Página 1
Instrucciones de instalación, funcionamiento y mantenimiento Model JC...
Página 3
Las bombas ITT Goulds Pumps proporcionarán servicio sin problemas y seguro cuando estén instaladas, mantenidas y operadas adecuadamente. La instalación, la operación y el mantenimiento seguros de los equipos ITT Goulds Pumps son responsabilidades esenciales del usuario final. Este Manual de seguridad de la bomba identifica riesgos específicos de seguridad que deben tenerse en cuenta en todo momento durante la vida del producto.
El líquido atrapado puede expandirse rápidamente y producir una explosión violenta y lesiones. ITT Goulds Pumps no se responsabiliza por lesiones físicas, daños o retrasos causados por el incumplimiento de las instrucciones de instalación, operación y mantenimiento contenidos en este Manual de seguridad de la bomba o los...
Ex. Si no se siguen estas instrucciones, pueden producirse lesiones personales y/o daños en el equipo. Si tiene alguna pregunta acerca de estos requisitos, o si el equipo se va a modificar, por favor comuníquese con un representante de Goulds Pumps ITT antes de proceder. Ejemplo: El ajuste incorrecto del impulsor puede provocar el contacto entre las piezas fijas y las piezas que giran, lo que puede causar una chispa y la subsiguiente generación de calor.
Si no se siguen los procedimientos descritos en este manual, pueden ocurrir lesiones personales. ITT Goulds Pumps no se responsabiliza por lesiones físicas, daños o retrasos causados por el incumplimiento de las instrucciones de este manual y el manual de instrucción, operación y mantenimiento (IOM) que se suministra con el equipo.
Página 7
Precauciones generales Antes de comenzar cualquier procedimiento de alineación, asegúrese de que la ADVERTENCIA alimentación del motor esté bloqueada. Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. PRECAUCIÓN Colocación del sistema de tubería: Nunca coloque una tubería por la fuerza en las conexiones de brida de la bomba. Esto puede someter la unidad a cargas peligrosas y puede provocar una falta de alineación entre la bomba y el motor.
Página 8
Precauciones generales Asegúrese de que la bomba esté aislada del sistema y que la presión se ADVERTENCIA alivie antes de desarmar la bomba, quitar los pernos, abrir las válvulas de ventilación o drenar o desconectar la tubería. ADVERTENCIA Apagado, desmontaje y reensamblaje: Los componentes de la bomba pueden ser pesados.
Manual de instalación, operación y mantenimiento (IOM) pueden provocar lesiones graves o daños al equipo. Esto incluye todas las modificaciones realizadas en el equipo o el uso de piezas no suministradas por ITT Goulds Pumps. Si tiene alguna duda con respecto al uso previsto del equipo, póngase en contacto con un representante de ITT Goulds antes de continuar.
Página 10
PIEZAS El uso de piezas originales Goulds proporcionará la operación más segura y confiable de la bomba. La certificación de ITT Goulds Pumps y los procedimientos de control de calidad ISO garantizan que las piezas sean fabricadas con los más altos niveles de calidad y seguridad.
Índice Índice Información general ......................3 Introducción ........................3 Importancia de las instrucciones ..................3 Advertencias especiales ....................3 Inspección de recepción: falta de elementos ..............3 Instalación .......................... 4 Preparación para el envío ....................4 Instalación ......................... 4 Ubicación de la unidad ....................4 Conductos .........................
Página 12
Índice Lubricación con aceite ....................20 Lubricación con grasa ....................21 Para desmontar el cojinete “J” ..................22 Para montar el cojinete “J” ....................23 Piezas de repuesto ......................25 Pedido de piezas de repuesto ..................25 Repuestos recomendados ................... 25 Lista de piezas ........................
Información general Información general Introducción Este manual de instrucciones tiene como propósito ayudar a las personas involucradas en la instalación, el funcionamiento y el mantenimiento de bombas para suspensión Goulds. Se recomienda que lea este manual enteramente antes de instalar o realizar cualquier trabajo en la bomba o el motor.
Instalación Instalación Esta sección es una instrucción general de instalación y operación para la mayoría de las bombas Goulds. En esta sección se incluyen textos e ilustraciones específicos. Para asegurar el rendimiento y la vida útil operativa de la bomba, se requieren una instalación correcta y un mantenimiento razonable.
Instalación Tubería de descarga 1. Las pérdidas excesivas por fricción resultan en una carga hidráulica insuficiente. 2. Se recomienda usar una válvula de retención en la línea de descarga para proteger la bomba del flujo inverso y de la presión excesiva. Soporte de las tuberías Las bombas no están diseñadas para trasladar cargas impuestas por el peso de las tuberías.
Instalación (see Figures Nivelación con cuñas and Nivelación con bloques y separadores). The anchor bolts are then drawn tight enough to maintain position and level. Para fijar las cuñas en su lugar y proporcionar una superficie nivelada para la base o placa, se vuelca mortero sobre la cimentación de hormigón.
Instalación AVISO: Los procedimientos de alineación deben seguirse rigurosamente para impedir el contacto de las piezas giratorias. Siga las instrucciones de instalación y operación suministradas por el fabricante del acoplamiento. 1. Monte y sujete la bomba en el espaciador del pedestal, en la cimentación o en la placa base, según corresponda.
Instalación Consulte el plano de disposición general de la bomba para obtener los rangos de distancia del centro. Figura 5: Tensión de la correa en V Muchos fabricantes de motores de correas en V ofrecen herramientas para la medición de la tensión que pueden ayudar a establecer la tensión correcta de las correas. Comuníquese con el fabricante del motor de la correa en V para obtener más información.
Página 19
Instalación unidad estará en alineación angular cuando las mediciones demuestren que las caras de acoplamiento están a la misma distancia de separación en todos los puntos Verificación de alineación angular. Figura 6: Verificación de alineación angular Para llevar a cabo una verificación de alineación en paralelo, se coloca una regla alrededor de ambos bordes del acoplamiento en la parte superior, en la parte inferior y a ambos lados.
Instalación Método alternativo de alineación Un método aprobado para alinear con exactitud final las mitades de acoplamiento es usar un indicador de esfera. Verifique la alineación con una regla, un medidor cónico o una galga con la mayor exactitud posible mediante el procedimiento indicado arriba. Atornille el indicador a la mitad de la bomba del acoplamiento, con el botón indicador sobre la otra periferia de la mitad del acoplamiento, establezca el reloj en cero y marque con tiza la mitad del acoplamiento en el punto donde descansa el botón.
Funcionamiento Funcionamiento Preparación para la puesta en marcha Cajas de empaquetadura En la caja de empaquetadura convencional, hay sellos mecánicos y un sello de empaquetadura entre los componentes fijos y giratorios de la bomba. Generalmente, un líquido transparente, como el agua, se fuerza a través de la caja de empaquetadura para lubricar los elementos de sellado.
Funcionamiento Empaquetadura (106) Anillo de cierre hidráulico (105) Manguito del eje (126) Cubierta de la caja de empaquetadura (184) Casquillo (107) Eje (122) Figura 9: Caja de empaquetadura típica Procedimiento de empaquetadura 1. La caja de empaquetadura y el manguito del eje deben estar limpios y sin arena. 2.
Funcionamiento AVISO: No ajuste excesivamente las tuercas del casquillo. La empaquetadura puede asentar- se permanentemente y requerir extracción. La empaquetadura ajustada en exceso provoca una fricción excesiva entre la empaquetadura y el manguito, y se dañan componentes. Un aumento de temperatura observable en la caja de empaquetadura indicará...
Funcionamiento Puesta en marcha de la bomba ADVERTENCIA • La temperatura de servicio en un entorno clasificado por ATEX está limitada a la clasificación de área especificada en la etiqueta de ATEX adjunta a la bomba (consulte la Tabla 1 de la sección de identificación de ATEX). •...
Funcionamiento Desconecte la alimentación del motor para impedir descargas eléctricas, arranques accidentales o lesiones físicas. ADVERTENCIA Al realizar una instalación en un entorno potencialmente explosivo, asegúrese de que el motor está certificado correctamente. Lubricación de las tuberías a la caja de empaquetadura El líquido lubricante debe fluir a la caja de empaquetadura antes de iniciar la bomba.
Página 26
Funcionamiento ATENCIÓN: El motor puede sobrecargarse si la gravedad específica (densidad) del bombeo es mayor que la supuesta originalmente o si se excede el caudal nominal. ATENCIÓN: La bomba debe funcionar siempre dentro de las condiciones nominales para evitar los daños ocasionados por la cavitación o la recirculación. ADVERTENCIA No utilice la bomba por debajo del flujo mínimo nominal o con la válvula de aspiración y/o descarga cerrada.
Mantenimiento preventivo Mantenimiento preventivo Comentarios generales El mantenimiento de rutina puede prolongar la vida útil de la bomba. Los equipos que cuentan con un buen mantenimiento duran más y requieren menos reparaciones. Se recomienda mantener registros de mantenimiento; esto ayudará a señalar posibles causas de los problemas.
Mantenimiento preventivo 3. Extraiga el disco de aspiración (182) y el revestimiento (100B) del disco de aspiración del ajuste de la carcasa. 4. El impulsor (101) está roscado en el eje (122). Para extraer el impulsor, sostenga el extremo del acoplamiento del eje y gire el impulsor en la dirección operativa de rotación.
Mantenimiento preventivo 9. Instrucciones de puesta en marcha. Consulte las instrucciones generales Extremo de energía Cojinete tipo “J” El conjunto de cojinetes tipo “J” usa cojinetes de bolas medianamente pesados. En los cojinetes “J” de tamaño pequeño, se usan cojinetes de bolas de fila doble para una carga combinada.
1 para la identificación ATEX, dicha temperatura no es válida. En caso de que esto suceda, consulte a un representante de ITT Goulds. ATENCIÓN: Si la unidad no funciona con la lubricación adecuada, pueden producirse fallos en los cojinetes y agarrotamiento en la bomba.
Mantenimiento preventivo AVISO: Las bombas proporcionadas para lubricación con aceite se envían sin aceite. Añada aceite hasta que el nivel llegue a la línea de nivel de aceite antes de poner en marcha la unidad. Si se añade demasiado aceite, habrá una generación de calor excesivo en los cojinetes y pueden producirse pérdidas en los sellos del eje.
Mantenimiento preventivo 332 - Sello del cojinete de empuje 134A - Carcasa del cojinete de empuje 496 - Anillo del sello 382 - Arandela de seguridad del cojinete de empuje 112C - Cojinete de empuje 122 - Eje 119B - Retén del cojinete radial 332 - Sello del cojinete radial 126 - Manguito del eje 123C - Eslingador del cojinete radial...
Mantenimiento preventivo el impulsor (101), la carcasa (100), el disco del cubo (184), los componentes de la caja de empaquetadura y el manguito del eje (126). 1. Extraiga la mitad del acoplamiento de la bomba o la polea del extremo de impulso del eje.
Página 34
Mantenimiento preventivo a) Cojinete de empuje de bolas con fila doble: 1. Lubrique el sello (332) y la junta tórica (496) en la carcasa del cojinete de empuje (134A). 2. Deslice con cuidado la carcasa (134A) en el eje (122) sobre el cojinete de empuje.
Piezas de repuesto Piezas de repuesto Pedido de piezas de repuesto To ensure against possible long and costly downtime periods, especially on critical services, it is advisable to have spare parts on hand. Los pedidos de piezas serán tratados más rápidamente si se siguen las siguientes instrucciones.
Página 36
Piezas de repuesto 1(2) Manguito del eje 134A Carcasa del cojinete Contratuerca 168C Cojinete radial Cubierta de aspiración Disco de aspiración Cubierta de caja de em- Disco del cubo paquetadura 193B Accesorio de engrase Tornillo de sujeción Bastidor de cojinetes Sello de grasa 1(1) Junta...
Piezas de repuesto Vista de sección de JC Figura 14: Montaje de sección del modelo JC; todos los tamaños excepto 10x12-22, cojinetes 1J, 2J, 3J, 4J lubricados con grasa Figura 15: Lubricación con grasa: tamaño 10x12-22, 5J Model JC Instrucciones de instalación, funcionamiento y mantenimiento...
Apéndice Apéndice Instrucciones especiales Servicio para caolín: holgura de funcionamiento del impulsor óptima para bombas KJC The optimum impeller running clearance is the minimum clearance that will not significantly increase the input horsepower from the shear rate induced drag at the suction disc liner. For most liquids or slurries, the optimum performance of the JC pump is achieved with the impeller almost rubbing against the suction disc.
Página 39
Apéndice 2. Extraiga el impulsor (101) al sujetarlo con un bloque de madera o de metal blando y girar el eje hacia la izquierda hacia el lado de accionamiento de la bomba desde el motor. También es posible llevar a cabo este procedimiento de manera inversa. Sujete el eje y golpee el impulsor hacia la izquierda con un mazo de plomo o material compuesto.
Apéndice Figura 16: Modelo JC con extractor opcional Cómo hacer un pedido Al pedir piezas, llame al 1-800-446-8537 o a su representante local de Goulds Servicio de emergencia Emergency parts service is available 24 hours/day, 365 days/year. Llame al 1-800-446-8537 Visite nuestro sitio web en http://www.gouldspumps.com Model JC Instrucciones de instalación, funcionamiento y mantenimiento...