Ocultar thumbs Ver también para LWG 8:

Publicidad

Enlaces rápidos

Original-Betriebsanleitung
DE
Dossier technique
FR
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
Technical Document
GB
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
LWG 8
Manuale tecnico
IT
Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»
Documentación técnica
ES
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
Manual de Instruções
PT
Tradução do «Original-Betriebsanleitung»

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SUHNER LWG 8

  • Página 1 LWG 8 Manuale tecnico Original-Betriebsanleitung Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Documentación técnica Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Traducción del «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Manual de Instruções Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Tradução do «Original-Betriebsanleitung»...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Sicherheitshinweise Indications relatives à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de General notes on safety nische Hinweise sécurité Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- poses for which it is intended wendung nation Incorrect use...
  • Página 3 Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- seguridad ça Informazioni generali sulla Indicaciones generales relati- Indicações gerais sobre a sicurezza vas a seguridad técnica de segurança Impiego conforme alle prescri- Uso conforme al previsto Utilização correcta para os zioni Uso no conforme al previsto fins previstos...
  • Página 4: Allgemeine Sicherheitstech

    Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est va- This operation manual is appli- die Maschine LWG 8. lable pour la machine LWG 8. cable for the machine LWG 8. Nur qualifiziertes Personal darf Seul le personnel qualifié peut The machine may only be han- die Maschine handhaben.
  • Página 5 Questo manuale tecnico si rife- presente documentación Este Manual de Instruções é risce alle macchina LWG 8. técnica es válida para la sigu- válido para a seguinte máquina iente máquina LWG 8. LWG 8. È autorizzato a manipolare la La máquina debe ser manejada...
  • Página 6: Symbolerklärung

    Normen: EN ISO 15744, EN ISO appliquées : EN ISO 15744, EN standards: EN ISO 15744, EN 11148. Dokumentbevollmächtig- ISO 11148. Fondé de pouvoir : ISO 11148. Document Agent: R ter: R. Ackermann R. Ackermann Ackermann D-Bad Säckingen, 10/2015 D-Bad Säckingen, 10/2015 D-Bad Säckingen, 10/2015 R.
  • Página 7: Legenda Dei Simboli

    direttive 2006/42/EG. Norme armonizadas: EN ISO 15744, EN EG. Normas aplicadas: EN ISO applicate: EN ISO 15744, EN ISO 11148. Representante auto- 15744, EN ISO 11148. Subscritor ISO 11148. Responsabile della rizado: R. Ackermann do documento: R. Ackermann documentazione: R. Ackermann D-Bad Säckingen, 10/2015 D-Bad Säckingen, 10/2015 D-Bad Säckingen, 10/2015...
  • Página 8: Vor Der Inbetriebnahme

    Druckluftversorgung Alimenttion en air comprimé Compressed air Vor jedem Arbeiten an der Ma- Avant chaque utilisation Before any work is carried out schine Druckluftversorgung un- machine interrompre on the machine disconnect the terbrechen. l‘alimentation en air comprimé. compressed air supply. Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma-...
  • Página 9: Prima Della Messa In Funzione

    Alimentazione dell‘aria com- Suministro de aire comprimido Alimentação de ar comprimido pressa Antes de ejecutar cualquier tra- Antes de qualiquer trabalho a Prima di ogni lavoro sulla mac- bajo en la máquina, interrumpir executar na máquina, cortar a china, deve essere interrotta el suministro de aire comprimi- alimentação de ar comprimido.
  • Página 10: Performances

    Leistungsdaten Performances Rating data Druck Pression Pressure max. 6.3 bar Luftqualität DIN ISO 8573-1 Qualité de l‘air DIN ISO 8573-1 Air quality DIN ISO 8573-1 3/4/4 Luftverbrauch bei maximaler Leistung Consommation d‘air à puissance max. Air consumption full load 1.1 m /min Luftverbrauch im Leerlauf Consommation d‘air au jeu mort...
  • Página 11 Dati sulle prestazioni Datos de rendimiento Características técni- Pressione Presión Pressão max. 6.3 bar Qualità dell‘aria DIN ISO 8573-1 Calidad del aire DIN ISO 8573-1 Qualidade do ar DIN ISO 8573-1 3/4/4 Consumo d‘aria alla potenza max. Consumo de aire con potencia máx. Consumo de ar con potência máx.
  • Página 12 Position einstellen Définir la position Set position Press locking mechanism and Arretiermechanismus drücken und Appuyez sur le mécanisme de ver- rotate safety guard to desired Schutzhaube in gewünschte Position rouillage et faites tourner le cabot de position drehen protection à la position désirée Schutzhaube demontieren Démonter le capot de Disassembling safety guard...
  • Página 13 Imposta posizione Set posición Set posição Premere meccanismo di bloccaggio Presione el mecanismo de bloqueo Pressione o mecanismo de trava- e ruotare la scocca di protezione y gire la cubierta protectora a la mento e gire a coberta de protecção nella posizione desiderata posición deseada a posição desejada...
  • Página 14: Outils

    Montage in umgekehrter Rei- Montage dans l’ordre inverse. Assamblage in reverse order. chenfolge. 3.1.2 Zusatzhandgriff 3.1.2 Poignée supplémentaire 3.1.2 Additional handle Der Zusatzhandgriff muss links oder La poignée supplémentaire doit être The additional handle must be rechts am Getriebekopf einge- vissée à...
  • Página 15 Montaggio in ordine inverso. Montaje en orden inverso. Montagem em ordem inversa. 3.1.2 Impugnatura supplemen- 3.1.2 Mango adicional 3.1.2 Empunhadura adicional tare L‘impugnatura supplementare deve El mango adicional se tiene que A empunhadura adicional deve essere avvitata a sinistra oppure atornillar en el lado izquierdo o en el montar-se à...
  • Página 16 Spannflansch mit der Längsnut nach Mettre la bridee de serrage avec la Place backing flange on the grinding unten auf die Schleifspindel setzen rainure longitudinale vers le bas sur spindle with the longitudinal groove la broche porte-meule down Schleifscheibe aufsetzen. Der Mettre en place la meule.
  • Página 17 Posare la flangia di serraggio sulla Colocar la brida de sujeción sobre Montar a flange de apoio no veio bobina abrasiva con la scanalatura el husillo portamuela con la ranura com a ranhura longitudinal maior longitudinale verso il basso longitudinal hacia abajo para baixo Montare il disco abrasivo.
  • Página 18: Indications De Trava

    nicht verwenden! gés, présentant un défaut de not run true or which vibrate! rondeur ou des vibrations ne doivent pas être utilisés ! Arbeitshinweise Indications de travail Working instructions Maschine läuft noch aus, wenn La machine continue de tourner To run the machine down re- Ventilhebel losgelassen après avoir relâché...
  • Página 19: Modalità Di Lavoro

    condi. ¡ No utilizar útiles de lijar deteri- dondas ou que produzam vi- Non utilizzare utensili abrasivi orados, desequilibrados o que brações! danneggiati, non rotondi, op- vibren! pure vibranti! Modalità di lavoro Instrucciones de traba- Indicações para o trabalho La macchina continua anco- ¡...
  • Página 20: Vorbeugende Instandhaltung

    Vorbeugende Instand- Maintenance préven- Preventive mainte- haltung tive nance • Leerlaufdrehzahl periodisch • Contrôler périodiquement • Without a tool clamped und nach jeder Wartung la vitesse de rotation à vide in check no-load speed kontrollieren. sans introduction d’outil de periodically and after each même qu’après chaque maintenance.
  • Página 21: Substitución De La Manguera De Escape

    Manutenzione preven- Mantenimiento preven- Manutenção preventi- tiva tivo • Controllare periodicamente • Periódicamente y después • Controlar o ralenti sem fer- e dopo ogni lavoro di ma- de cada mantenimiento, ramenta montada, periodi- nutenzione il regime minimo controlar la velocidad en camente, e depois de cada senza inserire utensili.
  • Página 22 4.1.2 Ersetzen des Zuluft- 4.1.2 Remplacement du tuyau 4.1.2 Replacement of the sup- schlauches d’amenée d’air ply hose Abluftschlauch entfernen (siehe Retirer le tuyau d’échappement Remove the exhaust air hose Pkt. 4.1.1). d’air (voir point 4.1.1). (see 4.1.1). Schlauchklemme lösen und Zu- Desserrer le collier de serrage et Detach the hose clamp, and pull luftschlauch vom Anschlussnippel...
  • Página 23: Substitución De La Manguera De Suministro

    4.1.2 Sostituzione del tubo di 4.1.2 Substitución de la man- 4.1.2 Substituição da man- alimentazione dell‘aria guera de suministro gueira de alimentação de Togliere il tubo di espulsione Extraiga la manguera de es- Remover a mangueira de es- dell‘aria (vedere punto 4.1.1). cape (véase el punto 4.1.1).
  • Página 24: Pièces De Maintenance Et

    Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts 4.2.1 Motor 4.2.1 Moteur 4.2.1 Motor...
  • Página 25 Pezzi di ricambio e di Piezas para mante- Peças sobresselentes manutenzione nimiento y sujetas a e de consumo desgaste 4.2.1 Motore 4.2.1 Motore 4.2.1 Motore...
  • Página 26 4.2.1 Vorbau 4.2.1 Avant corp 4.2.1 Nose...
  • Página 27 4.2.1 Aggetto 4.2.1 Portaútil 4.2.1 Peças...
  • Página 28 ¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Phone +41 (56) 464 28 28 +41 (56) 464 28 29 http://www.suhner.com mailto info@suhner.com...

Tabla de contenido