Anspach G1 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para G1:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 36

Enlaces rápidos

G1 High Speed Attachments
Assembly and Disassembly

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Anspach G1

  • Página 1 G1 High Speed Attachments Assembly and Disassembly...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Contents General Information ............2 Straight Attachments ............7 Craniotome Attachments ..........8 QD Angle Attachments .............9 Minimal Access Attachment and Bearing Sleeves .............10 Perforator Driver Attachment ..........12...
  • Página 4: General Information

    English General Information Device Description Attachments designed for use with the Anspach G1 High Speed System and G1 Dissection Tools. Indications for Use Cutting and shaping bone including spine and cranium. System Assembly Refer to the Anspach eG1 High Speed System instructions accompanying the specific device.
  • Página 5 Anspach Product Icon Reference Number (A.K.A. Item Number, Catalog Number, Part Number) Indicates the attachment Lot (A.K.A. Lot setting, refer to MA-D20-G1 Number, Batch section in this document for Number, Batch Code) further details. Indicates position, Serial Number alignment, or location.
  • Página 6 Anspach G1 High Speed System Cleaning and Sterilization instructions. • Do not use a dissection tool without an attachment, injury may occur. • Only Use G1 Dissection Tools. Using other than indicated dissection tools may lead to injury. • Use the indicated dissection tool for the attachment, injury may occur.
  • Página 7 • Do not operate handpiece without an attachment and the corresponding dissection tool. • Only Anspach G1 Dissection Tools should be used with G1 Systems. • Use care to protect hose when handling, cleaning, and during system use.
  • Página 8 Transmissible Spongiform Encephalopathies/ Creutzfeldt-Jakob Disease (TSE/CJD) diagnosis. DePuy Synthes Power Tools recommends that all Anspach products used on a patient confirmed with a TSE/CJD diagnosis be incinerated. Anspach dissection tools used on a patient suspected of TSE/CJD diagnosis must be incinerated.
  • Página 9: Straight Attachments

    Straight Attachments Note: When following these instructions hold handpiece and attachments with distal end pointing away from user. Assembly 1. Confirm indicator bar on distal end of handpiece is aligned with unlock symbol (Figure 1) before attempting to install attachment. If not aligned properly, hold handpiece housing firmly with one hand and with other hand rotate distal end in direction of arrow to align indicator bar with unlock symbol.
  • Página 10: Craniotome Attachments

    English Craniotome Attachments Note: When following these instructions hold handpiece and attachments with distal end pointing away from user. Assembly 1. Confirm indicator bar on distal end of handpiece is aligned with unlock symbol (Figure 1) before attempting to install attachment. If not aligned properly, hold handpiece housing firmly with one hand and with other hand rotate distal end in direction of arrow to align indicator bar with unlock symbol.
  • Página 11: Qd Angle Attachments

    QD Angle Attachments Warning Observe the following duty cycle to avoid overheating of this device. • Employ a duty cycle of 20 seconds ON and 40 seconds OFF for an unlimited number of cycles at ambient temperatures up to 29°C (85°...
  • Página 12: Minimal Access Attachment And Bearing Sleeves

    English Minimal Access Attachment and Bearing Sleeves Warning Observe the following duty cycle to avoid overheating of this device. • Employ a duty cycle of 20 seconds ON and 40 seconds OFF for an unlimited number of cycles at ambient temperatures up to 29°C (85° F). Note: When following these instructions hold handpiece and attachments with distal end pointing away from user.
  • Página 13 Disassembly 1. Rotate attachment lock sleeve to align arrow with “CUTTER” (Figure 1). 2. Remove dissection tool from bearing sleeve. 3. Rotate attachment lock sleeve to align arrow with “TUBE” (Figure 1). 4. Remove bearing sleeve. 5. Hold handpiece firmly in one hand and with other hand push and rotate release sleeve of attachment until arrow is aligned with unlock symbol (Figure 6).
  • Página 14: Perforator Driver Attachment

    English Perforator Driver Attachment Note: When following these instructions hold handpiece and attachments with distal end pointing away from user. Perforator Driver Attachment is designed to connect to cranial perforators with a Hudson connection. Assembly 1. Confirm indicator bar on distal end of handpiece is aligned with unlock symbol (Figure 1) before attempting to install attachment.
  • Página 15 Disassembly 1. To remove cranial perforator, pull back on lock sleeve at distal end of attachment and remove cranial perforator. 2. Hold handpiece firmly in one hand and with other hand push and rotate release sleeve of attachment until arrow is aligned with unlock symbol (Figure 5).
  • Página 17 Hochgeschwindigkeitsaufsätze Montage und Demontage...
  • Página 19 Inhaltsverzeichnis Allgemeine Informationen ..........18 Gerade Aufsätze .............23 Kraniotomaufsätze............24 QD-Winkelaufsätze............25 Aufsatz für minimalem Zugang und Lagerhülsen ...26 Aufsatz für Perforator-Antrieb .........28...
  • Página 20: Allgemeine Informationen

    -G1-Sezierinstrumenten vorgesehen. Indikationen Schneiden und Formen von Knochen, einschließlich Wirbelsäule und Schädel. Systemmontage Die dem spezifischen Gerät beiliegende Anleitung für das Anspach-eG1- Hochgeschwindigkeitssystem hinzuziehen. Reinigung und Sterilisation • Die Ausrüstung ist vor der ersten Verwendung gemäß der beiliegenden Anleitung zur Reinigung und Sterilisation des Anspach-G1- Hochgeschwindigkeitssystems aufzubereiten.
  • Página 21 (auch: Artikelnummer, Katalognummer, Teilenummer) Zeigt die Einstellung des Charge (auch: Aufsatzes an, weitere Losnummer, Einzelheiten siehe Abschnitt Chargennummer, MA-D20-G1 in Chargencode) diesem Dokument. Zeigt Position, Ausrichtung Seriennummer oder Stellung an. (Farbe: Schwarz oder Rot) Zeigt Position oder Stellung Temperaturgrenzen Drehrichtung...
  • Página 22 Hochgeschwindigkeitssystems aufzubereiten. • Ein Sezierinstrument nicht ohne Aufsatz verwenden; dies kann zu Verletzungen führen. • Nur G1-Sezierinstrumente verwenden. Die Verwendung anderer als der angegebenen Sezierinstrumente kann zu Verletzungen führen. • Das für den Aufsatz indizierte Sezierinstrument verwenden; andernfalls kann es zu Verletzungen kommen.
  • Página 23 um Verletzungen zu vermeiden. • Das Instrument jederzeit gut unter Kontrolle halten. • Nicht biegen oder als Hebel verwenden. • Eine behutsame Klopfbewegung oder Hin- und Herbewegung ausführen und das Instrument schneiden lassen. • Übermäßigen Kraftaufwand vermeiden. • Eine sehr starke seitliche Belastung des Sezierinstruments kann dazu führen, dass es bricht, was Verletzungen zur Folge haben kann.
  • Página 24 Gerät wie vorgesehen funktioniert. • Das Handstück nicht ohne Aufsatz und das entsprechende Sezierinstrument betreiben. • Mit G1-Systemen dürfen nur Anspach-G1-Sezierinstrumente verwendet werden. • Darauf achten, dass der Schlauch bei der Handhabung und Reinigung sowie bei der Systemverwendung geschützt ist.
  • Página 25: Gerade Aufsätze

    Gerade Aufsätze Anmerkung: Bei Befolgung dieser Anweisungen Handstück und Aufsätze so halten, dass das distale Ende vom Benutzer wegzeigt. Montage 1. Bestätigen, dass der Indikatorbalken am distalen Ende des Handstücks auf das Entriegelt-Symbol ausgerichtet ist (Abbildung 1), bevor versucht wird, den Aufsatz zu installieren. Bei fehlerhafter Ausrichtung das Gehäuse des Handstücks fest in einer Hand halten und das distale Ende mit der anderen Hand in Pfeilrichtung drehen, um den Indikatorbalken auf das Entriegelt-Symbol auszurichten.
  • Página 26: Kraniotomaufsätze

    Deutsch-German Kraniotomaufsätze Anmerkung: Bei Befolgung dieser Anweisungen Handstück und Aufsätze so halten, dass das distale Ende vom Benutzer wegzeigt. Montage 1. Bestätigen, dass der Indikatorbalken am distalen Ende des Handstücks auf das Entriegelt-Symbol ausgerichtet ist (Abbildung 1), bevor versucht wird, den Aufsatz zu installieren.
  • Página 27: Qd-Winkelaufsätze

    QD-Winkelaufsätze Warnung Zur Vermeidung der Überhitzung dieses Geräts den folgenden Betriebszyklus einhalten. • Einen Betriebszyklus von 20 Sekunden EIN und 40 Sekunden AUS für eine unbegrenzte Zahl an Zyklen bei einer Umgebungstemperatur von bis zu 29 °C (85 °F) anwenden. Anmerkung: Bei Befolgung dieser Anweisungen Handstück und Aufsätze so halten, dass das distale Ende vom Benutzer wegzeigt.
  • Página 28: Aufsatz Für Minimalem Zugang Und Lagerhülsen

    Deutsch-German Aufsatz für minimalen Zugang und Lagerhülsen Warnung Zur Vermeidung der Überhitzung dieses Geräts den folgenden Betriebszyklus einhalten. • Einen Betriebszyklus von 20 Sekunden EIN und 40 Sekunden AUS für eine unbegrenzte Zahl an Zyklen bei einer Umgebungstemperatur von bis zu 29 °C (85 °F) anwenden.
  • Página 29 Justierung der Lagerhülse 1. Die Aufsatzsicherungsmanschette drehen, um den Pfeil auf „ADJUST“ auszurichten (Abbildung 1). 2. Die Lagerhülse in die gewünschte Exposition bewegen. 3. Die Aufsatzsicherungsmanschette drehen, um den Pfeil auf „RUN“ auszurichten (Abbildung 1). Demontage 1. Die Aufsatzsicherungsmanschette drehen, um den Pfeil auf „CUTTER“ auszurichten (Abbildung 1).
  • Página 30: Aufsatz Für Perforator-Antrieb

    Deutsch-German Aufsatz für Perforator-Antrieb Anmerkung: Bei Befolgung dieser Anweisungen Handstück und Aufsätze so halten, dass das distale Ende vom Benutzer wegzeigt. Der Aufsatz für den Perforator-Antrieb ist für den Anschluss an kranialen Perforatoren mit Hudson-Kupplung vorgesehen. Montage 1. Bestätigen, dass der Indikatorbalken am distalen Ende des Handstücks auf das Entriegelt-Symbol ausgerichtet ist (Abbildung 1), bevor versucht wird, den Aufsatz zu installieren.
  • Página 31 Demontage 1. Zum Abnehmen des kranialen Perforators wird die Sicherungsmanschette am distalen Ende des Aufsatzes zurückgezogen und der kraniale Perforator abgenommen. 2. Das Handstück fest in einer Hand halten und mit der anderen Hand die Ausrückmuffe des Aufsatzes drücken und drehen, bis der Pfeil auf das Entriegelt-Symbol ausgerichtet ist (Abbildung 5).
  • Página 33: Montaje Y Desmontaje De Accesorios De Alta Velocidad G1

    Montaje y desmontaje de accesorios de alta velocidad G1...
  • Página 35 Tabla de contenidos Información general ............34 Accesorios rectos ............39 Accesorios del craneótomo ..........40 Accesorios angulados de desacoplamiento rápido ..41 Accesorio de mínimo acceso y casquillos de cojinete..42 Accesorio impulsor perforador........44...
  • Página 36: Información General

    Español-Spanish Información general Descripción del dispositivo Accesorios diseñados para usarse con el sistema de alta velocidad G1 y las herramientas de disección G1 de Anspach. Indicaciones de uso Cortar y dar forma a los huesos, incluidos los del cráneo y la columna vertebral.
  • Página 37 Indica la configuración Lote (número de del accesorio, consulte la lote, código de lote, sección MA-D20-G1 de este referencia de lote). documento para obtener más detalles. Indica la posición, la Número de serie. alineación o la ubicación.
  • Página 38 La irrigación es necesaria para un rendimiento adecuado. • Antes del primer uso, el equipo deberá procesarse de acuerdo con las instrucciones de limpieza y esterilización del sistema de alta velocidad G1 de Anspach adjuntas. • No utilice una herramienta de disección sin un accesorio, ya que podría sufrir una lesión.
  • Página 39 • No lo doble ni lo utilice como palanca. • Use un movimiento de golpeteo leve o de un lado para otro, y efectúe el corte con el instrumento. • No use una fuerza excesiva. • Forzar la carga lateral de la herramienta de disección puede producir la rotura de la herramienta de disección, lo que puede ocasionar lesiones.
  • Página 40 • No ponga en funcionamiento la pieza de mano sin un accesorio y la herramienta de disección correspondiente. • Solamente se deben usar las herramientas de disección G1 de Anspach con los sistemas G1. • Tenga cuidado para proteger el tubo flexible cuando lo manipule o limpie, o mientras se use el sistema.
  • Página 41: Accesorios Rectos

    Accesorios rectos Nota: Cuando siga estas instrucciones, sostenga la pieza de mano y los accesorios con el extremo distal apuntando en dirección contraria al usuario. Montaje 1. Confirme que la barra indicadora del extremo distal de la pieza de mano esté alineada con el símbolo de desbloqueo (figura 1) antes de intentar instalar el accesorio.
  • Página 42: Accesorios Del Craneótomo

    Español-Spanish Accesorios del craneótomo Nota: Cuando siga estas instrucciones, sostenga la pieza de mano y los accesorios con el extremo distal apuntando en dirección contraria al usuario. Montaje 1. Confirme que la barra indicadora del extremo distal de la pieza de mano esté alineada con el símbolo de desbloqueo (figura 1) antes de intentar instalar el accesorio.
  • Página 43: Accesorios Angulados De Desacoplamiento Rápido

    Accesorios angulados de desacoplamiento rápido Advertencia Observe el ciclo de trabajo siguiente para evitar el sobrecalentamiento de este dispositivo. • Utilice un ciclo de trabajo de 20 segundos ENCENDIDO y 40 segundos APAGADO durante un número ilimitado de ciclos a temperaturas ambiente de hasta 29 °C (85 °F).
  • Página 44: Accesorio De Mínimo Acceso Y Casquillos De Cojinete

    Español-Spanish Accesorio de mínimo acceso y casquillos de cojinete Advertencia Observe el ciclo de trabajo siguiente para evitar el sobrecalentamiento de este dispositivo. • Utilice un ciclo de trabajo de 20 segundos ENCENDIDO y 40 segundos APAGADO durante un número ilimitado de ciclos a temperaturas ambiente de hasta 29 °C (85 °F).
  • Página 45: Ajuste Del Casquillo De Cojinete

    Ajuste del casquillo de cojinete 1. Gire el casquillo de bloqueo del accesorio para alinear la flecha con «ADJUST» (AJUSTAR) (figura 1). 2. Mueva el casquillo de cojinete hasta la exposición deseada. 3. Gire el casquillo de bloqueo del accesorio para alinear la flecha con «RUN»...
  • Página 46: Accesorio Impulsor Perforador

    Español-Spanish Accesorio impulsor perforador Nota: Cuando siga estas instrucciones, sostenga la pieza de mano y los accesorios con el extremo distal apuntando en dirección contraria al usuario. El accesorio impulsor perforador está diseñado para conectarse con perforadores craneales con una conexión Hudson. Montaje 1.
  • Página 47 Desmontaje 1. Para retirar el perforador craneal, tire hacia atrás del casquillo de bloqueo en el extremo distal del accesorio y retire el perforador craneal. 2. Sostenga la pieza de mano con firmeza en una mano y, con la otra, empuje y gire el casquillo de desbloqueo del accesorio hasta que la flecha esté...
  • Página 49 Assemblage et désassemblage d’accessoires G1 haute vitesse...
  • Página 51 Table des matières Généralités ..............50 Accessoires droits ............55 Accessoires de craniotome ..........56 Accessoires courbes QD ..........57 Accessoire à accès minimum et manchons à paliers ..58 Accessoire de moteur de perforateur ......60...
  • Página 52: Généralités

    Français-French Généralités Description du dispositif Accessoires conçus pour être utilisés avec le système haute vitesse G1 et les outils de dissection G1 Anspach. Indications La découpe et le façonnage d’os, y compris le rachis et le crâne. Assemblage du système Consulter le mode d’emploi du système haute vitesse eG1 Anspach qui...
  • Página 53 Numéro de catalogue, Numéro de pièce) Indique la configuration Lot (également nommé de l’accessoire ; consulter Numéro de lot, Code la section MA-D20-G1 du de lot) présent document pour de plus amples détails. Indique la position, Numéro de série l’alignement ou le positionnement.
  • Página 54: Avertissements

    L’irrigation est nécessaire pour un fonctionnement adéquat. • Avant la première utilisation, l’équipement doit être traité conformément aux consignes de nettoyage et de stérilisation du système haute vitesse G1 Anspach incluses. • Ne pas utiliser un outil de dissection qui n’est pas muni d’un accessoire ;...
  • Página 55 • Les structures délicates à proximité de la dissection doivent être entièrement protégées pour éviter tout risque de blessure. • Toujours garder un contrôle ferme de l’instrument. • Ne pas plier et ne pas utiliser en tant que levier. • Appliquer un léger mouvement de tapotage ou de déplacement d’un côté...
  • Página 56 • Ne pas faire fonctionner la pièce à main sans accessoire et sans l’outil de dissection correspondant. • Utiliser uniquement des outils de dissection G1 Anspach avec ces systèmes G1. • Prendre des précautions afin de protéger le tuyau lors de la manipulation, du nettoyage et de l’utilisation du système.
  • Página 57: Accessoires Droits

    Accessoires droits Remarque : Observer le présent mode d’emploi en tenant la pièce à main et les accessoires de sorte que l’extrémité distale ne soit pas orientée vers l’utilisateur. Assemblage 1. Vérifier que la barre indicatrice située sur l’extrémité distale de la pièce à...
  • Página 58: Accessoires De Craniotome

    Français-French Accessoires de craniotome Remarque : Observer le présent mode d’emploi en tenant la pièce à main et les accessoires de sorte que l’extrémité distale ne soit pas orientée vers l’utilisateur. Assemblage 1. Vérifier que la barre indicatrice située sur l’extrémité distale de la pièce à...
  • Página 59: Accessoires Courbes Qd

    Accessoires courbes QD Avertissement Observer le cycle opératoire suivant pour éviter une surchauffe de ce dispositif. • Utiliser un cycle opératoire de 20 secondes en marche et 40 secondes à l’arrêt pour un nombre de cycles illimité à des températures ambiantes de jusqu’à...
  • Página 60: Accessoire À Accès Minimum Et Manchons À Paliers

    Français-French Accessoire à accès minimum et manchons à paliers Avertissement Observer le cycle opératoire suivant pour éviter une surchauffe de ce dispositif. • Utiliser un cycle opératoire de 20 secondes en marche et 40 secondes à l’arrêt pour un nombre de cycles illimité à des températures ambiantes de jusqu’à...
  • Página 61 Ajustement du manchon à paliers 1. Tourner le manchon de verrouillage de l’accessoire pour aligner la flèche avec le symbole « ADJUST » (Ajuster) (Figure 1). 2. Déplacer le manchon à paliers jusqu’à l’exposition souhaitée. 3. Tourner le manchon de verrouillage de l’accessoire pour aligner la flèche avec «...
  • Página 62: Accessoire De Moteur De Perforateur

    Français-French Accessoire de moteur de perforateur Remarque : Observer le présent mode d’emploi en tenant la pièce à main et les accessoires de sorte que l’extrémité distale ne soit pas orientée vers l’utilisateur. L’accessoire du moteur du perforateur est conçu pour se connecter aux perforateurs crâniens avec une connexion Hudson.
  • Página 63 Désassemblage 1. Pour retirer le perforateur crânien, tirer vers l’arrière sur le manchon de verrouillage au niveau de l’extrémité distale de l’accessoire et retirer le perforateur crânien. 2. Tenir fermement la pièce à main d’une main et, avec l’autre main, pousser et tourner le manchon de déverrouillage de l’accessoire jusqu’à...
  • Página 65 Assemblaggio e disassemblaggio dei terminali ad alta velocità G1...
  • Página 67 Sommario Informazioni generali ............66 Terminali diritti..............71 Terminali per craniotomi ..........72 Terminali angolati a disconnessione rapida ....73 Terminale per procedure ad accesso minimo e manicotti dei cuscinetti ..........74 Terminale di azionamento per perforatori .......76...
  • Página 68: Informazioni Generali

    Italiano-Italian Informazioni generali Descrizione del dispositivo Terminali progettati per l’uso con il sistema ad alta velocità G1 Anspach e gli strumenti di dissezione G1. Indicazioni per l’uso Taglio e sagomatura di ossa, incluse le ossa del cranio e della colonna vertebrale.
  • Página 69 Simboli Icona dei prodotti Anspach Numero di riferimento (ovvero, numero di articolo, numero di catalogo, numero parte) Indica l’impostazione del Lotto (ovvero, numero di terminale; per ulteriori lotto, codice lotto) dettagli, fare riferimento alla sezione MA-D20-G1 in questo documento. Indica posizione,...
  • Página 70 • Non usare gli strumenti di dissezione senza terminale, in quanto si possono provocare lesioni. • Usare solo strumenti di dissezione G1. L’uso di strumenti di dissezione diversi da quelli indicati può provocare lesioni. • Per evitare il rischio di infortuni, usare lo strumento di dissezione corretto per il terminale in uso.
  • Página 71 • Le strutture delicate in prossimità della dissezione devono essere protette accuratamente per evitare infortuni. • Mantenere sempre saldamente il controllo dello strumento. • Non piegarlo o usarlo per far leva. • Usare leggeri colpetti o un movimento da lato a lato e lasciare che lo strumento esegua l’incisione.
  • Página 72 • Non usare il manipolo senza un terminale e lo strumento di dissezione corrispondente. • Con i sistemi G1, usare esclusivamente gli strumenti di dissezione G1 Anspach. • Fare attenzione a proteggere il tubo flessibile durante la manipolazione, la pulizia e l’uso del sistema.
  • Página 73: Terminali Diritti

    Terminali diritti Nota – Nel seguire queste istruzioni, tenere il manipolo e i terminali con l’estremità distale rivolta in direzione opposta all’utente. Assemblaggio 1. Prima di tentare l’installazione del terminale, verificare che la barra indicatrice sull’estremità distale del manipolo sia allineata al simbolo di sblocco (Figura 1).
  • Página 74: Terminali Per Craniotomi

    Italiano-Italian Terminali per craniotomi Nota – Nel seguire queste istruzioni, tenere il manipolo e i terminali con l’estremità distale rivolta in direzione opposta all’utente. Assemblaggio 1. Prima di tentare l’installazione del terminale, verificare che la barra indicatrice sull’estremità distale del manipolo sia allineata al simbolo di sblocco (Figura 1). Se non è...
  • Página 75: Terminali Angolati A Disconnessione Rapida

    Terminali angolati a disconnessione rapida Avvertenza Per evitare il surriscaldamento del dispositivo, attenersi al seguente ciclo di servizio: • 20 secondi di attivazione e 40 secondi di disattivazione per un numero illimitato di cicli a temperature ambiente fino a 29 °C (85 °F). Nota –...
  • Página 76: Terminale Per Procedure Ad Accesso Minimo E Manicotti Dei Cuscinetti

    Italiano-Italian Terminale per procedure ad accesso minimo e manicotti dei cuscinetti Avvertenza Per evitare il surriscaldamento del dispositivo, attenersi al seguente ciclo di servizio: • 20 secondi di attivazione e 40 secondi di disattivazione per un numero illimitato di cicli a temperature ambiente fino a 29 °C (85 °F). Nota –...
  • Página 77 Regolazione del manicotto dei cuscinetti 1. Far ruotare la ghiera di blocco del terminale per allineare la freccia alla dicitura “ADJUST” (Figura 1). 2. Spostare il manicotto dei cuscinetti per conseguire l’esposizione desiderata. 3. Far ruotare la ghiera di blocco del terminale per allineare la freccia alla dicitura “RUN”...
  • Página 78: Terminale Di Azionamento Per Perforatori

    Italiano-Italian Terminale di azionamento per perforatori Nota – Nel seguire queste istruzioni, tenere il manipolo e i terminali con l’estremità distale rivolta in direzione opposta all’utente. Il terminale di azionamento per perforatori è progettato per il collegamento a perforatori cranici mediante connessione Hudson. Assemblaggio 1.
  • Página 79 Disassemblaggio 1. Per la rimozione, tirare indietro la ghiera di blocco all’estremità distale del terminale ed estrarre il perforatore cranico. 2. Tenere saldamente il manipolo con una mano, e con l’altra spingere e far ruotare la ghiera di rilascio del terminale fino ad allineare la freccia al simbolo di sblocco (Figura 5).
  • Página 81: Montagem E Desmontagem De Dispositivos De Alta Velocidade G1

    Montagem e desmontagem de dispositivos de alta velocidade G1...
  • Página 83 Índice Informações gerais ............82 Dispositivos de fixação retos ..........87 Dispositivos de fixação de craniótomo ......88 Dispositivos de fixação angulados QD ......89 Dispositivo de fixação de acesso mínimo e mangas de rolamento ........90 Dispositivo de fixação do motor de perfuração ....92...
  • Página 84: Informações Gerais

    Indicações de utilização Corte e modelação de ossos, incluindo ossos do crânio e da coluna. Montagem do sistema Consulte as instruções do sistema de alta velocidade Anspach eG1 que acompanham o dispositivo específico. Limpeza e esterilização • Antes da primeira utilização, o equipamento tem de ser processado de acordo com as instruções inclusas de limpeza e esterilização do sistema...
  • Página 85 Símbolos Ícone de produto Anspach Número de referência (também: número de artigo, número de catálogo ou número de peça) Indica a definição do Lote (também: dispositivo de fixação; número de lote consulte a secção relativa ou código de lote) ao MA-D20-G1 neste documento para obter mais informações.
  • Página 86 • Não utilize um instrumento de dissecção sem um dispositivo de fixação, pois podem ocorrer lesões. • Utilize apenas instrumentos de dissecção G1. A utilização de outros instrumentos de dissecção para além dos indicados pode provocar lesões. • Utilize o instrumento de dissecção indicado para o dispositivo de fixação ou podem ocorrer lesões.
  • Página 87 • Não dobre nem utilize como alavanca. • Utilize um movimento de pancadas leves ou de lado a lado, permitindo que o instrumento efetue o corte. • Não utilize força excessiva. • A aplicação de carga lateral excessiva sobre o instrumento de dissecção poderá...
  • Página 88 • Não faça funcionar a peça de mão sem um dispositivo de fixação e o instrumento de dissecção correspondente. • Só devem ser utilizados instrumentos de dissecção Anspach G1 com os sistemas G1. • Tenha o cuidado de proteger a mangueira durante o manuseamento, a limpeza e a utilização do sistema.
  • Página 89: Dispositivos De Fixação Retos

    Dispositivos de fixação retos Nota: Ao seguir estas instruções, mantenha a peça de mão e os dispositivos de fixação com a extremidade distal apontada para longe do utilizador. Montagem 1. Confirme se a barra de indicação na extremidade distal da peça de mão está...
  • Página 90: Dispositivos De Fixação De Craniótomo

    Português-Portuguese Dispositivos de fixação de craniótomo Nota: Ao seguir estas instruções, mantenha a peça de mão e os dispositivos de fixação com a extremidade distal apontada para longe do utilizador. Montagem 1. Confirme se a barra de indicação na extremidade distal da peça de mão está...
  • Página 91: Dispositivos De Fixação Angulados Qd

    Dispositivos de fixação angulados QD Advertência Observe o seguinte ciclo de trabalho para evitar o sobreaquecimento deste dispositivo. • Adote um ciclo de trabalho de 20 segundos LIGADO e 40 segundos DESLIGADO para um número ilimitado de ciclos a temperaturas ambiente até...
  • Página 92: Dispositivo De Fixação De Acesso Mínimo E Mangas De Rolamento

    Português-Portuguese Dispositivo de fixação de acesso mínimo e mangas de rolamento Advertência Observe o seguinte ciclo de trabalho para evitar o sobreaquecimento deste dispositivo. • Adote um ciclo de trabalho de 20 segundos LIGADO e 40 segundos DESLIGADO para um número ilimitado de ciclos a temperaturas ambiente até...
  • Página 93: Ajuste Da Manga De Rolamento

    Ajuste da manga de rolamento 1. Rode a manga de bloqueio do dispositivo de fixação para alinhar a seta com a palavra “ADJUST” (Figura 1). 2. Desloque a manga de rolamento para obter a exposição desejada. 3. Rode a manga de bloqueio do dispositivo de fixação para alinhar a seta com a palavra “RUN”...
  • Página 94: Dispositivo De Fixação Do Motor De Perfuração

    Português-Portuguese Dispositivo de fixação do motor de perfuração Nota: Ao seguir estas instruções, mantenha a peça de mão e os dispositivos de fixação com a extremidade distal apontada para longe do utilizador. O dispositivo de fixação do motor de perfuração foi concebido para se ligar a perfuradores cranianos com uma conexão Hudson.
  • Página 95 Desmontagem 1. Para remover o perfurador craniano, puxe a manga de bloqueio para trás na extremidade distal do dispositivo de fixação e remova o perfurador craniano. 2. Segure a peça de mão com firmeza com uma mão e com a outra mão empurre e rode a manga de libertação do dispositivo de fixação até...
  • Página 97 In elkaar zetten en uit elkaar halen van G1- hogesnelheidshulpstukken...
  • Página 99 Inhoud Algemene informatie............98 Rechte hulpstukken ............103 Craniotoomhulpstukken ..........104 QD-hulpstukken met hoek ..........105 Hulpstuk voor minimale toegang en lagerhulzen..106 Perforatoraandrijfhulpstuk ..........108...
  • Página 100: Algemene Informatie

    Nederlands-Dutch Algemene informatie Beschrijving van het hulpmiddel Hulpstukken ontworpen voor gebruik met het G1-hogesnelheidssysteem en G1-dissectie-instrumenten. Indicaties voor gebruik Snijden en vormen van bot, waaronder de wervelkolom en de schedel. In elkaar zetten van het systeem Zie de bij het betreffende hulpmiddel geleverde instructies voor het eG1- hogesnelheidssysteem van Anspach.
  • Página 101 Geeft instelling van Lot (ook wel: lotnummer, hulpstuk aan; raadpleeg batchnummer, het gedeelte over MA- batchcode) D20-G1 in dit document voor meer informatie. Geeft stand, Serienummer uitlijning of locatie aan. (Kleur: zwart of rood) Geeft stand of Temperatuurgrenzen...
  • Página 102 G1-hogesnelheidssysteem van Anspach. • Gebruik geen dissectie-instrument zonder een hulpstuk; dit kan letsel veroorzaken. • Gebruik uitsluitend G1-dissectie-instrumenten. Gebruik van andere dan de aangewezen dissectie-instrumenten kan tot letsel leiden. • Gebruik het aangewezen dissectie-instrument voor het hulpstuk, anders kan er letsel ontstaan.
  • Página 103 • Houd de instrumenten te allen tijde goed onder controle. • Buig het instrument niet en gebruik het niet als hefboom. • Gebruik een zacht tikkende of heen-en-weer-gaande beweging en laat het instrument het snijwerk doen. • Gebruik geen buitensporige kracht. • Door een sterke zijdelingse belasting van het dissectie-instrument kan het dissectie-instrument breken, wat letsel tot gevolg kan hebben.
  • Página 104 Creutzfeldt-Jakob (TSE/CJD) heeft of bij wie deze diagnose is bevestigd. DePuy Synthes Power Tools adviseert om alle Anspach-producten die zijn gebruikt bij een patiënt met een bevestigde TSE/CJD-diagnose te verbranden. Anspach-dissectie- instrumenten die zijn gebruikt bij een patiënt van wie wordt vermoed dat hij/zij TSE/CJD heeft, moeten worden verbrand.
  • Página 105: Rechte Hulpstukken

    Rechte hulpstukken Opmerking: Houd bij het opvolgen van deze instructies het distale uiteinde van het handstuk en van de hulpstukken van de gebruiker afgewend. In elkaar zetten 1. Controleer of de indicatiestreep op het distale uiteinde van het handstuk in lijn staat met het ontgrendelingssymbool (afbeelding 1) voordat u probeert het hulpstuk te installeren.
  • Página 106: Craniotoomhulpstukken

    Nederlands-Dutch Craniotoomhulpstukken Opmerking: Houd bij het opvolgen van deze instructies het distale uiteinde van het handstuk en van de hulpstukken van de gebruiker afgewend. In elkaar zetten 1. Controleer of de indicatiestreep op het distale uiteinde van het handstuk in lijn staat met het ontgrendelingssymbool (afbeelding 1) voordat u probeert het hulpstuk te installeren.
  • Página 107: Qd-Hulpstukken Met Hoek

    QD-hulpstukken met hoek Waarschuwing Neem de volgende aan/uit-cyclus in acht om oververhitting van dit hulpmiddel te voorkomen. • Pas een aan/uit-cyclus van 20 seconden aan en 40 seconden uit toe gedurende een onbeperkt aantal cycli bij omgevingstemperaturen tot 29 °C. Opmerking: Houd bij het opvolgen van deze instructies het distale uiteinde van het handstuk en van de hulpstukken van de gebruiker afgewend.
  • Página 108: Hulpstuk Voor Minimale Toegang En Lagerhulzen

    Nederlands-Dutch Hulpstuk voor minimale toegang en lagerhulzen Waarschuwing Neem de volgende aan/uit-cyclus in acht om oververhitting van dit hulpmiddel te voorkomen. • Pas een aan/uit-cyclus van 20 seconden aan en 40 seconden uit toe gedurende een onbeperkt aantal cycli bij omgevingstemperaturen tot 29 °C. Opmerking: Houd bij het opvolgen van deze instructies het distale uiteinde van het handstuk en van de hulpstukken van de gebruiker afgewend.
  • Página 109 Afstelling lagerhuls 1. Draai de vergrendelingshuls van het hulpstuk totdat de pijl is uitgelijnd met “ADJUST” (afbeelding 1). 2. Verplaats de lagerhuls tot de gewenste blootstelling. 3. Draai de vergrendelingshuls van het hulpstuk totdat de pijl is uitgelijnd met “RUN” (afbeelding 1). Uit elkaar halen 1.
  • Página 110: Perforatoraandrijfhulpstuk

    Nederlands-Dutch Perforatoraandrijfhulpstuk Opmerking: Houd bij het opvolgen van deze instructies het distale uiteinde van het handstuk en van de hulpstukken van de gebruiker afgewend. Het perforatoraandrijfhulpstuk is ontworpen voor aansluiting op schedelperforators met een Hudson-aansluiting. In elkaar zetten 1. Controleer of de indicatiestreep op het distale uiteinde van het handstuk in lijn staat met het ontgrendelingssymbool (afbeelding 1) voordat u probeert het hulpstuk te installeren.
  • Página 111 Uit elkaar halen 1. Om de schedelperforator te verwijderen trekt u de vergrendelingshuls op het distale uiteinde van het hulpstuk terug en verwijdert u de schedelperforator. 2. Houd het handstuk stevig vast in de ene hand en druk en draai met de andere hand de huls van het hulpstuk totdat de pijl in lijn staat met het ontgrendelingssymbool (afbeelding 5).
  • Página 112 Manufacturer The Anspach Effort, Inc. 4500 Riverside Drive Palm Beach Gardens, FL 33410 USA Tel: (800) 327 6887 / +1 561 627 1080 Fax: (800) 327 6661 / +1 561 625 9110 Web: www.depuysynthes.com Email: infoPowerTools@DPYUS.jnj.com Synthes GmbH Eimattstrasse 3...

Tabla de contenido