CAME Z Serie Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para Z Serie:

Publicidad

Enlaces rápidos

CANCELLI AUTOMATICI
Descrizione quadro comando
Quadro elettrico per motoriduttori a 24V
con alimentazione 230V monofase;
frequenza 50÷60 Hz.
Adatto al comando di motoriduttori serie
ATI, FERNI e FROG.
Progettato e costruito interamente dalla
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A.,
risponde alle vigenti norme di sicurezza
UNI 8612, con grado di protezione IP 54.
Scatola in ABS, dotata di presa per il riciclo
d'aria. Garantito 12 mesi salvo
manomissioni.
Il quadro comando va alimentato con la
tensione di 230V sui
morsetti L1 ed L2 ed è
protetto in ingresso con
fusibile di linea da 3.15A.
I dispositivi di comando
Z | Z
SERIES
SERIE
QUADRO COMANDO
CONTROL PANEL
ARMOIRE DE COMMANDE
SCHALTTAFEL
CUADRO DE MANDO
240 mm
CARATTERISTICHE GENERALI
|
Z |
BAUREIHE
SÉRIE
ZL19
120 mm
145 mm
sono a bassa tensione e protetti con
fusibile da 630mA. La potenza complessi-
va degli accessori a 24V, protetti da
fusibile a 3.15A, non deve superare i 40W.
Sicurezza
Le fotocellule possono essere collegate e
predisposte per:
- Riapertura in fase di chiusura (2-C1), le
fotocellule rilevando un ostacolo durante la
fase di chiusura del cancello, provocano
l'inversione di marcia fino alla completa
apertura;
Z |
Z
SERIE
Documentazione
Tecnica
M49
rev.
01/2001
©
CANCELLI
AUTOMATICI
319M43
ITALIANO
ITALIANO
ITALIANO
ITALIANO
ITALIANO
2.5
CAME

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para CAME Z Serie

  • Página 1 ATI, FERNI e FROG. Sicurezza Progettato e costruito interamente dalla Le fotocellule possono essere collegate e CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., predisposte per: risponde alle vigenti norme di sicurezza - Riapertura in fase di chiusura (2-C1), le UNI 8612, con grado di protezione IP 54.
  • Página 2 - Stop parziale, arresto del cancello se in - Scheda radiofrequenza AF (vedi tabella movimento con conseguente pag.29). predisposizione alla chiusura automatica (2-C3); Altre funzioni selezionabili - Stop totale (1-2), arresto del cancello con - Chiusura automatica. Il temporizzatore di l'esclusione del ciclo di chiusura automati- chiusura automatica si autoalimenta a fine- ca;...
  • Página 3 - Prelampeggio in apertura e chiusura; - Tipo di comando: - «apre-stop-chiude-stop» per pulsante e/o trasmettitore; - «apre-chiude-inversione» per pulsante e/ o trasmettitore; - «solo apre» per trasmettitore. Regolazioni - Trimmer REG/FINE = Regolazione fine del sensore amperometrico durante la marcia: min/max;...
  • Página 4: General Characteristics

    Designed to control ATI, FERNI and FROG amperometric sensor for the motors which gear motors. is triggered whenever an obstacle blocks Designed and built entirely by CAME movement during opening or closing. If CANCELLI AUTOMATICI S.p.A. to meet operating speed, the sensor inverts the UNI 8612 safety standards at an IP 54 level movement direction.
  • Página 5 adjustable automatic closing time is - «open-close-reverse» for pushbutton and automatically interrupted by the activation radio transmitter; of any safety system, and is deactivated - «open only» for radio transmitter. after a STOP command or in case of power failure; Adjustments - Obstacle detection: When the motor is - REG/FINE trimmer = Fine adjustment of...
  • Página 6: Caractéristiques Générales

    ATI, FERNI ou FROG. (voir pag. 26÷27); L’armoire est entièrement conçue et Le tableau électrique comprend un capteur fabriquée par CAME CANCELLI AUTOMA- ampèremétrique pour les moteurs, qui se TICI S.p.A. conformément aux normes de déclenche quand un obstacle bloque le sécurité...
  • Página 7 - Fonction “homme mort”. Fonctionnement Autres fonctions pouvant du portail en maintenant appuyé le bouton- être sélectionnées poussoir (exclut la fonction de la - Fermeture automatique. Le temporisateur radiocommande) ; de fermeture automatique est autoalimenté - Préclignotement en ouverture et en à...
  • Página 8: Allgemeine Merkmale

    Zur Steuerung von Getriebemotoren der Sicherheitsvorrichtungen nach jeder Baureihen ATI, FERNI und FROG. Öffnungs-und Schließsteuerung zu Vollkommen von der CAME CANCELLI überprüfen (siehe Seite 26 und 27). AUTOMATICI S.p.A. den geltenden Auf der Schalttafel befindet sich auch den Sicherheitsnormen (UNI 8612) amperemetrischen Sensor für die Motoren,...
  • Página 9 können (siehe Seite 23). Andere Wahlfunktionen - Funktion “Bedienung vom Steuerpult”. - Schließautomatik. Der Schließautomatik- Torbetrieb durch Drucktasterbetätigung Zeischalter speist sich beim Öffnen am (Funkfernsteuerung ausgeschlossen); Ende der Torlaufzeit selbst . Die - Vorblinken beim Öffnen und Schließen; voreingestellte Zeit ist auf jeden Fall immer - Steuerart: dem Eingriff eventueller - «Öffnen-Stop-Schließen-Stop»...
  • Página 10: Caracteristicas Generales

    ATI, FERNI y FROG. (véase pág. 26÷27). Diseñado y fabricado enteramente por El cuadro eléctrico incluye un sensor CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., amperimétrico de los motores que se cumple con las normas de seguridad activa cuando el obstáculo bloquea el...
  • Página 11 pulsada la tecla (excluye la función del Otras funciones seleccionables mando a distancia); - Cierre automático. El temporizador de - Preintermitencia en fase de apertura y cierre automático se autoalimenta en fin- cierre; de-tiempo carrera en fase de apertura. El - Tipo de mando;...
  • Página 12 SCHEDA BASE - MOTHERBOARD - CARTE BASE - GRUNDPLATINE - TARJETA BASE 230V 230V 230V RALL.MIN 230V RALL.MIN RALL.MAX RALL.MAX VEL.MIN VEL.MIN VEL.MAX VEL.MAX " A B C D E F G H I L R1 R2 220V SENS.VEL. SENS.VEL. SENS.RALL. REG.FINE &...
  • Página 13: Componenti Principali

    ITALIANO COMPONENTI PRINCIPALI ENGLISH MAIN COMPONENTES 1) Transformer 1) Trasformatori 2) Connectors for speed selection 2) Connettori regolazione velocità 3) Terminal board for connectiong battery 3) Morsettiera per il collegamento al charger LB18 (connect a bridge across caricabatterie LB18 (se non utilizzata, terminala A-B;...
  • Página 14: Principaux Composants

    FRANÇAIS DEUTSCH HAUPTKOMPONENTEN PRINCIPAUX COMPOSANTS 1) Transformatoren 1) Transformateur 2) Verbinder für Geschwin digkeits 2) Connecteurs réglage vitesse einstellung 3) Plaque à bornes pour le branchement 3) Klemmleiste für den Anschluß an das au chargeur de batteries LB18 (si elle Batterieladegerät LB18 (bei n'est pas utilisée, s'assurer que les Nichtverwendung überprüfen, ob A-B,...
  • Página 15: Principales Componentes

    ESPANOL PRINCIPALES COMPONENTES 1) Transformadores 2) Conectores regulación velocidad 3) Caja de bornes para la conexión del cargador de batería LB18 (si no se usa, asegurarse de que los puentes están conectados entr A-B, C-D, E-F, G-H) 4) Fusible accesorios 3.15A 5) Fusible para central 630mA 6) Trimer de regulación fin de sensibilidad amperimétrica durante la...
  • Página 16 COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS OLLEGAMENTO MOTORI ONNECTION MOTORS RANCHEMENT MOTEURS ß 2 M NSCHLU OTOREN ONEXIÓN MOTORES M1 N1 M2 N2 OLLEGAMENTO MOTORE ONNECTION MOTOR RANCHEMENT MOTEUR ß 1 M NSCHLU OTOR ONEXIÓN MOTOR...
  • Página 17 Microinterruttore di rallentamento Microswitch-deceleration Micro-interrupteur ralentissement Microschalter Endschalter Microinterruptor de deceleraciön Cortocircuitare Cortocircuitare Cortocircuitare Cortocircuitare Cortocircuitare Short-circuit Court-circuiter Court-circuiter Court-circuiter Court-circuiter Court-circuiter in chiusura in apertura kurzgeschlossen werden on closure on aperture cortocircuitar cortocircuitar cortocircuitar cortocircuitar cortocircuitar en fermeture en ouverture beim Schließen beim Öffnen en el cierre...
  • Página 18 OLLEGAMENTO MOTORI ONNECTION MOTORS RANCHEMENT MOTEURS ß 2 M NSCHLU OTOREN FERNI ONEXIÓN MOTORES M1 N1 M2 N2 OLLEGAMENTO MOTORE ONNECTION MOTOR RANCHEMENT MOTEUR ß 1 M NSCHLU OTOR ONEXIÓN MOTOR M1 N1 M2 N2 Collegamento Microinterruttore di rallenta- Microinterruttore di motore finecorsa in apertura mento in chiusura...
  • Página 19 L1 L2 N1 M2 N2 10 11 E E3 S 5 TS B1 B2 Alimentazione quadro comando - 230V (a.c.) Power supply for control unit - 230V (a.c.) L1 L1 L1 L1 L1 Alimentation armoire de commande - 230V (c.a.) L2 L2 L2 L2 L2 Stromversorgung Steuergerät - 230V (Wechselstrom) Alimentación cuadro de mando - 230V (a.c.)
  • Página 20 Collegamento antenna Antenna connection Connexion antenne Antennenanschluß Conexión antena Uscita contatto (N.O.) secondo canale radio Jumper in Pos. A. Portata contatto: 1A a 24V (d.c.) Contact output (N.O.) second radio channel Jumper in Position A. Contact capacity: 1A to 24V (d.c.) Sortie contact (N.O.
  • Página 21 3 3P 7 Pulsante di stop (N.C.) Stop button (N.C.) 1 1 1 1 1 Bouton-poussoir de stop (N.F.) 2 2 2 2 2 Stop-Taste (Ruhekontakt) Tecla de parada (N.C.) Pulsante apre (N.O.) Open button (N.O.) 2 2 2 2 2 Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.) 3 3 3 3 3 Taste Öffnen (Arbeitskontakt)
  • Página 22 Pulsante (N.O.) per apertura pedonale (apertura del 2° motore) Pushbutton (normally open) which opens the gate to permit pedestrian passage (opens to motor no. 2) 2 2 2 2 2 Bouton-poussoir (N.O.) pour ouverture passage 3P 3P piétons (ouverture du 2° moteur) Drucktaster (Arbeitskontakt) für Fußgänger-Durchgang (Öffnung eines einzigen Torflügels über Motor 2) Tecla (N.O.) para apertura peatonal (apertura del 2°...
  • Página 23: Funktionswahl - Selección De Las Funciones

    SELEZIONI FUNZIONI - SELECTION FUNCTIONS - SÉLECTION FONCTIONES FUNKTIONSWAHL - SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES ITALIANO DIP-SWITCH 4 VIE / 4-WAY DIP-SWITCH DIP-SWITCH 4 VOIES 1 ON-2 ON Per abbinamento ai VIERWEG-DIP-SWITCH / DIP-SWITCH 4 VÍAS motoriduttori serie ATI; 1 OFF-2 OFF Per abbinamento ai motoriduttori serie FROG/ FERNI;...
  • Página 24 230V 230V DIP-SWITCH 10 VIE 230V RALL.MIN 230V RALL.MIN RALL.MAX RALL.MAX 10-WAY DIP-SWITCH VEL.MIN VEL.MIN VEL.MAX VEL.MAX DIP-SWITCH 10 VOIES ZEHNWEG-DIP-SWITCH DIP-SWITCH 10 VÍAS A B C D E F G H I L R1 R2 220V SENS.VEL. SENS.VEL. SENS.RALL. REG.FINE T.L.
  • Página 25 FRANÇAIS DEUTSCH 1 ON Fermeture automatique activé; 1 ON Schließautomatik zugeschaltet; 2 ON Fonctionnement bouton-possoir 2 ON Betrieb Funkfernsteuerung und ou commande radio Drucktaster "Umschalten/Öffnen/ "ouverte/fermeé/inversion" activé; Schließen" zugeschaltet 2 OFF Fonctionnement bouton-possoir 2 OFF Betrieb Funkfernsteuerung und ou commande radio Drucktaster "Öffnen/Stop/ "ouverture/stop/fermeture/stop"...
  • Página 26 TEST FUNZIONAMENTO FOTOCELLULE / PHOTOCELL FUNCTION TEST TEST FONCTIONNEMENT PHOTOCELLULES TEST FÜR DAS FUNKTIONIEREN DER LICHTSCHRANKEN / TEST FUNCIONAMIENTO FOTOCELULAS 10 11 E E3 S 5 TS B1 B2 ENGLISH ITALIANO Electrical connections required for safety Collegamento elettrico per il funzionamen- test function.
  • Página 27 DEUTSCH FRANÇAIS Branchement électrique pour le Elektrischer Anschluß für die fonctionnement du test de sécurité. Sicherheitstest-Funktion. Les émetteurs et les récepteurs des Die Sender und Empfänger der photocellules doivent être branchés de la Lichtschranken folgendermaßen manière suivante: anschließen: - l'émmetteur de la photocellule sur le - Lichtschrankensender auf den Klemmen bornes TS-10, celui du récepteur sur les TS-10, Empfänger auf den Klemmen 10-11...
  • Página 28: Laufverlangsamung - Regulación Velocidad De Apertura/Cierre Y De Ralentamiento

    REGOLAZIONE VELOCITÀ DI APERTURA/CHIUSURA E DI RALLENTAMENTO - SELECTION OF OPENING/ CLOSING AND SLOWDOWN SPEED - RÉGLAGE VITESSE D'OUVERTURE/FERMETURE ET DE RALENTISSEMENT - EINSTELLUNG DER ÖFFNUNGS/SCHLIESSGESCHWINDIGKEIT UND DER LAUFVERLANGSAMUNG - REGULACIÓN VELOCIDAD DE APERTURA/CIERRE Y DE RALENTAMIENTO Per la regolazione delle velocità di marcia e dei rallenta- menti, spostare i faston sui relativi connettori indicati.
  • Página 29 PROGRAMMAZIONE DEL RADIOCOMANDO / PROGRAMMING THE REMOTE CONTROL PROGRAMMATION DE LA COMMANDE RADIO PROGRAMMIERUNG DER FUNKFERNSTEUERUNG / PROGRAMACION DEL MANDO A DISTANCIA FRANCAIS DEUTSCH ESPANOL ITALIANO ENGLISH PROCEDURE PROZEDUR PROCEDIMIENTO PROCEDURA PROCEDURE placer une Stecken Sie introducir insert an inserire una carte AF **.
  • Página 30 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES QUARZATI QUARTZ AU QUARTZ QUARTZGENAUE CUARZO PROCEDURA COMUNE DI STANDARD ENCODING PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICA PROCEDURE CODIFICATION 1.segnare un codice (anche 1.assign a code (also on file) 1.taper un code (également per archivio) pour les archives)
  • Página 31 T262L/M - T302L/M La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper posizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e succes- sive impostazioni su canali diversi vedi fig. B The first encoding operation must be carried out whilst keeping the jumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig.
  • Página 32 ATOMO AT01 - AT02 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje de la tarjeta AF43SR T432M - T312M impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e...
  • Página 33 MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO ITALIANO Tenere premuto il tasto "CH1" sulla scheda base (il led di segnalazione lampeggia), con un tasto del trasmettitore si invia il codice, il led rimarrà acceso a segnalare l'avvenuta memorizzazione (vedi fig.1). Eseguire la stessa procedura con il tasto "CH2"...
  • Página 34 FIG. 1 FIG. 1 FIG. 1 FIG. 1 FIG. 1 ABB. 1 ABB. 1 ABB. 1 ABB. 1 ABB. 1 LED di segnalazione signal LED LED de signalisation Anzeigeleuchtdiode LED de señal Scheda radiofrequenza AF AF radiofrequency board Carte radiofrèquence AF Funkfrequenz-Platine AF Tarjeta radiofrecuencia AF FIG.
  • Página 35 ISTRUZIONI MONTAGGIO - ASSEMBLY INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS MONTAGE MONTAGEANWEISUNGEN - INSTRUCCIONES MONTAJE Assemblare le cerniere a pressione Assemble the hinges by pressure Assembler les charnières à pression Setzen Sie die Druckscharniere zusammen. Inserire le cerniere nella scatola (sul lato Ensamblar las bisagras a presión destro o sinistro a scelta) e fermarle con le viti e le rondelle in dotazione Insert the hinges (on the right or left side,...
  • Página 36 ANTERRE CEDEX CERTIFICATO UMERO ERDE (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 800 295830 CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI CAME GMBH____K (STUTTGART) ORNTAL BEI (+39) 081 752445 (+39) 081 7529109 (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925 www.came.it CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL)

Este manual también es adecuado para:

Zl19

Tabla de contenido