Descargar Imprimir esta página
CAME Z Serie Documentación Técnica
Ocultar thumbs Ver también para Z Serie:

Publicidad

Enlaces rápidos

CANCELLI AUTOMATICI
Descrizione
Il quadro elettrico ZE5 è adatto al coman-
do di automazioni per porte basculanti
della serie EMEGA (E300-E450), alimen-
tati a 230V con potenza fino a 400W,
frequenza 50÷60Hz.
Progettato e costruito interamente dalla
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A.,
risponde alle vigenti norme in vigore.
Contenitore in ABS con grado di protezio-
ne IP54.
Il circuito va alimentato con tensione di
230V a.c. ed è protetto in ingresso con
fusibile da 5A, mentre i dispositivi di
comando a bassa tensione sono protetti
con fusibile da 1,6 A.
La potenza complessiva degli accessori a
24V non deve superare i 20W.
Il tempo di lavoro, fisso, è di 80 secondi.
Funzioni di Sicurezza
Le fotocellule possono essere collegate e
predisposte per:
- Riapertura in fase di chiusura (2-C1): le
fotocellule, rilevando un ostacolo durante
la fase di chiusura della porta, provocano
l'inversione di marcia fino
alla completa apertura;
- Stop totale (1-2): le
fotocellule, rilevando un
ostacolo durante il movi-
mento della porta, provo-
cano l'arresto della porta
Z | Z
SERIE
SERIES
QUADRO COMANDO
CONTROL PANEL
ARMOIRE DE COMMANDE
SCHALTTAFEL
CUADRO DE MANDO
CARATTERISTICHE GENERALI
/
Z |
SÉRIE
BAUREIHE
con l'esclusione del ciclo di chiusura
automatica; per riprendere il movimento,
bisogna agire sulla pulsantiera o sul
radiocomando.
Nota: Se un contatto di sicurezza normal-
mente chiuso (2-C1, 1-2) si apre, viene
segnalato dal lampeggio del LED di
segnalazione (n°2, pagina 11);
- Rilevazione di presenza ostacolo. A
motore fermo (porta chiusa, aperta o dopo
un comando di stop totale), impedisce
qualsiasi movimento se i dispositivi di
sicurezza (es. fotocellule) rilevano la
Z |
Z
Documentazione
SERIE
ZE5
Tecnica
S96
0.7
rev.
02/2006
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
319S96
-1-

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para CAME Z Serie

  • Página 1 EMEGA (E300-E450), alimen- tati a 230V con potenza fino a 400W, frequenza 50÷60Hz. Progettato e costruito interamente dalla CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., risponde alle vigenti norme in vigore. Contenitore in ABS con grado di protezio- ne IP54. Il circuito va alimentato con tensione di 230V a.c.
  • Página 2 presenza di un ostacolo. collegato su W-E1 lampeggia per 5 - Rilevazione ostacolo con Encoder. Si secondi prima di iniziare la manovra. attiva per l’intervento di un ostacolo - Selezione tipo di comando : « » durante il movimento della porta e provo- per pulsante APRE STOP...
  • Página 3: General Characteristics

    Wholly designed and built by CAME CAN- (if activated); CELLI AUTOMATICI S.p.A., it meets regu- b) the movement is reversed if it is in the lations in force.
  • Página 4 E1 flashes for 5 seconds before beginning the procedure; - Command-type selection : - « » by button and OPEN STOP CLOSE STOP transmitter; - « » by button and transmitter; OPEN CLOSE - « » by transmitter. OPEN ONLY Accessories which can be connected to this unit - Courtesy light , on terminals E1-E3.
  • Página 5: Caractéristiques Générales

    50÷60Hz. avec une commande de stop total), annule Conçu et construit entièrement par CAME toute fonction de l'émetteur ou du bouton- CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., il est con- poussoir en cas d'obstacle détecté par les forme aux normes en vigueur.
  • Página 6 après une intervention de “stop” ou en W-E1. Il clignote durant les phases cas de coupure de courant; d’ouverture et de fermeture de la porte - "Homme mort" . Le mouvement de la - Serrure électrique 24V , brancher aux porte ne s’obtient qu’en continuant à...
  • Página 7: Allgemeine Merkmale

    230V, Leistung bis 400W und Hindernisse . Bei stillstehendem Motor (Tor Frequenz 50÷60, geeignet. geschlossen, geöffnet oder durch eine Sie ist von der CAME CANCELLI Totalstop-Steuerung halb geöffnet) wird AUTOMATICI S.p.A. entworfen und erstellt bei durch die Sicherheitsvorrichtungen und entspricht den geltenden Richtlinien.
  • Página 8 und schließt sich nach einem “Stop”- sich ausschaltet, wenn das Tor den Eingriff bzw. bei Stromausfall selbst aus; Schließendschalter aktiviert; - “Bedienung vom Steuerpult” . Der Torlauf - Bewegungsblinkleuchte, an den wird ausschließlich durch die anhaltende Klemmen W-E1 angeschlossen. Blinkt Betätigung des an den Klemmen 2-7 während der Toröffnung und angeschlossenen Steuerknopfs oder des...
  • Página 9: Caracteristicas Generales

    400W, frecuencia 50÷60Hz. los dispositivos de seguridad (por ejemplo: Diseñado y fabricado completamente por fotocélulas); CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., - Detección obstáculo con Encoder. Se responde a las normas vigentes. Caja de activa cuando hay un obstáculo durante el ABS con grado de protección IP54.
  • Página 10 Regulaciones conectado a los bornes 2-7 o el botón de apertura en 2-3 (y excluye el - Tiempo de cierre automàtico; funcionamiento con el radiomando); - Sensibilidad de detección del obstáculo. - Final de carrera apertura . Paro de la puerta con la ayuda del microinterruptor durante la apertura;...
  • Página 11 OMPONENTI PRINCIPALI DEL QUADRO COMANDO AIN COMPONENTS OF THE CONTROL PANEL RINCIPAUX COMPOSANTS DE ARMOIRE DE COMMANDE AUPTBAUTEILE DER CHALTTAFEL OMPONENTES PRINCIPALES DEL CUADRO DE MANDOS ITALIANO 1 Pulsante memorizzazione dei finecorsa CH/AP 2 Led segnalazione APRE CHIUDE 3 Pulsanti di memorizzazione codice radio e programmazione dei finecorsa 4 Trimmer di regolazione sensibilità...
  • Página 12 ISURE DI FISSAGGIO E INGOMBRO ESURES DE FIXATION ET ’ ENCOMBREMENT EFESTIGUNGSMASSE UND AUMBEDARF EDIDAS DE FIJACIÓN Y MEDIDAS EXTERIORES MÁXIMAS CAME 46 mm 75 mm 115 mm 87 mm OLLEGAMENTO AL MOTORIDUTTORE ONNECTIONS TO THE GEARMOTOR RANCHEMENT AU MOTORÉDUCTEUR...
  • Página 13 LECTRICAL CONNECTIONS OLLEGAMENTI ELETTRICI RANCHEMENTS ÉLECTRIQUES LEKRISCHE NSCHLÜSSE ONEXIONES ELÉCTRICAS FUSIBILE LINEA 5A FUSIBILE ACCESSORI V W E1E3 Alimentazione 230V (a.c.) 230V (a.c.) power input Alimentation 230V (c.a.) Stromversorgung 230V (Wechselstrom) Alimentación 230V (a.c.) Motore monofase 230V (a.c.) max. 400W 230V (a.c.) single-phase motor max.
  • Página 14 Collegamento elettroblocco 24V - 15W max., inserire dip 9 in OFF Electrolock connection 24V - 15W max., insert dip 9 to OFF Branchement bloc électrique 24V - 15W max., mettre le microinterrupteur 9 sur OFF Anschluß Elektrosperre max. 24V - 15W, dip 9 in OFF einfügen Collegamento elettroblocco 24V - 15W max., colocar dip 9 en OFF...
  • Página 15 Contatto (N.C.) di riapertura durante la chiusura Contact (N.C.) for re-opening during the closing Contact (N.F.) de réouverture pendant la fermeture Kontakt (Ruhekontakt) Wiederöffnen beim Schliessen Contacto (N.C.) para la apertura en la fase de cierre Collegamento finecorsa apre (N.C.) (N.C.) connection limit switch opens Connexion fin de course ouverture (N.F.) Anschluß...
  • Página 16 EGOLAZIONI DJUSTMENTS ÉGLAGES INSTELLUNGEN EGULACIONES ITALIANO max. min. Trimmer ENC = Regolazione sensibilità della -ENC+ porta durante il movimento verso gli ostaco- -T.C.A.+ Trimmer T.C.A. = Regolazione tempo di 120" 1" chiusura automatica. ENGLISH DEUTSCH Trimmer ENC = Sensitivity adjustment of Trimmer ENC = Empfindlichkeitseinstellung the door during the movement towards the des Tors während der Bewegung zu den...
  • Página 17 ENGLISH FRANÇAIS 1 ON Automatic closure activated; 1 ON Fermeture automatique activée; 2 ON "Open-stop-close-stop” with 2 ON "Ouvre-stop-ferme-stop” avec pushbutton (2-7) and radio control (AF board bouton (2-7) et commande-radio (carte AF inserted) activated; insérée) activée; 2 OFF "Open-close” with pushbutton (2-7) 2 OFF "Ouvre-ferme”...
  • Página 18 ESPAÑOL DEUTSCH 1 ON Schließautomatik aktiviert; 1 ON Cierre automático activado; 2 ON "Öffnen-Stop-Schließen-Stop” mit 2 ON "Abrir-parada-cierrar-parada” con Druckknopf (2-7) und Fernsteuerung (Karte botón (2-7) y radiocontrol (tarjeta AF AF eingesteckt) aktiviert; conectada) activado; 2 OFF "Öffnen-Schließen” mit Druckknopf 2 OFF "Abrir-cierrar”...
  • Página 19 Mikroschalter en la leva. screw found in einrastet; the cam. danach die im Nocken befindliche Camma / Cam / Came Noche / Leva Schraube 30 mm befestigen. Microinterruttore di finecorsa End-stop microswitch Microinterrupteur de fin de course Schließ-Mikroendschalter...
  • Página 20 Premere il tasto Press the Appuyer sur la Die Taste Pulsar la tecla "CHIUDE" e “CHIUDE” key touche “CHIU- "CHIUDE" “CHIUDE” y lasciare che la and allow the DE” et laisser la betätigen und dejar que la porta garage door to porte abwarten, bis puerta...
  • Página 21 per altre 2 volte “CH/AP” twice en fermeture se “CH/AP” 15" se presiona il tasto "CH/AP", again, you will désactive et la innerhalb von dos veces más si disattiva il disable slowing fonction de 15" weitere 2 el botón “CH/ rallentamento while closing “...
  • Página 22 INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO RADIO CONTROL INSTALLATION INSTALLATION DE LA RADIOCOMMANDE INSTALLATION DER RADIOSTEUERUNG INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO ENGLISH DEUTSCH ITALIANO FRANÇAIS ESPANOL PROCEDURA PROCEDURE PROCEDURE PROZEDUR PROCEDIMIENTO insert an Stecken Sie inserire una placer une introducir carte AF **. eine Karte una tarjeta AF card **.
  • Página 23 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES ATOMO AT01 - AT02 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje de la tarjeta AF43SR T432M - T312M...
  • Página 24 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES QUARZATI QUARTZ AU QUARTZ QUARTZGENAUE CUARZO PROCEDURA COMUNE DI STANDARD ENCODING PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICA PROCEDURE CODIFICATION 1.assign a code (also on file) 1.segnare un codice (anche 1.taper un code (également per archivio) pour les archives)
  • Página 25 T262M - T302M La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper posizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e succes- sive impostazioni su canali diversi vedi fig. B The first encoding operation must be carried out whilst keeping the jumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig.
  • Página 26 MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPANOL -Tenere premu- - Keep the - Appuyer sur la - Halten Sie die - Mantener to il tasto "CH1/ “CH1/APRE” touche "CH1/ Taste “CH1/ oprimida la tecla...
  • Página 27 Motor course benutzen. d’ouverture d’un seul moteur. CAME FA K CH/AP CH1/APRE CHIUDE -ENC+ -T.C.A.+ FUSIBILE LINEA 5A FUSIBILE ACCESSORI U V W E1 E3...
  • Página 28 ANTERRE CEDEX CERTIFICATO UMERO ERDE (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 800 295830 CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI CAME GMBH_K (STUTTGART) ORNTAL ÜNCHINGEN BEI (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 (+49) 07150 37830 (+49) 07150 378383 www.came.it...

Este manual también es adecuado para:

Ze5