Atlas Harness
OM ATLAS-SELEN
Store brukere har ikke hatt noe godt tilbud fra seleprodusenter tidligere, for ofte har en standardsele blitt justert til den
passer. ATLAS-selene er spesielt utformet for brukere på over 100 kg, og har gått gjennom EN 361 med en testvekt på 136
kg. Selene har en mer robust konstruksjon og tåler stor belastning, noe som medfører at festepunktene er forsterket. Vi
har lagt stor vekt på å sikre at brukerne får en god og komfortabel støtte dersom de faller.
Denne selen kan benyttes når det er behov for å sikre en person mot å falle, eller for å begrense fallet. Undersøk alltid alt
utstyr og alle deler før og etter påsetting, vær spesielt oppmerksom på funksjonen til spenner og forbindelser.
Se etter at alt utstyr og alle delene som benyttes i fallsikringen, er kompatible. Når systemet skal koples sammen,
må du følge brukerinstruksjonene for hver enkelt del. Hvis du er i tvil, må du ta kontakt med SpanSet.
- Hvis selen skal brukes som fallsikring, må den bare brukes sammen med et CE-godkjent fallsikringssystem,
(taubrems mv.).
- Alle karabinere eller festeanordninger må være i samsvar med EN 362, og må være skikkelig låst slik at de ikke kan
åpne seg.
- Det er bare bryst- og ryggfestepunktene i stål som skal brukes til fallsikring eller arbeidssikring. Festepunktene i livet
må bare brukes for arbeidssikring.
Ethvert festepunkt som brukes skal kunne tåle en kraft på minst 10kN. Vi anbefaler at alle personer som bruker
fallsikringsutstyr, passer på at de følger de beste framgangsmåtene (beste praksis) når de velger forankringspunkter og
arbeidsstillinger. Dette innebærer at man velger forankringspunkter for festesnoren på høyde med skuldrene eller høyere
der det er mulig, og justerer selen etter dette. Grunnen til dette er å redusere både de fysiske virkningene på brukerens
kropp når fallet stoppes, og lengden av selve fallet. Det bør legges mer vekt på sikkerhetsmarginer jo større personen er.
Under bruk skal alt utstyret beskyttes mot skarpe eller grove kanter, samt alle kjemikalier. Unngå kontakt med varme
overflater, og utsett ikke utstyret for varme gasser fra for eksempel loddelamper eller sveiseapparater.
TA PÅ SEG SELEN
Bildene viser en vanlig fallsikringssele med frontfeste.
1. Finn den bakre fallstansforbindelsen.
2. Plasser selen over begge skuldrene.
3. Fest brystreim, og juster til passende stramming ved å trekke i den fri lengden av nettingen. VIKTIG. Ikke overstram
brystreimen. Reimene A+B skal være så parallelle som mulig for å minimere faren for skade ved et eventuelt fall.
4. Fest lårreimene – venstre reim til venstre spenne, høyre reim til høyre spenne – IKKE KRYSS DEM.
5. Juster til passende stramming ved å trekke i den fri lengden av nettingen, og trekk deretter nettingen ryddig tilbake
(slik som vist på diagrammet A,B,C)
6. I oppreist stilling skal selen være komfortabel, uten at den strammer unødvendig rundt brystet, skuldrene eller
bekkenområdet.
A - Tilkople spennesystemet
B - Stramme til spennesystemet
C - Trekke nettet ryddig tilbake
EKSTRA ADVARSLER
1. Dette produktet skal bare brukes av de som har godkjent opplaring/kompetent pa bruken, eller under overvakning av
de som har slik opplaring.
2. Vær oppmerksom på alle medisinske tilstander som kan ha innvirkning på sikkerheten til brukeren ved normalt bruk
og bruk i nødsfall.
3. En redningsplan skal være på plass for å vise hvordan man skal håndtere nødsituasjoner som kan oppstå under arbeidet.
4. Det skal ikke foretas endringer eller reparasjoner eller legges til ekstra utstyr på dette utstyret uten skriftlig samtykke
fra SpanSet.
5. Dette utstyret skal ikke brukes utenfor bruksområdet eller til noe annet formål enn det er ment til.
6. En gjenstands sikre funksjon kan innvirke på den sikre funksjonen til en annen med bestemte kombinasjoner av utstyr.
7. Ved bruk av ethvert fallstanssystem skal det alltid sørges for at det finnes nok fritt rom under brukeren.
8. Hvis det er tvil om bruk eller vedlikehold av SpanSet-utstyr, vennligst ta kontakt med SpanSet.
INSPEKSJON OG UNDERSØKELSE
Ta vare på disse instruksene eller en kopi sammen med selen for å gjøre inspeksjoner og undersøkelser lettere i fremtiden.
Utstyret må sjekkes visuelt av en kompetent person som er autorisert av SpanSet når det leveres til stedet/anlegget,
og deretter jevnlig (minst hvert 12 måned). Festesnoren må sjekkes spesielt godt før bruk. Man skal da være spesielt
oppmerksom på følgende:
Bånd -
Undersøk for kutt, sprekker, revner, slitasje* og svimerker, brennmerker eller kjemisk angrep.
Søm -
Se etter ødelagte sømmer, løse eller utslitte tråder.
Metallmateriale - Undersøk for tegn på skade/forvrenging/korrosjon, og se til at spennene virker som de skal.
* Lokal slitasje til forskjell fra generell slitasje kan forårsakes av at Bånd føres over skarpe kanter og fremspring ved
strekk og kan føre til betydelig styrketap. Lette skader på de ytre fibrene og løse trader innimellom kan være ufarlig, men
ved betydelig reduksjon i bredde eller tetthet på Bånd eller betydelig forvrenging av vevmønsteret må utstyret ikke lenger
brukes. En sele skal tas ut av tjeneste umiddelbart dersom den har vært med i fall eller hvis det er tvil om selens tilstand.
Selen kan rengjøres eller desinfiseres dersom det er nødvendig. Følgende prosedyre må følges. Bruk håndvarmt vann med
mildt såpemiddel eller desinfeksjonsmiddel, og skyll deretter med rent vann og la den tørke naturlig, utenfor direkte sollys
Ethvert såpemiddel eller desinfeksjonsmiddel som brukes, skal kunne brukes på polyamid og polyester.
Hvis du ønsker mer informasjon, vennligst ta kontakt med SpanSet.
Alt utstyr skal oppbevares og fraktes på følgende måte:
Unngå å komme i kontakt med skarpe gjenstander som kan skade fibrene i selebelter og løkker. Unngå skadelige stoffer
som syre, lut, drivstoff, maling eller løsemidler som skader polyester- og nylonfibre. Oppbevares tørt og kjølig. Unngå
direkte sollys, slik at ikke fibrene forringes av de ultrafiolette strålene. Hvis utstyret blir vått, må det tørke av seg selv, og
ikke i nærheten av direkte varme.
KONTROLLKORT FOR UTSTYR
Type Av Utstyr:
Serie Nr:
Produksjonår:
Kjøpsdato:
Førstegangsservice:
/
/
Navn På:
Inspeksjonsd
*Resultat av kontroll
Signatur til kompetent person
*Hvis utstyret er kontrollert og funnet i orden merkes dette med: "I god Skikk"
Instruksjonsarket for produktet må forstås for hver enkelt del av systemet, slik at kompatibiliteten deres sikres.
Vidum-Simonsen AS, Borgeskogen Syd, 3160 Stokke, Norway
Post adress: Postboks 2040, 3103 Tonsberg, Norway
Phone 47 (0) 33 36 14 00, Fax 47 (0) 33 36 14 01
1.
2.
L'imbracatura Atlas
L'IMBRACATURA ATLAS
In passato i produttori di imbracature non hanno tenuto molto in considerazione gli utenti che portano taglie forti; spesso
si devono adattare imbracature standard per poterle indossare. La gamma di imbracature ATLAS è stata studiata
appositamente per gli utenti dal peso superiore ai 100 kg, risultando conforme alla norma EN361 in seguito al test con un
peso di 136 kg. La forza nei punti di attacco è stata aumentata grazie a una struttura più robusta e a una tessitura ad alta
resistenza. È stata impiegata maggior cura per assicurare agli utenti un sostegno confortevole in caso di caduta. Questa
imbracatura si utilizza ogniqualvolta ci sia la necessità di collegare una persona a un sistema di arresto o di controllo
di caduta. Controllare che tutti i componenti siano tra di loro compatibili prima dell'uso, ispezionare accuratamente tutti
i componenti prima e dopo il loro uso, porre particolare attenzione all'operatività dei connettori. Assicurare che tutta
l'attrezzatura e i componenti utilizzati nel sistema di arresto della caduta siano compatibili. Per assemblare il sistema, fare
riferimento alle istruzioni per l'utente di ogni singola parte; in caso di dubbi consultare SpanSet.
- Se si utilizza l'imbracatura per l'arresto di caduta, utilizzare esclusivamente un sistema di arresto di caduta a norma CE.
- Ogni moschettone o morsetto utilizzato deve essere conforme alla norma EN 362 ed essere serrato in modo sicuro per
evitare aperture accidentali.
- Collegare i punti di attacco d'acciaio sul torace o sul dorso esclusivamente a sistemi di arresto di caduta o di posizione
di lavoro. Si devono utilizzare i punti di attacco in vita esclusivamente come posizione di lavoro.
Ogni punto d'ancoraggio usato deve essere in grado di sostenere una forza minima di 10 kN. Si raccomanda a tutti coloro
che utilizzano apparecchiature per l'arresto di caduta di seguire le migliori procedure pratiche per selezionare i punti di
ancoraggio e le posizioni di lavoro. Ciò significa selezionare i punti di ancoraggio sulla sagola all''altezza della spalla o ad
altezza superiore, dove possibile, e regolare correttamente l'imbracatura, allo scopo di ridurre sia gli effetti fisici generati
dall'arresto di caduta sul corpo dell'utente, sia la lunghezza della caduta. Maggiori sono le dimensioni della persona,
maggiore attenzione occorre prestare ai margini di sicurezza. Durante l'uso proteggete tutti gli equipaggiamenti da parti
taglienti o irregolari e dagli agenti chimici. Evitate il contatto con superfici calde e l'esposizione a gas surriscaldati come
quelli derivanti da una lampada a gas o saldatrici.
ISTRUZIONI PER LA REGOLAZIONE
La figura mostra una generica imbracatura per l'arresto di caduta con punto di attacco frontale.
1. Individuare l'anello anticaduta posteriore
2. Indossare l'imbracatura sulle spalle
3. Attaccare la cinghia sul torace. Regolarla ad una tensione adeguata tirando sull'estremità Libera della cinghia.
IMPORTANTE. Non stringere troppo la cinghia sul torace. Le bretelle A+B devono essere per quanto possibile parallele
per minimizzare il rischio di danni in caso di caduta.
4. Collegare i cosciali — cosciale sinistro alla fibbia sinistra, cosciale destro alla fibbia destra. NON INCROCIARE.
Regolare i cosciali ad una tensione adeguata tirando la parte libera della cinghia e facendola scorrere (come indicato
nella sequenza A-B-C a lato)
5. Quando si è in posizione eretta l'imbracatura deve essere confortevole, senza eccessive pressioni sul torace ,sulle
spalle e nella zona pelvica.
A) connettere il sistema di fibbie B) mettere in tensione il sistema di fibbie C) fa scorrere accuratamente la cinghia
AVVERTIMENTI DI ADDTIONAL
1. Il prodotto dovrebbe essere usato soltanto da quelli addestrato e competant nel relativo uso, o è sotto il controllo di
una tal persona.
2. Il mancato rispetto delle prescrizioni sanitarie può compromettere la sicurezza dell'utilizzatore
3. Deve essere disponibile un programma di emergenza al quale riferirsi in caso di necessità
4. E' vietata qualsiasi alterazione, aggiunta o riparazione dell'attrezzatura in mancanza di autorizzazione scritta della
SpanSet
5. L'attrezzatura può essere utilizzata solo per gli scopi espressamente previsti
6. Nel caso di utilizzo combinato di più attrezzature potrebbe verificarsi che i diversi dispositivi di sicurezza interferiscano
tra loro
7. In ogni sistema anticaduta accertarsi che ci sia spazio sufficiente sotto il possibile punto di caduta dell 'utilizzatore
8. In caso di dubbio sull'utilizzo contattare la SpanSet
ISPEZIONE E CONTROLLO
Tenere queste istruzioni, o una copia con l'imbracatura per facilitare i futuri controlli ed ispezioni. Una persona
competente autorizzata da SpanSet deve esaminare visivamente l'attrezzatura al suo arrivo sul luogo di destinazione e
successivamente a intervalli regolari (almeno ogni 12 mesi); controllare sempre attentamente la sagola prima dell'utilizzo.
Particolare attenzione deve essere prestata ai seguenti punti:
Cinghie -
cercare tagli, rotture, usura, abrasione * segni di bruciature o contatto con agenti chimici.
Cuciture -
controllare punti di cucitura rotti, fili allentati o consumati.
Ferramenta - ispezionare in cerca di segni di danneggiament/defonuazioni/corrosione e controllare la corretta
operatività delle fibbie.
* Abrasioni locali, differenti dall'usura generalizzata, possono essere causati dal passaggio delle cinghie, quando siano
in tensione, sopra a parti taglienti o sporgenti e potrebbero causare notevoli perdite di resistenza. Leggeri
danneggiamenti delle fibre esterne o del tessuto possono essere considerati innocui, ma una notevole riduzione in
spessore o larghezza della cinghia od una notevole deformazione della tessitura deve consigliare lo scarto.
Una imbracatura deve essere immediatamente rimossa dal servizio dopo aver subito una caduta, o se vi è qu&che dubbio
sulle condizioni della imbracatura stesso.
L'imbracatura può essere pulita, se necessario. Bisogna seguire attentamente le seguenti procedure. Usare un detergente
delicato od un disinfettante con acqua tiepida, quindi sciacquarla con acqua pulita e farla asciugare naturalmente,
lontano dalla luce solare diretta. Ogni detergente o disinfettante usato deve essere compatibile con le fibre di poliammide
e di poliestere
Se desiderate maggiori informazioni eontattate SpanSet.
Tutti gli equipaggiamenti devono essere immagazzinati e trasportati nel seguente modo:
- Evitare il contatto con oggetti taglienti che potrebbero danneggiare le fibre del tessuto.
- Tenere lontano da sostanze che danneggiano le fibre in poliestere e nylon, quali acidi, alcali, combustibili, vernici e
/
/
solventi.
- Riporre in luogo fresco e asciutto lontano dalla luce solare diretta per evitare che i raggi ultravioletti danneggino le
fibre.
- Se l'attrezzatura si bagna durante l'uso, lasciar asciugare naturalmente lontano da fonti di calore dirette.
- Lontano dalla luce diretta del sole.
SCHEDA DI CONTROLLO DEL DISPOSITIVO
Tipo di equipaggiamento:
Anno di produzione:
Data della prima messa in servizio:
Data del controllo
*Difetti riscontrati nel momento del controllo
*Se non ci sono difetti scrivere "in buone condizione"
Leggere attentamente il foglio illustrativo di ogni componente del proprio sistema per verificare la compatibilità dei
componenti.
SpanSet Italia Srl, Via Nenni 13/A, 10036 Settimo Torinese (TO)
Tel: 39 (0)11 8169744 Fax: 39 (0)11 8169791
3.
4.
Serie no:
Data di acquisto:
/
/
/
/
Nome dell'utilizzatore:
Firma del controllore
A
5.
B
C
Atlas
À PROPOS DES HARNAIS ATLAS
Les utilisateurs de grande taille n'étaient, jusqu'à présent, guère satisfaits par les fabricants de harnais qui se
contentaient, la plupart du temps, de procéder à quelques adaptations sur un harnais standard. La gamme de harnais
ATLAS a été conçue pour répondre aux besoins spécifiques des utilisateurs dont le poids est supérieur à 100 kg. Elle
répond à la norme EN361 dans le cadre d'un test réalisé à partir d'une masse de 136 kg. Une composition plus robuste
ainsi que des sangles très résistantes ont été utilisées afin d'améliorer la solidité au niveau des points d'attache. Un
soin particulier a été apporté afin d'assurer un réel support des utilisateurs en cas de chute. Ce harnais peut être utilisé
dans tous les cas où une personne doit être attachée à un dispositif antichute à longe et amortisseur ou de sécurité.
Faire particulièrement attention au fonctionnement des boucles et connecteurs. Vérifiez que tous les équipements et
composants utilisés dans le cadre du système antichute sont bien compatibles. Pour relier le système, il convient de vous
référer au manuel d'utilisation pour chaque élément individuel. En cas de doute, consultez SpanSet.
- Si le harnais est utilisé pour prévenir une chute, ne l'utilisez qu'avec un dispositif antichute à longe et amortisseur
agréé par l'UE.
- Tout mousqueton, ou connecteur, doit répondre à la norme EN362 et être doté d'un système de verrouillage performant.
- Reliez uniquement un coffre en acier et des points d'attache arrières dans le cadre d'un système antichute ou d'un
dispositif pour travaux en élévation. Les points d'attache de la taille ne doivent être utilisés que dans le cas d'un
dispositif pour travaux en élévation.
Tout point d'ancrage utilisé doit être en mesure de résister à une contrainte d'au moins 10 Kn. Nous recommandons
à toutes les personnes utilisant un équipement antichute de veiller à suivre les meilleures procédures d'application lors de
la sélection des points d'ancrage et des positions d'appui. Cela signifie qu'il convient de sélectionner les points d'ancrage
du cordon au niveau ou au-dessus de l'épaule, lorsque cela est possible et ajuster le harnais correctement. Cela permet
de réduire à la fois les effets physiques sur le corps de l'utilisateur, générés par l'arrêt de la chute et la distance parcourue
lors de la chute. L'importance liée aux marges de sécurité doit être accrue en fonction de la taille de la personne.
Pendant l'utilisation, protéger tout l'équipement des bords coupants ou bruts et de tous les produits chimiques. Eviter
le contact avec des surfaces chaudes et l'exposition à des gaz chauds comme ceux se dégageant des lampes à souder
ou des chalumeaux de soudage.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Les schémas illustrent un harnais antichute générique avec un point d'attachement avant.
1 Placer le maillon arrière antichute.
2 Passer le harnais sur les deux épaules.
3 Fixer la sangle de poitrine. Puis ajuster à la tension appropriée en tirant sur la longueur libre de la sangle.
IMPORTANT. Ne pas trop serrer la sangle de poitrine. Les sangles A+B doivent être proches et aussi parallèles que
possible afin de minimiser le risque de blessure en cas de chute.
4 Attacher les sangles de cuisses, la sangle gauche à la boucle gauche, la sangle droite à la boucle droite. NE PAS
CROISER. Ajuster à une tension appropriée en tirant sur la longueur libre de la sangle et faire glisser la sangle (comme
indiqué sur les schémas A, B, C).
5 Lorsque le corps est en position bien droite, le harnais doit être confortable, sans pression indésirable sur la poitrine,
les épaules ou la zone pelvienne.
A - Accrochage du système de boucles.
B - Tension du système de boucles.
C - Faire coulisser la sangle correctement en arrière.
INSTRUCTIONS COMPLEMENTAIRES
1. Le produit devrait seulement être employé par ceux qualifié et competant dans son utilisation, ou soit sous la
surveillance d'une telle personne.
2. Faire attention à toutes les conditions médicales qui pourraient affecter la sécurité de l'utilisateur en situation normale
ou imprévue.
3. Un plan de secours doit être mis en place pour parer à tous incidents qui pourraient intervenir pendant l'opération.
4. Aucune modification ou réparation de ces équipements ne devra être faite sans autorisation écrite de SpanSet
5. Le matériel ne devra pas être utilisé à d'autres fins que celles de ses applications.
6. La fonction de sécurité d'un équipement peut intervenir avec la fonction de sécurité d'un autre système.
7. Système anti-chute : l'utilisateur doit toujours s'assurer de l'espace libre nécessaire en dessous.
8. Si vous avez un doute ou une incertitude concernant l'utilisation d'un équipement, veuillez contacter SpanSet.
CONTROLE ET VERIFICATION
Conserver les présentes instructions ou une copie de celles-ci avec le harnais ERGO pour aider aux contrôles et
vérifications futurs. Les équipements doivent être contrôlés lors de la livraison sur le site ou l'usine et ensuite, à
intervalles réguliers (au moins une fois tous les 12 mois) par une personne compétente et agréée par SpanSet. Vérifiez
systématiquement et soigneusement l'état du harnais avant toute utilisation. Faire particulièrement attention aux points
suivants:
Sangles -
Vérifier s'il y a des entailles, des fissures, des déchirures, des traces dabrasion* et de brûlure ou d'attaques
chimiques.
Coutures -
Vérifier s'il n'y a pas de ruptures des coutures, ou des fils défaits ou usés.
Eléments métalliques - Vérifier s'il y a des traces d'endommagement, de déformation, de corrosion et rectifier le
fonctionnement et le verrouillage des connecteurs
Corde -
Vérifier s'il y a des signes d'usure et d'abrasion, y compris d'usure interbrins, de défibrage, d'extension et
de fusion
* L'abrasion locale distincte de l'usure générale peut être causée par le passage des sangles/corde sous tension sur
des bords ou des éléments en saillie coupants et peut causer une perte sérieuse de la résistance. Un léger dommage
aux fibres extérieures et au fil occasionnel peut être considéré comme sans danger, mais une réduction importante de la
largeur ou épaisseur de la sangle/corde ou une distorsion importante du dessin d'armure/du commettage doit entraîner
la mise au rebut.
Un harnais doit être immédiatement retiré du service après avoir été soumis à une chute ou s'il y a le moindre doute en
ce qui concerne l'état du cordage.
Le harnais peut être nettoyé si nécessaire. La procédure ci-après doit être alors respectée. Utiliser un détergent doux
avec de l'eau chaude supportable à la main et utiliser un chiffon ou une éponge pour essuyer le cordage ; éviter un
mouillage excessif du cordage. Cette procédure doit être alors répétée avec de l'eau propre pour rinçage, puis laisser
sécher naturellement. Après nettoyage, une petite quantité d'un lubrifiant approprié peut être appliquée aux pièces
mobiles. Prendre contact avec SpanSet pour de plus amples renseignements.
Tout l'équipement doit être stocké et transporté de la manière suivante:
- Évitez tout contact avec un quelconque objet tranchant qui pourrait endommager les fibres des sangles.
- Tenez les harnais éloignés de toute substance nuisible comme les acides, les alcalis, les carburants, les peintures
et les solvants qui attaquent les fibres polyester et nylon.
- Rangez-le dans un endroit sec, à l'abri du soleil, afin d'éviter toute dégradation des fibres générées par les rayons
ultraviolets.
- S'il a été mouillé pendant son utilisation, cet équipement doit être séché de manière naturelle, loin de toute source
directe de chaleur.
FORMULAIRE DE CONTROLE DE L'EQUIPEMENT
Type
d'equipement:
N° de serie:
Annee de fabrication:
Date de l'achat:
Date de premiere mise en service:
/
/
Nom de l'utilisateur:
Date du contrôle
* Défauts constatés au moment du contrôle
*En cas d'absence de tout défaut, inscrire "Bon état".
Chaque composant de votre système doit être accompagné d'une fiche d'instruction claire afin d'assurer leur compatibilité.
SpanSet Sarl, 13-21 Quai des Gresillions,
F-92230 Gennevilliers, France
Tel: 33 (1) 46880303, Fax: 33 (1) 47935664
/
/
Signature du contrôleur