Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 35

Enlaces rápidos

G1 High Speed Attachments
Assembly and Disassembly

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Anspach G1

  • Página 1 G1 High Speed Attachments Assembly and Disassembly...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Contents General Information ............2 Straight Attachments ............7 Craniotome Attachments ..........8 QD Angle Attachments .............9 Minimal Access Attachment and Bearing Sleeves .............10 Perforator Driver Attachment ..........12...
  • Página 4: General Information

    English General Information Device Description Attachments designed for use with the Anspach G1 High Speed System and G1 Dissection Tools. Indications for Use Cutting and shaping bone including spine and cranium. System Assembly Refer to the Anspach eG1 High Speed System instructions accompanying the specific device.
  • Página 5 (A.K.A. Item Number, Catalog Number, Part Number) Indicates the Lot (A.K.A. Lot attachment setting, Number, Batch refer to MA-D20-G1 Number, Batch Code) section in this document for further details. Indicates position, Serial Number alignment, or location. (Color: Black or Red)
  • Página 6 Anspach G1 High Speed System Cleaning and Sterilization instructions. • Do not use a dissection tool without an attachment, injury may occur. • Only Use G1 Dissection Tools. Using other than indicated dissection tools may lead to injury. • Use the indicated dissection tool for the attachment, injury may occur.
  • Página 7 • Do not operate handpiece without an attachment and the corresponding dissection tool. • Only Anspach G1 Dissection Tools should be used with G1 Systems. • Use care to protect hose when handling, cleaning, and during system use. • Damage to hose can cause leaking, rupture, or other related failures.
  • Página 8 Transmissible Spongiform Encephalopathies/ Creutzfeldt-Jakob Disease (TSE/CJD) diagnosis. DePuy Synthes Power Tools recommends that all Anspach products used on a patient confirmed with a TSE/CJD diagnosis be incinerated. Anspach dissection tools used on a patient suspected of TSE/CJD diagnosis must be incinerated.
  • Página 9: Straight Attachments

    Straight Attachments Note: When following these instructions hold handpiece and attachments with distal end pointing away from user. Assembly 1. Confirm indicator bar on distal end of handpiece is aligned with unlock symbol (Figure 1) before attempting to install attachment. If not aligned properly, hold handpiece housing firmly with one hand and with other hand rotate distal end in direction of arrow to align indicator bar with unlock symbol.
  • Página 10: Craniotome Attachments

    English Craniotome Attachments Note: When following these instructions hold handpiece and attachments with distal end pointing away from user. Assembly 1. Confirm indicator bar on distal end of handpiece is aligned with unlock symbol (Figure 1) before attempting to install attachment. If not aligned properly, hold handpiece housing firmly with one hand and with other hand rotate distal end in direction of arrow to align indicator bar with unlock symbol.
  • Página 11: Qd Angle Attachments

    QD Angle Attachments Warning Observe the following duty cycle to avoid overheating of this device. • Employ a duty cycle of 20 seconds ON and 40 seconds OFF for an unlimited number of cycles at ambient temperatures up to 29°C (85°...
  • Página 12: Minimal Access Attachment And Bearing Sleeves

    English Minimal Access Attachment and Bearing Sleeves Warning Observe the following duty cycle to avoid overheating of this device. • Employ a duty cycle of 20 seconds ON and 40 seconds OFF for an unlimited number of cycles at ambient temperatures up to 29°C (85° F). Note: When following these instructions hold handpiece and attachments with distal end pointing away from user.
  • Página 13 Disassembly 1. Rotate attachment lock sleeve to align arrow with “CUTTER” (Figure 1). 2. Remove dissection tool from bearing sleeve. 3. Rotate attachment lock sleeve to align arrow with “TUBE” (Figure 1). 4. Remove bearing sleeve. 5. Hold handpiece firmly in one hand and with other hand push and rotate release sleeve of attachment until arrow is aligned with unlock symbol (Figure 6).
  • Página 14: Perforator Driver Attachment

    English Perforator Driver Attachment Note: When following these instructions hold handpiece and attachments with distal end pointing away from user. Perforator Driver Attachment is designed to connect to cranial perforators with a Hudson connection. Assembly 1. Confirm indicator bar on distal end of handpiece is aligned with unlock symbol (Figure 1) before attempting to install attachment.
  • Página 15 Disassembly 1. To remove cranial perforator, pull back on lock sleeve at distal end of attachment and remove cranial perforator. 2. Hold handpiece firmly in one hand and with other hand push and rotate release sleeve of attachment until arrow is aligned with unlock symbol (Figure 5).
  • Página 17 G1-Hochgeschwindigkeits- zubehör – Zusammen- und Auseinanderbau...
  • Página 19 Inhalt Allgemeines ..............18 Gerades Zubehör ............23 Kraniotom-Zubehör............24 QD-Winkelzubehör ............25 Zubehör und Lagerhülsen für minimalinvasive Eingriff ..........26 Perforatorgriff-Zubehör ...........28...
  • Página 20: Allgemeines

    • Nach Gebrauch ist das Gerät unmittelbar zu reinigen, damit Blut- und Gewebereste sowie Zelltrümmer und Kontaminanten nicht antrocknen können. • Siehe Anspach-Reinigungs- und Sterilisationsanweisungen für das Hochgeschwindigkeitssystem G1 im Lieferumfang dieser Vorrichtung. Auswahl von Zubehör und Dissektionsinstrumenten Zubehörteile sind am proximalen Ende farblich gekennzeichnet. Die jeweilige Farbe entspricht der Codierung auf dem Etikett der Dissektionsinstrumente und vereinfacht die Identifizierung der richtigen Kombination aus Zubehör und...
  • Página 21 Referenznummer (d. h. Bestellnummer, Katalognummer, Teilenummer) Verweist auf die Losnummer oder Einstellung des Chargennummer Zubehörs (weitere Informationen siehe Abschnitt MA-D20-G1 in diesem Dokument) Verweist auf eine Seriennummer Position oder Ausrichtung (Farbe: schwarz oder rot) Verweist auf eine Temperaturgrenzen Position Drehrichtung...
  • Página 22 • Verwenden Sie für die Dissektion vorgesehene Instrumente nicht ohne Zubehör, da dies zu Verletzungen führen kann. • Verwenden Sie nur G1-Dissektionsinstrumente. Die Verwendung anderer Instrumente kann zu Verletzungen führen. • Verwenden Sie für die Dissektion vorgesehene Instrumente nicht ohne Zubehör, da dies zu Verletzungen führen kann.
  • Página 23 • Für die Entsorgung sind die standardmäßigen Krankenhausprotokolle für scharfe oder spitze Instrumente zu beachten. • Instruments zur Dissektion sind Einwegprodukte; d. h. sie dürfen nur bei einem Patienten verwendet werden. Instrumente zur Dissektion dürfen nicht resterilisiert bzw. wiederverwendet werden. • Ein ununterbrochenes, extremes Schneidbohren am Kippmoment oder in der Nähe des Kippmoments des Antriebs führt schnell zu einer Überhitzung des Motors.
  • Página 24 Körperflüssigkeiten eines Patienten mit Verdacht auf oder bestätigter transmissibler spongiformer Enzephalopathie/Creutzfeld-Jacob-Krankheit (TSE/ CJD) kontaminiert sind. DePuy Synthes Power Tools empfiehlt, alle Anspach- Produkte, die bei Patienten mit bestätigter TSE/CJD-Diagnose eingesetzt wurden, zu verbrennen. Anspach-Dissektionsinstrumente, die bei Patienten mit Verdacht auf TSE/CJD verwendet wurden, müssen verbrannt werden.
  • Página 25: Gerades Zubehör

    Gerades Zubehör Hinweis: Für diese Anweisungen werden das Handstück und die Zubehörteile so gehalten, dass das distale Ende vom Benutzer weg zeigt. Zusammenbau 1. Die Markierung am distalen Ende des Handstücks muss mit dem Entriegelungssymbol (Abbildung 1) ausgerichtet sein, bevor das Zubehör angeschlossen werden kann.
  • Página 26: Kraniotom-Zubehör

    Deutsch-German Kraniotom-Zubehör Hinweis: Für diese Anweisungen werden das Handstück und die Zubehörteile so gehalten, dass das distale Ende vom Benutzer weg zeigt. Zusammenbau 1. Die Markierung am distalen Ende des Handstücks muss mit dem Entriegelungssymbol (Abbildung 1) ausgerichtet sein, bevor das Zubehör angeschlossen werden kann.
  • Página 27: Qd-Winkelzubehör

    QD-Winkelzubehör Warnung Zur Vermeidung einer Überhitzung des Geräts ist der folgende Lastzyklus zu beachten. • Für eine unbegrenzte Anzahl an Zyklen bei einer Umgebungstemperatur von max. 29 °C wird der folgende Lastzyklus verwendet: 20 Sekunden lang EIN, 40 Sekunden lang AUS. Hinweis: Für diese Anweisungen werden das Handstück und die Zubehörteile so gehalten, dass das distale Ende vom Benutzer weg zeigt.
  • Página 28: Zubehör Und Lagerhülsen Für Minimalinvasive Eingriff

    Deutsch-German Zubehör und Lagerhülsen für minimalinvasive Eingriffe Warnung Zur Vermeidung einer Überhitzung des Geräts ist der folgende Lastzyklus zu beachten. • Für eine unbegrenzte Anzahl an Zyklen bei einer Umgebungstemperatur von max. 29 °C wird der folgende Lastzyklus verwendet: 20 Sekunden lang EIN, 40 Sekunden lang AUS.
  • Página 29 Auseinanderbau 1. Sicherungsmanschette am Zubehör drehen, um den Pfeil mit dem Wort „CUTTER“ (Abbildung 1) auszurichten. 2. Dissektionsinstrument von der Lagerhülse entfernen. 3. Sicherungsmanschette am Zubehör drehen, um den Pfeil mit dem Wort „TUBE“ (Abbildung 1) auszurichten. 4. Lagerhülse entfernen. 5.
  • Página 30: Perforatorgriff-Zubehör

    Deutsch-German Perforatorgriff-Zubehör Hinweis: Für diese Anweisungen werden das Handstück und die Zubehörteile so gehalten, dass das distale Ende vom Benutzer weg zeigt. Das Griffzubehör für den Perforator verbindet den Perforator selbst mit einem Hudson-Anschluss. Zusammenbau 1. Die Markierung am distalen Ende des Handstücks muss mit dem Entriegelungssymbol (Abbildung 1) ausgerichtet sein, bevor das Zubehör angeschlossen werden kann.
  • Página 31 Auseinanderbau 1. Zum Entfernen des kranialen Perforators wird die Sicherungsmanschette am distalen Ende des Zubehörs zurückgezogen und der Perforator entfernt. 2. Handstück fest in einer Hand halten und Entriegelungsmanschette des Zubehörs vorschieben und drehen, bis der Pfeil mit dem Entriegelungssymbol ausgerichtet ist (Abbildung 5). 3.
  • Página 33: Montaje Y Desmontaje De Los Accesorios De Alta Velocidad G1

    Montaje y desmontaje de los accesorios de alta velocidad G1...
  • Página 35 Índice de materias Información general ............34 Accesorios rectos ............39 Accesorios de craneótomo ..........40 Accesorios en ángulo de desconexión rápida (QD)..........41 Accesorios y casquillos de cojinete de mínimo acceso ..........42 Accesorio del impulsor perforador ........44...
  • Página 36: Información General

    Español-Spanish Información general Descripción del dispositivo Accesorios diseñados para utilizarse con el sistema de alta velocidad G1 y las herramientas de disección G1 de Anspach. Indicaciones de uso Cortar y dar forma a huesos, incluidos los de la columna vertebral y del cráneo.
  • Página 37 Indica el parámetro del Lote (es decir número accesorio; consulte la de lote, número de sección MA-D20-G1 de tanda, código de la este documento para tanda) obtener más detalles. Indica posición, Número de serie alineación o ubicación.
  • Página 38 • No utilice una herramienta de disección sin un accesorio pues puede ocurrir una lesión. • Utilice solamente herramientas de disección G1. El uso de herramientas de disección que no sean las indicadas puede producir una lesión. • Utilice la herramienta de disección indicada para el accesorio, de lo contrario se puede producir una lesión.
  • Página 39 • No utilice accesorios que no sean los proporcionados por DePuy Synthes Power Tools y especificados para utilizarse con los sistemas Anspach. • Para asegurar que el equipo funciona tal como está diseñado, lea y siga las instrucciones del fabricante.
  • Página 40 • No ponga en funcionamiento la pieza de mano sin un accesorio y la herramienta de disección correspondiente. • Solo se deben usar herramientas de disección G1 de Anspach con los sistemas G1. • Tenga cuidado para proteger el tubo flexible cuando lo manipule, limpie o mientras se use el sistema.
  • Página 41: Accesorios Rectos

    Accesorios rectos Nota: Cuando siga estas instrucciones, sujete la pieza de mano y los accesorios con el extremo distal apuntando en dirección opuesta al usuario. Montaje 1. Confirme que la barra indicadora en el extremo distal de la pieza de mano está alineada con el símbolo de desbloquear (figura 1) antes de intentar la instalación del accesorio.
  • Página 42: Accesorios De Craneótomo

    Español-Spanish Accesorios de craneótomo Nota: Cuando siga estas instrucciones, sujete la pieza de mano y los accesorios con el extremo distal apuntando en dirección opuesta al usuario. Montaje 1. Confirme que la barra indicadora en el extremo distal de la pieza de mano está...
  • Página 43: Accesorios En Ángulo De Desconexión Rápida (Qd)

    Accesorios en ángulo de desconexión rápida (QD) Advertencia Observe el siguiente ciclo de servicio para evitar sobrecalentar este dispositivo. • Emplee un ciclo de servicio de 20 segundos encendido y 40 segundos apagado durante un número ilimitado de ciclos a temperatura ambiente hasta 29°C (85°...
  • Página 44: Accesorios Y Casquillos De Cojinete De Mínimo Acceso

    Español-Spanish Accesorios y casquillos de cojinete de mínimo acceso Advertencia Observe el siguiente ciclo de servicio para evitar sobrecalentar este dispositivo. • Emplee un ciclo de servicio de 20 segundos encendido y 40 segundos apagado durante un número ilimitado de ciclos a temperatura ambiente hasta 29°C (85°...
  • Página 45 Desmontaje 1. Gire el manguito de bloqueo del accesorio para alinear la flecha con “CUTTER” (figura 1). 2. Retire la herramienta de disección del casquillo de cojinete. 3. Gire el manguito de bloqueo del accesorio para alinear la flecha con “TUBE”...
  • Página 46: Accesorio Del Impulsor Perforador

    Español-Spanish Accesorio del impulsor perforador Nota: Cuando siga estas instrucciones, sujete la pieza de mano y los accesorios con el extremo distal apuntando en dirección opuesta al usuario. El accesorio del impulsor perforador está diseñado para conectarse a los perforadores craneales con una conexión Hudson. Montaje 1.
  • Página 47 Desmontaje 1. Para retirar el perforador craneal, tire hacia atrás del manguito de bloqueo en el extremo distal del accesorio y retire el perforador craneal. 2. Sujete firmemente con una mano la pieza de mano y con la otra presione y gire el manguito de liberación del accesorio hasta que la flecha esté...
  • Página 49 Assemblage et désassemblage d’accessoires haute vitesse G1...
  • Página 51 Table des matières Informations d’ordre général...........50 Accessoires droits ............55 Accessoires de craniotomes...........56 Accessoires coudés QD ..........57 Manchons de support et accessoires à accès minimum........58 Accessoire d’unité motrice à perforateur ......60...
  • Página 52: Informations D'oRdre Général

    Français-French Informations d’ordre général Description du dispositif Accessoires conçus pour être utilisés avec le système haute vitesse G1 et les outils de dissection d’Anspach. Indications Coupe et formation des os, y compris la colonne vertébrale et le crâne. Assemblage du système Consulter les instructions du système haute vitesse eG1 d’Anspach...
  • Página 53 Indique la configuration Lot (c.-à-d. numéro de de l’accessoire; lot, numéro de lot du se reporter à la fabricant, code de lot) section MA-D20-G1 dans ce document pour obtenir des informations détaillées supplémentaires. Indique la position, Numéro de série l’alignement ou...
  • Página 54: Avertissements

    • Ne pas utiliser d’outil de dissection sans accessoire; ceci pourrait créer des blessures. • Seulement utiliser les outils de dissection G1. L’utilisation d’autres outils de dissection que ceux indiqués pourrait créer des blessures. • Utiliser l’outil de dissection indiqué pour l’accessoire; des blessures pourraient se produire si ceci n’est pas respecté.
  • Página 55 • Ne pas utiliser d’autres accessoires que ceux fournis par DePuy Synthes Power Tools et spécifiés pour être utilisés avec les systèmes Anspach. • Pour assurer que l’équipement fonctionne comme prévu, lire et suivre les instructions du fabricant.
  • Página 56 • Ne pas faire fonctionner la pièce à main sans accessoire et sans l’outil de dissection correspondant. • Seuls les outils de dissection Anspach G1 doivent être utilisés avec les systèmes G1. • Procéder avec soin pour protéger le tuyau lors de la manipulation, du nettoyage et pendant l’utilisation du système.
  • Página 57: Accessoires Droits

    Accessoires droits Remarque - Lorsque ces instructions sont suivies, tenir la pièce à main et les accessoires avec l’extrémité distale dirigée dans le sens opposé de l’utilisateur. Assemblage 1. Confirmer que la barre d’indication sur l’extrémité distale de la pièce à...
  • Página 58: Accessoires De Craniotomes

    Français-French Accessoires de craniotomes Remarque - Lorsque ces instructions sont suivies, tenir la pièce à main et les accessoires avec l’extrémité distale dirigée dans le sens opposé de l’utilisateur. Assemblage 1. Confirmer que la barre d’indication sur l’extrémité distale de la pièce à main est alignée sur le symbole de déverrouillage (Figure 1) avant d’essayer d’installer l’accessoire.
  • Página 59: Accessoires Coudés Qd

    Accessoires coudés QD Avertissement Observer le cycle d’utilisation suivant pour éviter une surchauffe de ce dispositif. • Utiliser un cycle d’utilisation de 20 secondes en marche et de 40 secondes en arrêt pour un nombre de cycles illimité à des températures ambiantes montant jusqu’à...
  • Página 60: Manchons De Support Et Accessoires À Accès Minimum

    Français-French Manchons de support et accessoires à accès minimum Avertissement Observer le cycle d’utilisation suivant pour éviter une surchauffe de ce dispositif. • Utiliser un cycle d’utilisation de 20 secondes en marche et de 40 secondes en arrêt pour un nombre de cycles illimité à des températures ambiantes montant jusqu’à...
  • Página 61 Désassemblage 1. Tourner le manchon de verrouillage de l’accessoire de manière à aligner la flèche sur « CUTTER » (Figure 1). 2. Retirer l’outil de dissection du manchon de support. 3. Tourner le manchon de verrouillage de l’accessoire de manière à aligner la flèche sur «...
  • Página 62: Accessoire D'uNité Motrice À Perforateur

    Français-French Accessoire d’unité motrice à perforateur Remarque - Lorsque ces instructions sont suivies, tenir la pièce à main et les accessoires avec l’extrémité distale dirigée dans le sens opposé de l’utilisateur. L’accessoire d'unité motrice à perforateur est conçu pour être connecté à des perforateurs crâniens avec un raccord Hudson.
  • Página 63 Désassemblage 1. Pour retirer le perforateur crânien, tirer vers l’arrière sur le manchon de verrouillage à l’extrémité distale de l’accessoire et retirer le perforateur crânien. 2. Tenir la pièce à main fermement dans une main et, avec l’autre main, pousser et tourner le manchon de dégagement de l’accessoire jusqu’à...
  • Página 65 Montaggio e smontaggio degli accessori ad alta velocità G1...
  • Página 67 Indice Informazioni generali ............66 Accessori diritti ...............71 Accessori craniotomo .............72 Accessori ad angolo QD ..........73 Accessorio per accesso minimo e cuscinetti ....74 Accessorio avvitatore del perforatore ......76...
  • Página 68: Informazioni Generali

    Italiano-Italian Informazioni generali Descrizione del dispositivo Accessorio previsto per l’uso con il Sistema ad alta velocità G1 e gli strumenti di dissezione G1 Anspach. Indicazioni per l’uso Taglio e sagomatura di ossa inclusi la colonna vertebrale e il cranio. Montaggio del sistema Consultare le istruzioni per il Sistema ad alta velocità...
  • Página 69 Numero di catalogo, Numero parte) Indica le impostazioni Lotto (anche Numero di dell’accessorio, lotto, Codice di lotto) consultare la sezione MA-D20-G1 in questo documento per maggiori dettagli Indica la posizione, Numero di serie l’allineamento o l’ubicazione. (Colore: nero o rosso)
  • Página 70 L’irrigazione è indispensabile per il funzionamento corretto. • Prima dell’uso iniziale, occorre preparare gli strumenti come indicato nelle istruzioni per la pulizia e la sterilizzazione del sistema ad alta velocità G1 Anspach incluse. • Non usare uno strumento di dissezione senza un accessorio per evitare il rischio di infortuni.
  • Página 71 • Non usare il manipolo senza un accessorio e lo strumento di dissezione corrispondente. • Usare esclusivamente gli strumenti di dissezione G1 Anspach con i sistemi G1. • Fare attenzione a proteggere il tubo flessibile durante la manipolazione, la pulizia e l’uso del sistema.
  • Página 72 Encefalopatia spongiforme trasmissibile/morbo di Creutzfeldt-Jakob (EST/CJD). DePuy Synthes Power Tools raccomanda di incenerire tutti i prodotti Anspach utilizzati su un paziente con diagnosi confermata di EST/CJD. Incenerire gli strumenti di dissezione Anspach utilizzati su pazienti con diagnosi sospetta di EST/CJD.
  • Página 73: Accessori Diritti

    Accessori diritti Nota: nel seguire queste istruzioni tenere il manipolo e gli accessori con l’estremità distale che punta in senso opposto a sé. Montaggio 1. Verificare che la barra indicatore sull’estremità distale del manipolo sia allineata con il simbolo aperto (Figura 1) prima di tentare di installare l’accessorio.
  • Página 74: Accessori Craniotomo

    Italiano-Italian Accessori craniotomo Nota: nel seguire queste istruzioni tenere il manipolo e gli accessori con l’estremità distale che punta in senso opposto a sé. Montaggio 1. Verificare che la barra indicatore sull’estremità distale del manipolo sia allineata con il simbolo aperto (Figura 1) prima di tentare di installare l’accessorio.
  • Página 75: Accessori Ad Angolo Qd

    Accessori ad angolo QD Avvertenza Attenersi al seguente ciclo di servizio per evitare di surriscaldare questo dispositivo. • Seguire il ciclo di servizio di 20 secondi ATTIVATO e 40 secondi DISATTIVATO per un numero di cicli indefinito a temperatura ambiente di 29°C massimo. Nota: nel seguire queste istruzioni tenere il manipolo e gli accessori con l’estremità...
  • Página 76: Accessorio Per Accesso Minimo E Cuscinetti

    Italiano-Italian Accessorio per accesso minimo e cuscinetti Avvertenza Attenersi al seguente ciclo di servizio per evitare di surriscaldare questo dispositivo. • Seguire il ciclo di servizio di 20 secondi ATTIVATO e 40 secondi DISATTIVATO per un numero di cicli indefinito a temperatura ambiente di 29°C massimo.
  • Página 77 Smontaggio 1. Ruotare la guaina di fermo dell’accessorio in modo da allineare la freccia con “CUTTER” (Figura 1). 2. Rimuovere lo strumento di dissezione dal cuscinetto. 3. Ruotare la guaina di fermo dell’accessorio in modo da allineare la freccia con “TUBE” (Figura 1). 4.
  • Página 78: Accessorio Avvitatore Del Perforatore

    Italiano-Italian Accessorio avvitatore del perforatore Nota: nel seguire queste istruzioni tenere il manipolo e gli accessori con l’estremità distale che punta in senso opposto a sé. L’accessorio avvitatore del perforatore è previsto per il collegamento ai perforatori cranici con innesto Hudson. Montaggio 1.
  • Página 79 Smontaggio 1. Per rimuovere il perforatore cranico, tirare indietro la guaina di fermo sull’estremità distale dell’accessorio e rimuovere il perforatore cranico. 2. Impugnare saldamente in una mano il manipolo e usare l’altra mano per premere e ruotare la guaina di rilascio dell’accessorio e allineare la freccia con il simbolo aperto (Figura 5).
  • Página 81 Montagem e Desmontagem dos Acessórios de Ligação de Alta Velocidade G1...
  • Página 83 Índice Informações Gerais ............82 Acessórios Rectos ............87 Acessórios de Ligação Craniótomos ......88 Acessórios de Ligação Angulares QD ......89 Acessórios de Ligação e Mangas de Rolamentos de Acesso Mínimo .........90 Acessório Accionador do Perfurador ......92...
  • Página 84: Informações Gerais

    Limpeza e Esterilização • O equipamento deve ser processado de acordo com as instruções em anexo de Limpeza e Esterilização do Sistema de Alta Velocidade G1 Anspach, antes da primeira utilização. • O dispositivo deve ser limpo no ponto de utilização, logo que possível após a sua utilização, para evitar a secagem do sangue, tecido e outros detritos...
  • Página 85 Número da Peça) Indica a definição do Lote (também referido acessório de ligação, por Número de Lote, consultar a secção Código de Lote) MA-D20-G1 neste documento para obter mais detalhes. Indica a posição, Número de Série alinhamento ou localização. (Cor: Preta ou Vermelha) Indica a posição ou...
  • Página 86 • Não usar um instrumento de dissecção sem um acessório de ligação, caso contrário poderão ocorrer lesões. • Usar apenas Instrumentos de Dissecção G1. O uso de outros instrumentos de dissecção pode resultar em lesões. • Usar o instrumento de dissecção indicado para o acessório de ligação, caso contrário poderão ocorrer lesões.
  • Página 87 • Não utilizar outros acessórios que não sejam fornecidos pela DePuy Synthes Power Tools e especificados para utilização com os Sistemas Anspach. • Para assegurar que o equipamento funciona conforme concebido, ler e seguir as instruções do fabricante.
  • Página 88 • Não colocar o manípulo em funcionamento sem um acessório de ligação e o instrumento de dissecção correspondente. • Apenas deverão ser usados Instrumentos de Dissecção G1 Anspach com os Sistemas G1. • É preciso ter cuidado para proteger a mangueira quando manusear, limpar e durante a utilização do sistema.
  • Página 89: Acessórios Rectos

    Acessórios Rectos Nota: Ao seguir estas instruções manter o manípulo e os acessórios com a extremidade distal apontada para o lado oposto ao do utilizador. Montagem 1. Confirmar que a barra indicadora na extremidade distal do manípulo está alinhada com o símbolo de desbloquear (Figura 1) antes de tentar instalar o acessório de ligação.
  • Página 90: Acessórios De Ligação Craniótomos

    Português-Portuguese Acessórios de Ligação Craniótomos Nota: Ao seguir estas instruções manter o manípulo e os acessórios com a extremidade distal apontada para o lado oposto ao do utilizador. Montagem 1. Confirmar que a barra indicadora na extremidade distal do manípulo está alinhada com o símbolo de desbloquear (Figura 1) antes de tentar instalar o acessório de ligação.
  • Página 91: Acessórios De Ligação Angulares Qd

    Acessórios de Ligação Angulares QD Aviso Observar o seguinte ciclo de funcionamento para evitar o sobreaquecimento deste dispositivo. • Aplicar um ciclo de funcionamento durante 20 segundos ON (LIGADO) e 40 segundos OFF (DESLIGADO) durante um número ilimitado de ciclos a temperaturas ambiente até 29°C. Nota: Ao seguir estas instruções manter o manípulo e os acessórios com a extremidade distal apontada para o lado oposto ao do utilizador.
  • Página 92: Acessórios De Ligação E Mangas De Rolamentos De Acesso Mínimo

    Português-Portuguese Acessórios de Ligação e Mangas de Rolamentos de Acesso Mínimo Aviso Observar o seguinte ciclo de funcionamento para evitar o sobreaquecimento deste dispositivo. • Aplicar um ciclo de funcionamento durante 20 segundos ON (LIGADO) e 40 segundos OFF (DESLIGADO) durante um número ilimitado de ciclos a temperaturas ambiente até...
  • Página 93 Desmontagem 1. Rodar a manga de bloqueio do acessório de ligação para alinhar a seta com a palavra “CUTTER” (DISPOSITIVO DE CORTE) (Figura 1). 2. Retirar o instrumento de dissecção da manga de rolamento. 3. Rodar a manga de bloqueio do acessório de ligação para alinhar a seta com a palavra “TUBE”...
  • Página 94: Acessório Accionador Do Perfurador

    Português-Portuguese Acessório Accionador do Perfurador Nota: Ao seguir estas instruções manter o manípulo e os acessórios com a extremidade distal apontada para o lado oposto ao do utilizador. O acessório de ligação do accionador do perfurador foi concebido para ligar perfuradores cranianos com uma conexão Hudson.
  • Página 95 Desmontagem 1. Para retirar o perfurador craniano, fazer recuar a manga de bloqueio na extremidade distal do acessório de ligação e retirar o perfurador craniano. 2. Segurar firmemente no manípulo com uma mão e com a outra mão empurrar e rodar a manga de libertação do acessório de ligação até que a seta fique alinhada com o símbolo desbloquear (Figura 5).
  • Página 97 Montage en demontage van G1 hulpstukken met hoog toerental...
  • Página 99 Inhoud Algemene informatie............98 Rechte hulpstukken ............103 Craniotoomhulpstukken ..........104 QD-hoekhulpstukken ............105 Hulpstuk voor minimale toegang en lagerhulzen..106 Perforatoraandrijfhulpstuk ..........108...
  • Página 100: Algemene Informatie

    Nederlands-Dutch Algemene informatie Beschrijving van het systeem Hulpstukken bestemd voor gebruik met het Anspach G1 systeem met hoog toerental en G1 dissectie-instrumenten Indicaties voor gebruik Snijden en vormen van bot waaronder ruggengraat en schedel. Montage van het systeem Raadpleeg de instructies voor het Anspach eG1 systeem met hoog toerental, die bij het betreffende instrument zijn gevoegd.
  • Página 101 Duidt op de instelling Lot (ook lotnummer, van het hulpstuk, batchnummer, batchcode raadpleeg het gedeelte genoemd) MA-D20-G1 in dit document voor meer informatie Geeft positie, uitlijning Serienummer of locatie aan. (kleur: zwart of rood) Geeft positie of locatie...
  • Página 102 Anspach G1 systeem met hoog toerental. • Gebruik een dissectie-instrument niet zonder een hulpstuk, anders kan letsel ontstaan. • Gebruik alleen G1 dissectie-instrumenten. Het gebruik van niet-aangegeven dissectie-instrumenten kan letsel veroorzaken. • Gebruik het aangegeven dissectie-instrument voor het hulpstuk, anders kan letsel ontstaan.
  • Página 103 Anders kan het vergrendelingsmechanisme van het snijblad worden beschadigd. • Gebruik uitsluitend accessoires die zijn geleverd door DePuy Synthes Power Tools en zijn gespecificeerd voor gebruik met Anspach- systemen. • Om te garanderen dat de apparatuur werkt zoals ontworpen, leest en...
  • Página 104 Creutzfeldt-Jakob (TSE/CJD) hebben. DePuy Synthes Power Tools raadt aan om alle producten van Anspach die zijn gebruikt bij een patiënt met een TSE/CJD-diagnose, te verbranden. Dissectie-instrumenten van Anspach die zijn gebruikt bij een patiënt van wie wordt vermoed dat hij/zij TSE/CJD heeft, moeten worden verbrand.
  • Página 105: Rechte Hulpstukken

    Rechte hulpstukken NB: Bij het opvolgen van deze instructies moeten het handstuk en de hulpstukken zo worden vastgehouden dat het distale uiteinde van de gebruik af wijst. Montage 1. Controleer of de indicatiebalk op het distale uiteinde van het handstuk is uitgelijnd met het ontgrendelingssymbool (Afb.
  • Página 106: Craniotoomhulpstukken

    Nederlands-Dutch Craniotoomhulpstukken NB: Bij het opvolgen van deze instructies moeten het handstuk en de hulpstukken zo worden vastgehouden dat het distale uiteinde van de gebruiker af wijst. Montage 1. Controleer of de indicatiebalk op het distale uiteinde van het handstuk is uitgelijnd met het ontgrendelingssymbool (Afb.
  • Página 107: Qd-Hoekhulpstukken

    QD-hoekhulpstukken Waarschuwing Houd de volgende bedrijfscyclus aan om oververhitting van dit instrument te voorkomen. • Past een bedrijfscyclus toe van 20 seconden AAN en 40 seconden UIT voor een onbeperkt aantal cycli bij een omgevingstemperatuur van 29 °C. NB: Bij het opvolgen van deze instructies moeten het handstuk en de hulpstukken zo worden vastgehouden dat het distale uiteinde van de gebruiker af wijst Montage...
  • Página 108: Hulpstuk Voor Minimale Toegang En Lagerhulzen

    Nederlands-Dutch Hulpstuk voor minimale toegang en lagerhulzen Waarschuwing Houd de volgende bedrijfscyclus aan om oververhitting van dit instrument te voorkomen. • Pas een bedrijfscyclus toe van 20 seconden AAN en 40 seconden UIT voor een onbeperkt aantal cycli bij een omgevingstemperatuur van 29 °C. NB: Bij het opvolgen van deze instructies moeten het handstuk en de hulpstukken zo worden vastgehouden dat het distale uiteinde van de gebruiker af wijst.
  • Página 109 Demontage 1. Draai de vergrendelingshuls van het hulpstuk totdat de pijl op een lijn staat met “CUTTER” (Afb. 1). 2. Verwijder het dissectie-instrument uit de lagerhuls. 3. Draai de vergrendelingshuls van het hulpstuk totdat de pijl op een lijn staat met “TUBE” (Afb. 1). 4.
  • Página 110: Perforatoraandrijfhulpstuk

    Nederlands-Dutch Perforatoraandrijfhulpstuk NB: Bij het opvolgen van deze instructies moeten het handstuk en de hulpstukken zo worden vastgehouden dat het distale uiteinde van de gebruiker af wijst. Het perforatoraandrijfhulpstuk is bestemd om te worden aangesloten op schedelperforators met een Hudson-aansluiting. Montage 1.
  • Página 111 Demontage 1. Om de schedelperforator te verwijderen, trekt u de vergrendelingshuls op het distale uiteinde van het hulpstuk terug en verwijdert u de schedelperforator. 2. Houd het handstuk stevig met de ene hand vast en druk en draai met de andere hand aan de ontgrendelingshuls van het hulpstuk totdat de pijl op een lijn staat met het ontgrendelingssymbool (Afb.
  • Página 112 Manufacturer The Anspach Effort, Inc. 4500 Riverside Drive Palm Beach Gardens, FL 33410 USA Tel: (800) 327 6887 / +1 561 627 1080 Fax: (800) 327 6661 / +1 561 625 9110 Web: www.depuysynthes.com Email: infoPowerTools@DPYUS.jnj.com Synthes GmbH Eimattstrasse 3...

Tabla de contenido