Ajuste del arnés / Ajust de l'arnès / Harness adjustment / Réglage du
2
harnais / Regolazione dell'imbragatura / Ajuste do arnês / Regulacja
szelek bezpieczeństwa / Einstellung des Sicherheitsgeschirrs /
Nastavení popruhu / A heveder szabályozása / Afstelling van het
harnas / Nastavenie popruhov / Закрепление ремня
1
IMPORTANTE: Asegúrese que las cintas del arnés no están retorcidas.
Las cintas no deben apretar en exceso ni quedar demasiado holgadas /
IMPORTANT: Aseguris que les cintes del arnés no estan retorçades.
Les cintes no s'han d'apretar gaire ni han de quedar massa folgades /
IMPORTANT: Make sure that the harness straps are not twisted. The
straps must be neither too tight nor too loose / IMPORTANT: Vérifiez que
les sangles du harnais ne sont pas entortillées. Les sangles ne doivent pas
être trop serrées ou trop lâches / IMPORTANTE: Assicurarsi che le cinture
dell'imbragatura non siano attorcigliate. Le cinghie non devono essere né
troppo strette, né troppo allentate. / IMPORTANTE: Assegure-se de que as
cintas do arnês não estão torcidas. As fitas não devem ficar excessivamente
apertadas nem muito folgadas / WICHTIG: Stellen Sie sicher, dass die
Gurte des Hosenträgergurtes nicht verdreht sind. Die Gurte sollten weder zu
straff noch zu locker sitzen / FONTOS: Győződjön meg arról, hogy a pántok
nem tekeredtek be. Az övek nem lehetnek sem túl szorosak, sem túl lazák
/ DÔLEŽITÉ: Skontrolujte, či popruhy nie sú pretočené. Pásy nesmú príliš
tlačiť, ani byť príliš voľné. / WAŻNE: Należy upewnić się, czy paski szelek nie
2
c
c
l
l
i
i
c
c
k
k
!
!
3