senza testa M6 che si trova al centro del pignone a 17 denti (fig.
12 ELENCO DEI COMPONENTI INDICATI NELLE FIGURE Figura Numero Nome Torretta di scarico Nastro di evacuazione Quadro comandi Cassetto di recupero della farina Cassetto di recupero della farina Interruttore generale Quadro elettrico Mozzo di avanzamento manuale Nastro di alimentazione Zona di lavoro Pulsante di arresto d'emergenza Avvio generale Messa in funzione del ciclo...