Página 1
Pompe multistadio sommergibili per acqua pulita Multi-stage submersible clean water pumps Mehrstufige Reinwasser-Tauchmotorpumpen Pompes multicellulaires immergées pour eau propre Bombas multicelulares sumergibles para agua limpia Flerstegs dränkbar renvattenpump Meertraps onderwaterpompen voor schoon water ÐïëõâÜèìéåò êëåéóôïý ôýðïõ õðïâñý÷éåò áíôëßåò ãéá êáèáñü íåñü ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO Pagina Italiano...
Página 2
Pompe multistadio monoblocco La pompa può essere appoggiata sul fondo piano di una vasca. sommergibili per acqua pulita Quando si ha la presenza di sabbia o depositi appoggiare la pompa su una base sollevata dal fondo per non aspirare parti abrasive. 2.2.
Página 3
ATTENZIONE: nel caso di acqua contente cloruri (o A tale scopo, con la saracinesca in qualsiasi posi- acqua salata), il collegamento a terra serve anche a zione di apertura, controllare la pressione (con il ridurre i rischi di corrosione galvanica dovuta all’azione manometro) o la portata del flusso (a vista) dopo elettrolitica, specialmente quando il tubo di mandata e l’avviamento.
Página 4
Smontaggio Per MXS 207,8,9,10, MXS 406,7,8,9,10, MXS 805,6,7,8,9: Togliere la parte rotante della tenuta meccanica 6.1. Controllo rotazione albero 36.00, estrarre il coperchio camera olio 34.03 Osservare la costruzione sul disegno in sezione, avendo cura di non danneggiare gli O-Ring 70.09 pag.
Página 5
The pump can be rested on the flat bottom sur- Close coupled multi-stage face of a tank. submersible clean water pumps When sand or slime deposits are expected to form, mount the pump on a surface raised from the bot- tom level so that abrasive matter is not lifted.
Página 6
For this purpose, with the gate valve at any aperture ATTENTION: in the case of water containing position, check the pressure (with the pressure chloride (or salt water), the earthing (grounding) gauge), or flow rate (sight check) after starting. conductor is useful also to reduce the risk of Switch off power, invert the connections of two galvanic corrosion due to electrolytic action, phases on the control panel, re-start and check the...
Página 7
Dismantling oil chamber. Carry out this operation while holding the motor in the upturned vertical position. 6.1. Checking rotation of the shaft For MXS 207,8,9,10, MXS 406,7,8,9,10, MXS 805,6,7,8,9: Refer to the cross-section drawing on page 29 - 30. Remove the rotating part of the mechanical seal For MXS 203,204,205,206,404,405: 36.00, extract the oil chamber cover 34.03, taking While the pump is positioned horizontally, remove...
Página 8
Die Pumpe kann auf einem ebenen Boden eines Mehrstufige Beckens aufgestellt werden. Reinwasser-Tauchmotorpumpen Wenn Sand oder Ablagerungen vorhanden sind, ist die Pumpe auf eine erhöhte in Blockbauweise Grundplatte aufzustellen, um die Ansaugung von abrasiven Teilchen zu verhindern. 2.2. Pumpe aufgehängt BETRIEBSANLEITUNG 1.
Página 9
Dazu wird nach dem Start (mit Absperrschieber in ACHTUNG! Bei Wasser mit Chloridgehalt (oder beliebiger Öffnungsstellung) der Druck (mit Mano- Salzwasser) dient die Erdung auch zur meter) oder der Förderstrom (auf Sicht) überprüft. Verringerung des Risikos der galvanischen Dann wird der Motor abgeschaltet, zwei Phasen- Korrosion wegen elektrolytischer Aktion, insbe- Anschlüsse im Schaltkasten vertauscht, wieder sondere bei Einsatz von nichtmetallischen...
Página 10
Demontage Für MXS 207,8,9,10, MXS 406,7,8,9,10, MXS 805,6,7,8,9: Nehmen Sie den Gleitring der mechanischen 6.1. Kontrolle der Wellenumdrehung Dichtung 36.00 ab und ziehen Sie, indem Sie darauf Die Demontage wird unter Beachtung der Schnitt- achten, dass die O-Ringe 70.09 und 78.12 nicht zeichnung (Seite 29-30) durchgeführt.
Página 11
La pompe peut être posée sur le fond horizontal Pompes multicellulaires monobloc d’un bassin. submersibles pour eau propre En cas de présence de sable ou de dépôts, la pompe doit être posée sur un support au-des- sus du fond. 2.2. Pompe suspendue INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION 1.
Página 12
La vérification s’effectue en positionnant la vanne sur ATTENTION: en cas d’eaux chargées en chlo- n’importe quelle position d’ouverture. Contrôler la rures (ou eaux salées) la mise à terre sert aussi pression (au moyen du manomètre) ou le débit à réduire les risques de corrosion galvanique à (visuellement) après mise en route.
Página 13
Démontage Pour MXS 207,8,9,10, MXS 406,7,8,9,10, MXS 805,6,7,8,9: Retirer la partie pivotante du joint mécanique 6.1. Contrôle de la rotation de l’arbre 36.00, extraire le couvercle de la chambre à huile Se reporter au plan de construction (vue en coupe, 34.03 en prenant soin de ne pas endommager les page 29-30).
La bomba puede ser instalada sobre el fondo plano Bombas multicelulares monobloc de un deposito. sumergibles para agua limpia Cuando existe presencia de arena, o depósitos, apo- yar la bomba sobre una base elevada y separada del fondo para no aspirar los elementos abrasivos. 2.2.
Con este fin, con la compuerta en cualquier posición ATENCIÓN: en el caso de aguas con cloruros, (o de apertura, controlar la presión, (con el manóme- aguas saladas), la conexión a tierra sirve también tro), o el caudal bombeado (a vista), después de la para reducir los riesgos de corrosión galvánica puesta en marcha.
Página 16
Desmontaje Para MXS 207,8,9,10, MXS 406,7,8,9,10, MXS 805,6,7,8,9: Quite la parte giratoria del retén mecánico 36.00, 6.1. Control de la rotación extraiga la tapa de la cámara de aceite 34.03 prestan- Para el desmontaje y montaje observar la construc- do atención en no dañar las juntas tóricas (o-ring) ción sobre el diseño en sección pág.
Página 17
Pumpen kan vila på ett jämt underlag i botten på en Monoblock flerstegs tank. dränkbar renvattenpump Om sand eller andra partiklar förekommer skall pumpen monteras en bit ifrån botten så att dessa föroreningar ej sugs med. 2.2. Pump i upphängd position DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR 1.
Página 18
Man kan enklast kontrollera detta genom att stänga OBS! Om vattnet innehåller klorin (eller saltvat- ventilen på trycksidan lite och läsa av trycket på ten) är jordningen användbar för att även förhind- manometern eller mäta flödet från pumpen. Skifta ra risken av galvanisk korrosion speciellt när en därefter två...
Página 19
Demontering För MXS 207,8,9,10, MXS 406,7,8,9,10, MXS 805,6,7,8,9: Avlägsna den mekaniska tätningens 36.00 rote- 6.1. Kontroll av rotationsriktning på axeln rande del och ta bort locket på oljekammaren Refereras till snittritningen på sidan 29 - 30. 34.03. Gör detta försiktig för att inte skada O-ring- För MXS 203,204,205,206,404,405: arna 70.09 och 78.12 samt den mekaniska tätnin- Medans pumpen är i horisontalt läge, demontera...
Página 20
Meertraps close coupled onder- De pomp kan geïnstalleerd worden op de vlakke bodem van een tank. waterpompen voor schoon water Als er zand of andere vaste deeltjes in de vloei- stof aanwezig zijn, dient de pomp geïnstalleerd te worden op een verhoogde plaat om aanzui- ging van schurende deeltjes te verhinderen 2.2.
persklep te sluiten en de druk (met manometer) of LET OP: Bij water met chloride (of zout water) de capaciteit te controleren. Schakel daarna de dient de aarde tevens om het risico van galvani- pomp uit en verwissel de aansluitingen van twee sche corrosie te verminderen, speciaal bij niet- fases op het controlepaneel.
Página 22
Demontage Voor MXS 207,8,9,10, MXS 406,7,8,9,10, MXS 805,6,7,8,9: Verwijder de roterende tegenloopring van de mechani- 6.1. Het controleren van de draairichting sche seal (36.00), trek voorzichtig de oliekamerdeksel van de as (34.03) eraf, voorkom schade aan de O-ringen 70.09 en 78.12 en de stationaire loopring van de mechanical seal.
Página 23
Ð Ð ï ï ë ë õ õ â â Ü Ü è è ì ì é é å å ò ò ê ê ë ë å å é é ó ó ô ô ï ï ý ý ô ô ý ý ð ð ï ï õ õ Ç...
Página 25
6 6 . . Á Á ð ð ï ï ó ó ý ý í í ä ä å å ó ó ç ç . . ãéá MXS 207,8,9,10, MXS 406,7,8,9,10, MXS 805,6,7,8,9: 6 6 . . 1 1 . . ¸ ¸ ë ë å å ã ã ÷ ÷ ï ï ò ò ô ô ç ç ò ò ð ð å å ñ ñ é é ó ó ô ô ñ ñ ï ï ö ö Þ Þ ò ò ô ô ï ï õ õ Ü Ü î î ï ï í í á á . . Áíáöåñüìåíïé...
Página 29
Disegni in sezione Cross section drawings 96.00 Schnittzeichnungen 76.60 Dessins en coupe (3) Non fornibile separatamente MXS..CG Planos de sección Cannot be supplied separately Sprängskiss Nicht getrennt lieferbar Ne peut être livré séparément Onderdelentekening No se suministra separadamente Ó Ó ÷ ÷ Ý Ý ä ä é é ï ï ä ä é é á á ô ô ï ï ì ì Þ Þ ò ò Kan ej levereras separat kan niet afzonderlijk geleverd worden Äåí...
Página 30
Disegni in sezione Cross section drawings Schnittzeichnungen Dessins en coupe Planos de sección Sprängskiss Onderdelentekening Ó Ó ÷ ÷ Ý Ý ä ä é é ï ï ä ä é é á á ô ô ï ï ì ì Þ Þ ò ò MXS 207-208-208-209-210, MXS 406-407-408-409-410 MXS 805-806-807-808-809...
Página 31
DECLARATION OF CONFORMITY We CALPEDA S.p.A. declare that our Pumps MXS, MXSM, with pump type and serial number as shown on the name plate, are constructed in accordance with Directives 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/95/EC and assume full responsability for conformity with the standards laid down therein.
Página 32
Ö Ö Õ Õ Ë Ë Á Á Î Î Ô Ô Å Å Á Á Õ Õ Ô Ô Å Å Ó Ó Ô Ô É É Ó Ó Ï Ï Ä Ä Ç Ç Ã Ã É É Å Å Ó Ó Calpeda s.p.a. - Via Roggia di Mezzo, 39 - 36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia...