ITALIANO
tore, inserire il freno di stazionamen-
to e togliere la chiave di accensione
dal quadro comandi.
24) È assolutamente vietato interporsi
tra il trattore e la zappatrice (Fig. 2)
con motore acceso e cardano inse-
rito nonché senza aver azionato il
freno di stazionamento ed aver inse-
rito, sotto le ruote, un ceppo o un
sasso di bloccaggio.
25) Prima di agganciare o sganciare la
zappatrice dall'attacco tre punti, met-
tere in posizione di blocco la leva di
comando sollevatore.
26) La categoria dei perni di attacco del-
la zappatrice deve corrispondere a
quella dell'attacco del sollevatore.
27) Fare attenzione quando si lavora
nella zona dei bracci del solleva-
mento, è un'area molto pericolosa.
28) È assolutamente vietato interporsi
fra il trattore e l'attacco della zappa-
trice per manovrare il comando dal-
l'esterno per il sollevamento (Fig. 2).
29) In fase di trasporto, fissare con le
relative catene e tenditori i bracci
laterali di sollevamento.
30) In fase di trasporto su strada, con la
zappatrice sollevata, mettere in po-
sizione di blocco la leva di comando
del sollevatore idraulico del trattore.
31) Utilizzare esclusivamente l'albero
cardanico previsto dal Costruttore.
32) Controllare spesso e con periodicità
la protezione dell'albero cardanico,
deve essere sempre in ottimo stato e
saldamente fissato.
33) Fare molta attenzione alla protezio-
ne dell'albero cardanico , sia in posi-
zione di trasporto che di lavoro.
34) L'installazione e lo smontaggio del-
l'albero cardanico deve essere sem-
pre fatta a motore spento.
35) Fare molta attenzione al corretto
montaggio e alla sicurezza dell'albe-
ro cardanico, e sia alla P.d.F. della
zappatrice che alla P.T.O. del tratto-
re.
36) Bloccare la rotazione della protezio-
ne dell'albero cardanico con la cate-
nella in dotazione.
37) Prima di inserire la presa di forza,
10
ENGLISH
23)
Before leaving the tractor, lower the
implement coupled to the lift unit,
stop the engine, engage the hand
brake and remove the ignition key
from the control panel.
It is absolutely forbidden to stand
24)
between the tractor and the
implement (Fig. 2) when the engine
is running and the cardan shaft is
engaged without having first
engaged the hand brake and placed
a block or stone under the wheels
to
prevent them from moving.
25)
Always set the lift control lever to the
locked position before coupling or
releasing the implement from the
three-point coupling.
The category of the implement
26)
coupling pins must correspond to
that of the lift coupling.
Take care when working near the lift
27)
links.
This is a very dangerous zone.
28)
It is absolutely forbidden to stand
between the tractor and the
implement when manoeuvering the
lift control from the outside (Fig. 2).
Fix the side lift links with the relative
29)
chains and idlers during the transport
phase.
Set the control lever of the hydraulic
30)
lift to the locked position during road
transport with the implement raised.
31)
Only use the cardan shaft
recommended by the Manufacturer.
32)
Frequently and periodically check
the cardan shaft guard. It must
always be in an excellent condition
and well-welded.
33)
Take great care of the the cardan
shaft guard, both in the transport
and work positions.
34)
The cardan shaft must only be
installed or dismantled whilst the
engine is off.
35)
Take great care to ensure that the
cardan shaft is correctly assembled
and safe,
nd carefully check the
a
DEUTSCH
Feststellbremse ziehen und den
Zündschlüssel abziehen.
24) Es ist absolut verboten, bei laufendem
Motor und eingeschalteter Gelenk-
welle zwischen den Schlepper und
das Gerät zu treten (Abb. 2). Dazu
muß die Feststellbremse gezogen
werden und unter die Räder ein
Bremskeil oder ein großer Stein
geleegt worden sein.
25) Bevor das Gerät am oberen
Kupplungspunkt ein oder ausge-
kuppelt wird, ist der Schalthebel des
Krafthebers zu blockieren.
26) Die Kategorie der Anschlußbolzen
des Gerätes muß zum Anschluß des
Krafthebers passen.
27) Vorsicht beim Arbeiten im Bereich
der Heberarme. Dieser Bereich ist
eine Gefahrenzone.
28) Es ist absolut verboten, zwischen den
Schlepper und den Anschluß zu
treten, um die Aushebung von außen
zu betätigen (Abb. 2).
29) Beim Transport müssen die seitlichen
Lenker mit den Stabilisierungsketten
und Spannvorrichtungen befestigt
werden.
30) Beim Straßentransport mit ausge-
hobenem Anbaugerät ist der
Schalthebel des Krafthebers in die
blockierte Stellung zu setzen.
31) Nur die vom Hersteller vorgesehene
Gelenkwelle verwenden.
32) Den Gelenkwellenschutz in regel-
mäßigen Abständen prüfen. Er muß
immer einen ausgezeichneten
Zustand aufweisen und fest verankert
sein.
33) Stets auf den Gelenkwellenschutz
achten, sowohl in der Arbeits- als
auch der Transportposition.
34) Installation
und
Ausbau
der
Gelenkwelle
dürfen
nur
bei
stehendem Motor ausgeführt werden.
35) Besonders auf die korrekte Montage
und die Sicherheit der Gelenkwelle
achten, sowohl an der Zapfwelle der
der Hackfräse als auch an der
Schlepper-Zapfwelle.
36)Die Rotation des Gelenkwellen-
schutzes anhand der mitgelieferten
FRANÇAIS
la machine et notamment près des
organes en mouvement.
23)
Avant de quitter le tracteur, abaissez
la houe attelée au relevage, arrêtez
le moteur, bloquez le frein de
stationnement et retirez la clé
d'allumage.
Il est absolument interdit de se mettre
24)
entre le tracteur et l'appareil (Fig. 2)
quand le moteur est en marche et le
cardan enclenché, sans avoir tiré le
frein de stationnement et bloqué les
roues avec une cale ou un caillou.
25)
Avant de fixer ou décrocher l'appareil
sur le troisième point d'attelage,
mettez le levier de commande du
relevage en position de blocage.
26)
La catégorie des pivots d'attelage
doit correspondre à celle de l'attelage
du relevage.
27)
Faites attention quand vous travaillez
près des bras du relevage: c'est très
dangereux.
Il est absolument interdit de se mettre
28)
entre le tracteur et l'attelage pour
manoeuvrer la commande de
relevage de l'extérieur (Fig. 2).
Lors du transport, fixez les barres de
29)
relevage par les chaînes et les
tendeurs.
Lors des déplacements sur route, la
30)
houe rotative étant soulevée, mettez
le levier de commande du relevage
hydraulique en position de blocage.
Utilisez exclusivement l'arbre à
31)
cardans prévu par le Constructeur.
32)
Contrôlez souvent et régulièrement
la protection de l'arbre à cardans;
elle doit être toujours en parfait état.
33)
Vérifiez attentivement la protection
de l'arbre à cardans, aussi bien en
position de transport que de travail.
La mise en place et le démontage de
34)
l'arbre à cardans ne seront effectués
que si le moteur est arrêté.
Attention au montage parfait et à la
35)
sécurité de l'arbre à cardans.
36)
Bloquez la rotation de la protection
de l'arbre à cardans avec la chaînette
prévue à cet effet.
Avant d'embrayer la prise de force,
37)
assurez-vous que personne ne se
ESPAÑOL
la máquina.
23) Antes de abandonar el tractor, bajar
el equipo enganchado al grupo
elevador, detener el motor, inserir el
freno de estacionamiento y quitar la
llave de encendido del tablero de
mandos.
24) Está terminantemente prohibido
colocarse entre el tractor y el equipo
(Fig. 2) con motor encendido y cardán
inserido, o sin haber accionado el
freno de estacionamiento y de
colocar, debajo de las ruedas, una
piedra u otro elemento de bloqueo.
25) Antes de enganchar o desenganchar
el equipo en el tercer punto, poner en
posición de bloqueo la palanca de
mando elevador.
26) La categoría de los pernos de
enganche
del
equipo
debe
corresponder con la del enganche
del elevador.
27) Prestar atención cuando se trabaja
en la zona de los brazos de elevación,
es un área muy peligrosa.
28) Está absolutamente prohibido
colocarse entre el tractor y el
enganche para maniobrar el mando
desde el externo en la fase de
elevación.
29) En fase de transporte, fijar con las
relativas cadenas y tensores los
brazos laterales de elevación.
30) En fase de transporte en carretera,
con equipo alzado, poner en posición
de bloqueo la palanca de mando del
elevador hidráulico.
31) Utilizar exclusivamente el árbol
cardánico previstopor el Fabricante.
32) Controlar frecuentemente en modo
periódico la protección del árbol
cardánico, debe encontrarse siempre
en perfecto estado y fijado en modo
seguro.
33) Prestar mucha atención a la
protección del árbol cardánico tanto
en posición de transporte como
también en posición de trabajo.
34) La instalación y el desmontaje del
árbol cardánico debe hacerse
siempre con el motor apagado.
35) Prestar mucha atención al correcto