Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 17
BG
БОЙЛЕР ЕЛЕКТРИЧЕСКИ
Инструкция за употреба и поддръжка
EN
ELECTRIC WATER HEATER
Instructions for use and maintenance
RU
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЬ
Инструкция по употреблению обслужванию
ES
CALENTADOR DE AQUA ELÉCTRICO
Instrucciones de uso y mantenimiento
PT
CALENTADOR DE AQUA ELÉCTRICO
Manual de instalação e uso
DE
ELEKTRISCHER WARMWASSER-SPEICHER
Istruzioni di uso e manutenzione
IT
SCALDABAGNI ELECTTRICI
Gebrauchsanleitung und pflege
DK
ELEKTRISK VANDVARMER
Monterings- og betjeningsvejledning
HU
ELEKTROMOS MELEGVÍZTÁROLÓ
Szerelési és kezelési útmutató
RO
BOILER ELECTRIC
47-51
Instrucţiuni de utilizare și întreinţinere
PL
PODGREZEWACZE ELEKTRYCZNE
Instrukcja instalacji użytkowania i obstugi
CZ
ELEKTRICKÝ OHŘÍVAČ VODY
Návod k použití a údržbě
SK
ELEKTRICKÝ OHRIEVAČ VODY
Návod k obsluhe a údržbe
RS
ELEKTRIČNI BOJLER
Uputstvi za upotrebu i održavanje
2-6
7-11
12-16
17-21
22-26
27-31
32-36
37-41
42-46
52-56
57-61
62-66
67-71
HR
ELEKTRIČNE GRIJALICE VODE
Upute za uporabu i održavanje
AL
BOJLERIT ELEKTRIK
Instruksioni për shfrytězimin
UA
ВОДОНАГРІВАЧ ПОБУТОВИЙ ЕЛЕКТРИЧНИЙ
Керівництво з установки й експлуатації
SI
ELEKTRIČNI GRELNIK VODE
Navodila za uporabo in vzdrževanje
SE
ELEKTRISK VARMVATTENBEREDARE
Monterings- och bruksanvisning
LT
ELEKTRINIS VANDENS ŠILDYTUVAS
Pajogimo, naudojimo irpreti ros instrukcija
EE
ELEKTRILINE VEESOOJENDAJA
Paigaldus ja kasutusjuhend
LV
ELEKTRISKAIS ŪDENS SILDĪTĀJS
Lietošanas un apkopes
NO
E LEKTRISK VARMTVANNSBEREDER
Instruksjoner for bruk og vedlikehold
FI
SÄHKÖVASTUSTEHO
Käyttö- ja huolto-ohje
GR
ΗΛΕΚΤΡΙΚO ΘΕΡΜΟΣΙΦΩΝΟ
Οδηγίες χρήσεις και συντήρησης
FR
CHAUFFE-EAU ÉLECTRIQUE
Instruction d'installation et de fonctionnement
TR
ELEKTRIKLI SU ISITICILARI
Kullanım ve bakım için talimatlar
‫سخانات املياه الكهربائية‬
AR
137-142
72-76
77-81
82-86
87-91
92-96
97-101
102-106
107-111
112-116
117-121
122-126
127-131
132-136
‫تعليامت االستخدام‬

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para TESY GCVS 80 Serie

  • Página 1 БОЙЛЕР ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ELEKTRIČNE GRIJALICE VODE 72-76 Инструкция за употреба и поддръжка Upute za uporabu i održavanje ELECTRIC WATER HEATER 7-11 BOJLERIT ELEKTRIK 77-81 Instructions for use and maintenance Instruksioni për shfrytězimin ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЬ 12-16 ВОДОНАГРІВАЧ ПОБУТОВИЙ ЕЛЕКТРИЧНИЙ 82-86 Инструкция по употреблению обслужванию Керівництво...
  • Página 2 Уважаеми клиенти, За модели с топлообменник (серпентина) Надяваме се, че новият Ви уред ще допринесе за подобряване на Топлоакумулиращ обем в литри - виж Приложение II комфорта във Вашия дом. Настоящото техническо описание и инструкция за експлоатация Топлинни загуби при нулев товар - виж Приложение II има...
  • Página 3 при бойлери за вертикален монтаж е универсална и позволява ОПИСАНИЕ И ПРИНЦИП НА ДЕЙСТВИЕ разстоянието между куките да бъде от 220 до 300 мм - фиг. 1a. Уредът се състои от корпус, фланец в долната си част /при бойлери за вертикален монтаж/ или в страни /при бойлери за хоризонтален При...
  • Página 4 съединения. Токовият кръг трябва да бъде осигурен с предпазител При бойлерите за вертикален монтаж предпазният и с вградено устройство, което осигурява разединяване на всички клапан трябва да бъде свързан към входящата тръба полюси в условията на свръхнапрежение категория III. при свален пластмасов панел на уреда. След като е монтиран Свързването...
  • Página 5 тръбопровода от него към уреда задължително трябва да са VII. РАБОТА С УРЕДА. осигурени срещу замръзване Включване на уреда. ЛЕТЕН РЕЖИМ. Преди първоначално включване на уреда се уверете, че бойлерът е Тази настройка е подходяща за летният сезон и се характеризира включен...
  • Página 6 температурата във водосъдържателя и управляващ циркулационна помпа или магнитен вентил). ОПИСАНИЕ КЪМ ПРИЛОЖЕНИЕ I Бойлерите с топлообменник дават възможност за нагряване на (1) наименование или търговска марка (2) водата както следваметода: идентификатор на модела (3) обявеният товаров профил, изразен чрез съответното буквено означение и Чрез...
  • Página 7: Intended Use

    Dear Clients, Maximum temperature of the thermostat - see Annex I We hope that your new appliance shall bring more comfort to your Default temperature settings - see Annex I home. Energy efficiency during water heating - see Annex I This technical description and instructions manual was prepared in order to acquaint you with the product and the conditions of proper For models with heat exchanger (coil)
  • Página 8 • If the power supply cord (of models that have one) is damaged, it Mounting must be replaced by a service representative or a person with similar We recommend the mounting of the device at close proximity to qualification, to avoid any risk. locations where hot water is used, in order to reduce heat losses during •...
  • Página 9 The appliance has to be connected to a separate electricity 3.2. circuit of the stationary electrical wiring. The connecting has to be The attaching of the safety return-valve to threads longer than constant- with no plug contacts. The circuit has to be supplied with 10 mm is not allowed, otherwise this may damage the valve a safety fuse (16A) and with inbuilt device to ensure disconnection and poses danger for your appliance.
  • Página 10 we recommend draining the water out of the appliance before long VII. OPERATION absences (longer than a week). Switch on: SUMMER MODE. Before switching on the appliance for first time, make sure that the This setup is suitable for the summer season. And is characterized boiler is properly connected to the power supply network and full with with lower maximum temperatures for heating the waters secures an water.
  • Página 11: Periodic Maintenance

    be made at its design (e.g. external thermostat that measures the temperature in the water tank and operates a circulation pump or a DESCRIPTION TO ANNEX I magnet valve). (1) supplier's name or trade mark Water heaters with a heat exchanger provide the opportunity for the (2) supplier's model identifier (3) the declared load profile, water to be heated in two ways: expressed by the appropriate letter and typical usage in accordance...
  • Página 12 Уважаемые клиенты, Заводские настройки температуры – см. Приложение I Надеемся, что этот прибор повысит комфорт Вашего дома. Энергоэффективность в режиме нагрева воды – см. приложение I Настоящая инструкция ознакомит Вас с изделием и условиями его правильного монтажа и эксплуатации. Инструкция предназначена Для...
  • Página 13 или людьми с отсутствием опыта и познаний, если они под Монтаж. нaблюдением или их инструктировали в соответствии с Рекомендуется монтировать бойлер в максимальной близости к безопасным употреблением прибора и они понимают опасности, месту использования горячей воды, чтобы сократить потери тепла которые...
  • Página 14 Водонагреватели комплектованы с шнуром питания без вилки 3.2. Не допускается никакой другой запорной арматуры Прибор должен быть связан к отдельную цепь стационарной между возвратно предохранительным клапаном электрической инсталяция снабжен предохранителем с (предохранительным устройством) и прибором. объявленным номинальным током 16А (20A для мощности > 3700W).
  • Página 15 техническим лицом, и осуществлять замену в случае РЕЖИМ ПРОТИВ ЗАМЕРЗАНИЯ. необходимости. Замена может проводиться и во время При этой настройке устройство поддерживает температуру, периодической профилактики устройства. которая не позволяет замерзание воды в нем. Электрическое питание прибора должно быть включено и прибор должен VII.
  • Página 16: Периодическое Обслуживание

    VIII. МОДЕЛИ С ТЕПЛООБМЕННИКОМ (ЗМЕЕВИКОМ) - ФИГ. 1D И ТАБЛ.2. ОПИСАНИЕ К ПРИЛОЖЕНИЮ I (1) имя или торговая марка на поставщика (2) Это приборы с встроенным теплообменником и они идентификатор модели поставщика (3) объявлeнный предназанчены для подключения к системе отопления с профиль...
  • Página 17: Características Técnicas

    Estimados clientes, Para los modelos con intercambiador de calor (serpentín) Esperamos que el nuevo aparato aporte para la mejora del conforte Volumen de almacenamiento en litros - ver Anexo II de su casa. Pérdidas de calor en carga cero- ver Anexo II La descripción técnica presente e instrucción de explotación tiene como objetivo presentarle el producto y las condiciones de su montaje III.
  • Página 18: Descripción Y Principio De Función

    • Niños no deben jugar con el aparto. El aparato se cuelga a las placas que llevan montadas a su cuerpo • (si ellos no son repuestas a él, deben ser montadas con los tornillos Niños, que no están bajo vigilancia, no deben efectuar la limpieza y aplicados).
  • Página 19: Protección Contra Corrosión - Ánodo De Magnesio

    Los cables de alimentaciόn del aparato deben conectarse de la manera En los termosifones de montaje vertical la valvula de siguiente: • proteccion debe estar conectada al tubo de entrada si el panel Cable conductor de aislamiento marrόn - al cable de fase de la de plastic del aparato esta quitado.
  • Página 20: Termosifones De Manejo Electromagnético

    Termosifones de manejo electromagnético: AHORRO DE ENERGÍA ELÉCTRICA. fig. 2 Donde: Durante este régimen de funcionamiento el agua alcanza una 1- Una tecla que aísla la humedad para conectar el aparato (con temperatura de 60°С aproximadamente. De esta manera se reducen las modelos de interruptor) pérdidas de calor.
  • Página 21: Mantenimiento Periódico

    A través de un elemento de calentamiento eléctrico auxiliar con DESCRIPCIÓN DEL ANEXO I funcionamiento automático, incorporado en el dispositivo - sólo se (1) nombre o marca comercial del proveedor; utiliza cuando se necesita calentamiento adicional del agua o en caso de reparaciones en el sistema del intercambiador de calor (serpentín).
  • Página 22: Modo De Uso

    Estimados Clientes, Para modelos com permutador de calor (serpentina) Esperamos que o seu novo aparelho traga mais conforto ao seu lar. Volume de armazenamento em litros - consulte Anexo II As descrições técnicas e o manual de instruções foram preparadas Perdas térmicas em carga zerada - consulte Anexo II de forma a dar-lhe a conhecer o produto, a sua instalação e uso.
  • Página 23 • As crianзas nao tкm que brincar com o aparelho de suportes fixos à unidade (em caso do suporte não estar fixo • ao aparelho, deve ser fixado utilizando os dois pernos roscados A limpeza e a manutenзгo do aparelho nao devem ser efetuadas fornecidos).
  • Página 24: Ligações Eléctricas

    um fusível e com dispositivo incorporado que proporciona desconexão O aperto da válvula de segurança de retorno em roscas com de todos os pόlos caso uma sobretensão de categoria III ocorrer. mais de 10 mm de comprimento não é autorizado, pois pode A conexão dos condutores do cabo de alimentação do aparelho deve causar danos na válvula e pôr em perigo o seu aparelho.
  • Página 25 Termoacumuladores com direcção electro-mecânica POUPANÇA DE ENERGIA. fig. 2 Onde: Neste regime a temperatura da água atinge aproximadamente 60° С. 1 - Botão resistente a humidade para pôr o aparelho em funcionamento Isto permite reduzir as perdas térmicas. (para modelos com interruptor) MODO INVERNO.
  • Página 26: Manutenção Periódica

    Mediante um elemento adicional de aquecimento elétrico com comando automático integrado no aparelho – utiliza-se quando DESCRIÇÃO REFERENTE AO ANEXO I há necessidade de aquecer água adicionalmente ou em caso de (1) O nome do fornecedor ou a marca comercial; necessidade de reparação do sistema do permutador de calor (2) O identificador de modelo do fornecedor;...
  • Página 27: Technische Eigenschaften

    Sehr geehrte Kunden, Standardtemperatureinstellungen - siehe Anhang I Vorliegende technische Beschreibung und Bedienungsanleitung ist Energieeffizienz bei der Wassererwärmung - siehe Anhang I dazu bestimmt, Sie mit dem Gerät und den Erforderungen für seine richtigen Installation und Betrieb bekannt zu machen. Die Anleitung Bei Modellen mit Wärmetauscher (Rohrschlange) ist auch für die geprüften Techniker bestimmt, welche das Gerät Wärmespeichervolumen in Litern - siehe Anhang II...
  • Página 28: Montage Und Anschluss

    • Dieses Gerät ist dazu bestimmt, von Kindern, die 8 und über installiert wird, ist zu beachten, dass er nicht von der Dusche oder von 8 Jahre alt sind, und Personen mit eingeschränkten physischen, der Handbrause mit Wasser übergossen wird. empfindlichen oder geistigen Fähigkeiten, oder Menschen mit einem Bei einer Befestigung an der Wand wird das Gerät an den tragenden Mangel an Erfahrung und Wissen verwendet zu werden, soweit sie...
  • Página 29 eingebauten Gerät ausgestattet sein, das die Trennung aller Pole unter den Bedingungen einer Überspannung Kategorie III bereitstellt. Das Einschrauben der Klappe an Gewinden, die länger als 10 mm sind, ist untersagt. Im entgegengesetzten Fall kann das Der Anschluss der Leitungen des Stromversorgungsschnures des zum Schaden Ihrer Klappe führen und ist für Ihr Gerät gefährlich.
  • Página 30 erfolgt mittels der Vorrichtung, die in der Installation integriert und Wasserbehälter. Bei dauerhafter Abwesenheit (mehr als eine Woche) im Unterpunkt 3.2 des Punktes V beschrieben ist, oder mittels des empfehlen wir, dass Sie das Wasser aus dem Gerät abtropfen lassen. Anschließens des Anschlusssteckers mit der Steckdose (wenn das SOMMERMODUS.
  • Página 31: Periodische Wartung

    Die Boiler mit Wärmetauscher bieten die Möglichkeit für Erwärmung des Wassers auf zwei Arten an: BESCHREIBUNG ZUM ANHANG I mittels eines Wärmetauschers (einer Rohrschlange) – (1) Name oder Warenzeichen des Lieferanten; Hauptmethode für Wassererwärmung (2) Modellkennung des Lieferanten; (3) angegebenes Lastprofil, gekennzeichnet durch den entsprechenden Buchstaben und mittels elektrisches Hilfsheizelements mit automatischer die typische Nutzung gemäß...
  • Página 32: Caratteristiche

    Gentile Cliente, Impostazioni di temperatura predefinite - vedi allegato I Ci auguriamo che il nuovo prodotto porterà maggior comfort in Efficienza energetica durante il riscaldamento dell‘acqua - vedi casa sua. allegato I Questo manuale di istruzione nonché descrizione tecnica, è stato Per i modelli con scambiatore di calore (a serpentino) preparato con lo scopo di farle conoscere il prodotto e le condizioni per una corretta installazione ed utilizzo.
  • Página 33 • Questo apparecchio и destinato ad essere utilizzato da bambini che venga montato in un bagno, è necessario scegliere un‘area in cui lo abbiano 8 e piщ di 8 anni e persone le cui capacitа fisiche, sensoriali o scaldabagno non possa essere raggiunto dagli spruzzi d‘acqua. mentali siano ridotte, oppure persone senza esperienza e conoscenza, L‘apparecchio viene affisso al muro attraverso dei tasselli, montati sul se siano sotto sorveglianza o siano istruiti in conformitа...
  • Página 34 Riscaldatori d’acqua muniti di cavo di alimentazione senza spina 3.2. Non si ammette altra attrezzatura di intercettazione fra la L’apparecchio deve essere connesso ad un singolo circuito elettrico valvola di ritorno e di sicurezza (il meccanismo di sicurezza) e dell’impianto elettrico permanente, munito di una sicura con una l’impianto.
  • Página 35 l’impianto deve essere acceso. La valvola di sicurezza e la tubatura da VII. OPERAZIONI CON L’APPARECCHIO. essa verso l’impianto devono essere obbligatamente protette contro Accensione dell’apparecchio. congelamento. In caso che per qualche motivo l’alimentazione di energia sia interrotta, c’è un pericolo di congelamento dell’acqua nel Prima di accendere l’apparecchio dovete essere certi che lo scaldabagno sia stato regolarmente inserito nella rete elettrica e sia serbatoio.
  • Página 36: Manutenzione Periodica

    Il controllo del flusso attraverso lo scambiatore di calore dipende dalla soluzione per l’impianto concreto, per cui la scelta dovrebbe essere DESCRIZIONE DELL'ALLEGATO I fatta al momento della sua progettazione (ad esempio termostato (1) nome o marchio del fornitore; (2) identificatore esterno che rileva la temperatura nel serbatoio dell‘acqua e controlla del modello del fornitore;...
  • Página 37: Tekniske Data

    Kære kunde, Modeller med en varmeveksler (varmevekslerspiral) Vi håber, at det nye apparat vil forøge komforten i dit hjem. Kapacitet i liter – se Bilag II Formålet med den foreliggende tekniske beskrivelse og Varmetab ved funktion uden belastning – se Bilag II brugsvejledning er at gøre dig bekendt med foreliggende produkt og dets monteringskrav og anvendelsesområde.
  • Página 38 Ved modeller til gulvmontage kan man fastgøre vandvarmeren BESKRIVELSE OG ANVENDELSE til gulvet vha bolte. Afstanden mellem monteringsbøjlerne for de Apparatet består af en beholder, en bundflange /ved forskellige voluminer er anført i tabel 1 i fig. 1b. varmtvandsbeholdere til lodret montering/ eller en sideflange /ved varmtvandsbeholdere til vandret montering/, et plastiksikkerhedspanel og en retur-sikkerhedsventil.
  • Página 39: El-Tilslutning

    • For at fylde vandvarmeren med vand skal man åbne hanen Faseledning til betegnelsen A eller A1 eller L eller L1. • for koldtvandtilgang fra vandledningen til vandvarmeren og Nulledning til betegnelsen N (B eller B1 eller N1) • varmtvandshanen på blandingshanen. Efter opfyldning skal der strømme Man skal tilslutte sikkerhedsledningen til gevindforbindelsen vand i uafbrudt stråle fra blanderen.
  • Página 40 Strømafbryder med to knapper: VIGTIGT: Udskiftning af magnesiumanoden må kun udføres af 0 - slukket; autoriseret fagpersonale. I; II- tændt; Vælg effekt for opvarmning: For at anodetesteren skal kunne måle anodeprotektorens tilstand korrekt, skal vandtemperaturen i apparatet være over Angivet effekt (markeret på Tændt Tændt Begge...
  • Página 41 VEDLIGEHOLDELSE BESKRIVELSE TIL BILAG I IX. Vedligeholdelse (1) Leverandørens navn eller varemærke. Ved almindelig brug af vandvarmeren vil der under indflydelse af (2) Leverandørens modelidentifikation. (3) Den angivne den høje temperatur på varmelegemets overflade udfældes kalk. forbrugsprofil udtrykt ved det relevante bogstav og den typiske Dette forringer varmeudvekslingen mellem varmelegemet og vandet.
  • Página 42: Műszaki Adatok

    Kedves Vásárlónk! Hőcserélővel szerelt modellekhez (tekercs) Reméljük, hogy az új termék hozzájárul az otthoni komfort javításához. Tárolási kapacitás literben - lásd II. sz. melléklet Jelen technikai leírás és használati útmutató célja, hogy megismertesse Állandó hőveszteség - lásd II. sz. melléklet a készülékkel és annak helyes szerelésének és használatának elveivel.
  • Página 43 • Gyerekek nem játszhatnak a készülékkel univerzális és lehetőséget biztosít arra, hogy az akasztók közötti • távolság 220-tól 310 mm-ig változzon – 1a. ábra. A vízszintesen A készülék tisztítását és kezelését nem végezhetik felügyelet néküli szerelhető bojlerek különböző modeljeinél az akasztók közötti távolság gyerekek.
  • Página 44 Tápkábel nélküli vízmelegítő készülék 3.3. A dugattyús biztonsági szelepet és a belőle a forróvíztárolóba A készüléket a rögzített elektromos hálózattól különálló áramkörhöz vezető csővezetéket védeni kell a fagyástól. Ha tömlővel kell csatlakoztatni, 16A meghatározott névleges áramerősségű vezetjük el belőle a vizet, a szabad végének mindig szabadon nyitva biztosítékkal biztosítva (20A >...
  • Página 45 3 - Fogantyú a beállítóhoz (csak szabályozható termosztattal A külsőleg szabályozható termosztattal rendelkező többi modellekre a rendelkező modellek esetén) fogantyú csavarási iránya be van mutatva a 2.a ábrán. 4 - Kapcsoló a magnéziumból való anód védő állapotának a FONTOS: Ezen modeleknél, amelyek nem rendelkeznek kimutatására (csak teszterrel rendelkező...
  • Página 46: Karbantartás

    Ajánljuk, hogy a hőcserélő bemenetére és kimenetére elzáró szelepeket szereljük fel. A fűtőelem alsó (elzáró) szelep elzárásával elkerüli a LEÍRÁS AZ I. SZ. MELLÉKLETHEZ fűtőelem nem kívánt cirkulációját abban az időszakban, amikor csak (1) a beszállító neve vagy védjegye; (2) a beszállító elektromos fűtőelemet használ.
  • Página 47: Caracteristici Tehnice

    Stimaţi clienţi, Eficiența energetică în timpul încălzirii apei - vezi Anexa I Sperăm că noul dumneavoastră dispozitiv electrocasnic va contribui la Pentru modele cu schimbător de căldură (serpentină) sporirea confortului în casa dumneavoastră. Volumul de depozitare în litri - Vezi Anexa II Prezenta descriere tehnică...
  • Página 48: Descriere Şi Principiul De Funcţionare

    DESCRIERE ŞI PRINCIPIUL DE FUNCŢIONARE Dispozitivul este compus din carcasă, flanşe, dispusă în partea În scopul evitării unor prejudicii aduse utilizatorului şi inferioară (pentru boilerele cu montaj vertical) sau lateral (pentru altor persoane în cazurile de deranjamente în sistemul de boilerele cu montaj orizontal), panou de protecţie din plastic şi supapă...
  • Página 49 Umplerea boilerului cu apă se face prin deschiderea robinetului de conductoare cu singur nucleu (solide) - cablu 3 x2, 5 mm 2 pentru o admisie a apei reci de la instalaţia de alimentare cu apă către boiler şi capacitate totală de 3000W (cablu 3x4.0 mm 2 pentru putere> 3700W). a robinetului de apă...
  • Página 50 La modelele cu comutator incorporat în boiler trebuie să-l porniţi TESTERUL ANODIC – (la modele care au încorporate asemenea şi pe el. testere). Comutator electric cu o cheie: Acest dispozitiv serveşte la identificarea stării curente a anodului 0 – poziţie oprită; din magneziu şi informează...
  • Página 51 Recomandăm să se monteze la intrarea şi la ieşirea schimbătorului de căldură robineţi de închidere. La oprirea fluxului agentului termic, prin DESCRIERE LA ANEXA I robinetul de închidere de jos, se va evita circulaţia nedorită a agentului (1) denumirea sau marca comercială a termic în perioadele în care se utilizează...
  • Página 52: Charakterystyki Techniczne

    Szanowni Klienci, Maksymalna temperatura termostatu - patrz załącznik nr I Mamy nadzieję, że nowe narzędzie spowodowałoby polepszyć komfort Fabrycznie ustalone ustawienia temperatury - patrz załącznik nr I waszego domu. Efektywność energetyczna w trybie podgrzewania wody - patrz Niniejsze techniczny opis i instrukcja eksploatacji mają na celu zapoznać załącznik nr I Państwa z tym wyrobem i warunki jego montażu i eksploatacji.
  • Página 53 zdolności fizycznej, emocjona,nej lub psychicznej, lub przez osoby Kiedy montować do ściany - narzędzie zawiesza się na noszących nie posiadające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że płytach, montowane do korpusu (jeśli nie są montowane do niego, są te osoby nadzorowane, albo poinstruowane zgodnie z zasadami należy ich montować...
  • Página 54 zapewniało odłączenie wszystkich zacisków w warunkach kategorii W wypadku bojlerów, montowanych w pozycji pionowej, przepięciowej III. klapa zabezpieczająca powinna być podłączona do rury Podłączenie przewodów kabla zasilania urządzenia należy wejściowej przy zdjętym panelu plastikowym urządzenia (rysunek 1). przeprowadzić w następujący sposób: Po zamontowaniu ona powinna się...
  • Página 55 VII. PRACA Z NARZĘDZIEM REŻYM PRZECIW ZAMARZANIU. To nastawienie pozwala podtrzymywać temperaturę, która nie pozwala aby Złączenie narzędzia. woda zamarzła. Elektryczne zasilanie tego sprzętu ma być włączone, sprzęt Przed początkowym złączeniem narzędzia, trzeba zapewnić sobie, że tak samo ma być włączony. Klapa zabezpieczająca oraz rurociąg od niej do bojler jest prawidłowo związany z siecią...
  • Página 56 Decyzja odnośnie typu zarządzania przepływu przez wymiennik ciepła zależy od konkretnej instalacji, przy czym wybór sposobu zarządzania OPIS DO ZAŁĄCZNIKA NR I należy dokonać na etapie jej zaprojektowania (na przykład: zewnętrzny (1) nazwa dostawcy lub jego znak towarowy; termostat pomiarowy dla obserwowania temperatury wewnątrz (2) identyfikator modelu dostawcy;...
  • Página 57: Technické Charakteristiky

    Překlad z bulharštiny Pro modely s tepelným výměníkem (spirálou) Vážení zákazníci, Objem akumulovaného tepla v litrech - viz Příloha II Doufáme, že Váš nový přístroj přispěje k zlepšení pohodlí ve Vašem Tepelné ztráty při nulové zátěži - viz Příloha II domě.
  • Página 58 POPIS A PRINCIP FUNGOVÁNÍ Za účelem vyhnutí se zapříčinění škod uživatelovi a třetím Těleso sestává z ocelové nádrže (vodní nádrž) a pláště (vnější obal) osobám, v případě poruchy v systému pro zásobování s tepelnou izolací mezi nimi z ekologicky čistého vysoce hmotného teplou vodou, je nutné, aby se přístroj montoval v prostorech s penopolyurethanu, a z dvou trubek se závitem G ½...
  • Página 59 Plnění bojleru vodou se uskutečňuje otevřením kohoutu pro podání Výrobek musí být připojen k vlastnímu elektrickému okruhu ve studené vody z vodovodu k němu a kohoutu hořké vody směšovací stacionární elektrické síti zabezpečeném pojistkou s uvedeným baterie. Po naplnění ze směšovače by měl začít téct nepřetržitý proud nominálním proudem 16А...
  • Página 60 3 - Rukojeť regulování (jen při modelech s regulovatelným ZIMNÍ REŽIM. termostatem) Toto nastavění je vhodné pro zimní období a charakterizuje se vysokou maximální teplotou ohřívání vody v přístroji. Tento režim zabezpečuje 4 – Tlačitko pro indikaci hořčíkového anodového protektoru (jen pro maximální...
  • Página 61 výměníku (spirály). Zapojení do elektrické sítě a práce s přístrojem jsou popsány v předchozích odstavcích. POPIS K PŘÍLOZE I (1) název nebo ochranná známka dodavatele; Montáž: (2) identifikační značka modelu používaná dodavatelem; (3) Kromě výše popsaného způsobu montáže, zvláštnost těch modelů je v deklarovaný...
  • Página 62 Preklad z bulharčiny Pre modely s výmenníkom tepla (cievkou) Vážení zákazníci, Zásobný objem v litroch - pozri Príloha II Dúfame, že Váš nový prístroj prispeje k zlepšeniu pohodlia vo Vašom Tepelné straty pri nulovej zaťaži - pozri Príloha II dome. III.
  • Página 63 POPIS A PRINCÍP FUNGOVANIA Prístroj pozostáva z telesa, príruby vo svojej spodnej časti /pri bojleroch Za účelom vyhnutia sa zapríčineniu škôd užívateľovi a s vertikálnou montážou/ alebo zboku / pri bojleroch s horizontálnou tretím osobám, v prípade poruchy v systéme pre montážou /, poistného plastového panelu a spätnej poistnej klapky.
  • Página 64 Plnenie bojleru vodou sa uskutočňuje otvorením kohútika pre Aby sa namontovalo napájacie elektrické vedenie k bojleru je potrebné podanie studenej vody z vodovodu k nemu a kohútika horúcej vody odstrániť plastový vrchnák (fig.2 - a, b, c, d– podľa kúpeného modelu). zmiešavacej batérie.
  • Página 65 Ak je kľúč v zapnutej pozícii, jeho tlačidlo svieti (viac indikácia o Stav horčíkového anódového protektoru môžete skontrolovať zapnutej pozícii). stlačením tlačidla 4. Keď svetelný indikátor vedľa neho svieti blikajúc so ZELENÝM svetlom, toto je signál, že ANÓDOVÝ PROTEKTOR funguje Kontrolne svetlo na panely ukazuje stav /režim/, v ktorom sa zariadenie NORMÁLNE a chráni pred koroziou Váš...
  • Página 66 Pre zamedzenie korózie musia byť v inštalácii použité rúry s OPIS K PRÍLOHE I obmedzeným rozptylom plynov. (1) meno dodávateľa alebo ochranná známka; (2) dodávateľov identifikačný kód modelu; (3) deklarovaný záťažový profil vyjadrený príslušným písmenom a PERIODICKÁ ÚDRŽBA zvyčajné použitie v súlade s tabuľkou 3 v prílohe VII; (4) trieda Pri normálnej práci bojleru, pod vplyvom vysokej teploty sa na povrch energetickej účinnosti ohrevu vody daného modelu, určená...
  • Página 67: Tehničke Karakteristike

    Poštovani klijenti, Za modele s izmenjivačem topline (serpentina) Nadamo se da će novi uređaj doprineti većem komforu u vašem domu. Kapacitet skladištenja topline u litrima - vidi Prilog II. Cilj ovog tehničkog opisa sa uputstvom jeste da Vas upozna sa Toplotni gubici na nula opterećenja - vidi Prilog II.
  • Página 68: Montaža I Puštanje U Pogon

    Tablici 1 uz sliku 1b - za podnu montažu. OPIS I NAČIN RADA Uređaj se sastoji od kazana, prurubnice u donjem delu (kod bojlera za uspravnu montažu) ili sa strane (kod bojlera za ležeću montažu), Kako bi se izbegle štete korisniku i trećim licima u slučaju zaštitnog plastičnog kućišta i nepovratnog ventila.
  • Página 69 Punjenje bojlera vodom vrši se odvijanjem vodovodne slavine za Primedba: Kod modela sa spoljno podesivim termostatom - hladnu vodu i odvijanjem slavine za vruću vodu tuš baterije. Posle prikazan na sl. 2c - demontirajte dršku pre ugradnje poklopca punjenja iz tuš baterije treba da poteče neprekidan vodeni mlaz. Tek pritiskom sa unutrašnje strane do njenog odvajanja od plastičnog tada možete da zatvorite slavinu za toplu vodu.
  • Página 70 Еlektrični prekidač sa dva tastera: Stаnjе аnоdnе zаštitе mоžеtе dа prоvеritе pritiskоm nа dugmе 4. Kаdа 0 - isključeni položaj; svеtlоsni indikаtоr 5 pоrеd njеgа siја isprеkidаnim ZЕLЕNIM svеtlоm, tо I; II- uključeni položaj; znаči dа АNОDNА ZАŠTITА funkciоnišе nоrmаlnо i štiti оd kоrоziје vаš urеđај.
  • Página 71 Obavezno morate da koristite dielektrične uloške za spajanje OPIS KOD PRILOGA I izmjenjivača topline na instalaciju s bakrenim cijevima. (1) Naziv ili zaštitni znak dobavljača (2) Oznaka modela dobavljača (3) Najavljeni profil opterećenja izražen odgovarajućim slovima i tipična uporaba, u skladu s navedenim u tablici 3 Priloga VII (4) Klasa energetske Da biste ograničili koroziju u instalaciji treba koristiti cevi sa efektivnosti u zagrevanju vode odgovarajućeg modela, određen u...
  • Página 72 Štovani kupci, III. VAŽNA PRAVILA • Nadamo se da će novi uređaj pridonijeti većem komforu u vašem Bojler montirati samo u prostorijama s osiguranom normalnom domu. protupožarnom zaštitom. • Svrha je ovog tehničkog opisa s uputama za uporabu da Vas upozna Nemojte uključivati bojler prije nego što ste se uvjerili da je pun s proizvodom i uvjetima njegove pravilne montaže i uporabe.
  • Página 73 Kazan se sastoji od čeličnog spremnika za vodu i plašta (vanjske oplate) s termoizolacijom između njih od ekološki čistog pjeno- Kako bi se izbjegle štete korisniku i trećim osobama u poliuretana velike gustoće i dvije cijevi s navojem G ½‘‘ za dovod hladne slučaju havarije sustava za snabdijevanje toplom vodom, vode (s plavim prstenom) i ispuštanje tople vode (s crvenim prstenom).
  • Página 74 Punjenje bojlera vodom vrši se odvijanjem vodovodne slavine za U električnu shemu napajanja mora se ugraditi uređaj koji osigurava hladnu vodu i odvijanjem slavine za vruću vodu tuš baterije. Poslije razdvajanje svih polova u uvjetima hiper napona kategorije III. punjenja iz tuš baterije mora poteći neprekidan vodeni mlaz. Tek tada Da bi se napojni električni kabl povezao na bojler, potrebno je skinuti možete zaviti slavinu za toplu vodu.
  • Página 75 U modelima sa ugrađenim u grejaču prekidačem је potreno da i POZORNOST: Kod modela koji ne raspolažu tasterom za njega uključite. upravljanje termostatom, podešavanje automatske regulacije temperature vode je tvornički zadano (sl.2d). Koristite ovaj režim Еlektrični prekidač sa јеdnim tasterom: kada: 0 –...
  • Página 76 ventilom moći će se izbjeći nepoželjna cirkulacija topline u razdobljima kada se koristi samo električni grijač. OPIS KOD PRILOGA I (1) naziv ili zaštitni znak dobavljača; Kod demontaže bojlera s izmjenjivačem toplote, potrebno je pritegnuti (2) dobavljačeva identifikacijska oznaka modela; (3) za oba ventila.
  • Página 77 Klientë të nderuar, Akordimet e temperaturës të vendosur fabrikisht – shiko Shtojcën I Efektiviteti energjetik gjatë ngrohjes së ujit – shiko Shtojcën I Shpresojmë se aparati Tuaj i ri do të kontribojë për përmirësimin e komoditetit në shtëpnë tuaj. Për modele me shkëmbyes (serpertinë) Volumi i akumulimit termik në...
  • Página 78 • Fëmijët të mos luajnë me pajisjen. Aparati montohet duke e varur në mur nëpërmjet pllakëzën mbajtëse • e montuar mbi korpusin e tij (në rast se nuk janë mbërthyer tek ai, Pastrimi dhe mirëmbajtja e pajisjes të mos bëhet nga fëmijë pa duhet të...
  • Página 79 Pajisja duhet të lidhet ndaj rrjetit të veçantë të rrymës prej instalimit Nuk lejohet armatura tjetër frenuese mes valvulës sigurie stacionar të rrymës, siguruar me valvulë sigurie me elektricitet të (pajisjes mbrojtëse) dhe aparatit shpallur nominal 16А (20A për kapacitet > 3700W). Lidhja duhet të jetë e qëndrueshme –...
  • Página 80 VII. PUNA ME APARATIN. REGJIM KUNDËR NGRIRJES. Ky rregullim i aparatit mban temperatura e ujit që nuk lejon uji tek ai të Vënja në punë të aparatit. ngrij. Furnizimi elektrik i aparatit duhet të ndezët dhe aparati duhet të ndezët. Valvula sigurie dhe tubacioni prej saj ndaj aparatit detyrimisht Para lëshimit të...
  • Página 81 VIII. MODELE ME SHKËMBYES NXEHTËSIE (SERPENTINA) – FIG. 1D DHE TAB. 2 PËRSHKRIM TE SHTOJCA I (1) emri ose marka tregtare e furnizuesit Ato janë pajisje me shkëmbyes termik dhe janë destinuar për lindje (2) identifikatori i modelit të furnizuesit (3) profili i shpallur i te sistemi i ngrohjes me temperaturën maksimale të...
  • Página 82 Шановні клієнти, Заводські настройки температури – див. Додаток I Сподіваємося, що Ваш новий прилад сприятиме поліпшенню Енергетична ефективність в режимі нагріву води – див. Додаток I комфорту у Вашому будинку. Для моделей з теплообмінником (змійовиком) Цей технічний опис і інструкція експлуатації мають на меті Теплоакумулюючий...
  • Página 83 • Цей прилад призначений для використання дітьми 8 і старше Монтаж 8 років і людьми з обмеженими фізичними, чутливими або Рекомендується монтування приладу максимально ближче розумовими здібностями, або людьми з недостатнім досвідом і до місця використання гарячої води, щоб скоротити теплові знаннями, якщо...
  • Página 84 Струмова петля має бути забезпечена запобіжником і вбудованим Не допускається вгвинчування клапана до різьблення пристроєм, оскільки це забезпечує роз‘єднання усіх полюсів в завдовжки більше 10 мм., у гіршому випадку це може умовах перенапруження категорії III. привести до ушкодження вашого клапана і є небезпечним для Підключення...
  • Página 85 зв’язування штепселя з контактом (якщо модель є зі шнуром і ЛІТНІЙ РЕЖИМ. штепселем). Це настроювання є підходящою для літнього сезону й характеризується більш низькою максимальною температурою Бойлер з електромеханічним керуванням для нагрівання води, яка забезпечує економічний режим роботи фігура 2. Де: приладу.
  • Página 86 температури в резервуарі і для управління циркуляційним насосом ОПИС ДО ДОДАТКУ I або магнітним клапаном). (1) найменування або торговельна марка Бойлери з теплообмінником дають можливість нагрівати воду постачальника (2) ідентифікатор моделі наступними способами: постачальника (3) встановлений товарний профіль, що виражається через відповідні буквені позначення і типове За...
  • Página 87 Spoštovani kupci, Pri modelih z izmenjevalnikom toplote (spirala) Upamo, da bo vaša nova naprava prinesla več udobja v vaš dom. Prostornina hranilnika v litrih – glej Prilogo II Ta tehnični opis in navodila za uporabo so namenjeni za to, da se seznanite z izdelkom in pogoji za njegovo pravilno namestitev Toplotne izgube pri obremenitvi nič...
  • Página 88: Namestitev In Priključitev

    OPIS IN PRINCIP DELOVANJA Naprava sestoji iz telesa, prirobnice - spodaj /pri grelnikih za navpično Da bi preprečili poškodbe uporabnika in tretjih oseb v namestitev/ oz. ob strani /pri grelnikih za vodoravno namestitev/, primeru okvar na sistemu za oskrbo z vročo vodo, plastične kontrolne plošče in varnostnega ventila.
  • Página 89 • Za napolnitev grelnika vode odprite pipo za dotok mrzle vode z Obvezno morate priključiti zaščitni vodnik na priključni vijak, vodovoda in pipo mešalne baterije za vročo vodo. Po napolnitvi mora označen z oznako iz pipe za vročo vodo teči neprekinjen curek. Že lahko zaprete pipo za Po montaži namestite plastični pokrov nazaj! vročo vodo.
  • Página 90 Izbor stopnje moči gretja: Omejena moč (označena na Vključeno Vključeno Vključeni Tester anode kaže pravilno stanje protektora anode pri etiketi naprave) stikalo (I) stikalo (II) obe stopnji temperaturi vode v napravi več kot 60 °C. Torej, preden 1600 W 800 W 800 W 1600 W pritisnete gumb 4 (TEST), se prepričajte, da je voda v napravi segreta in...
  • Página 91: Redno Vzdrževanje

    REDNO VZDRŽEVANJE OPIS K PRILOGI I Pri normalni uporabi grelnika se zaradi visokih temperatur na grelcu (1) dobaviteljevo ime ali blagovna znamka; nabira obloga apnenca /tako imenovani vodni kamen/. To zmanjša (2) dobaviteljeva identifikacijska oznaka modela; prenos toplote z grelca na vodo. Temperatura na površini grelca in okoli (3) določeni profil rabe, izražen z ustrezno črko, in običajna uporaba v njega narašča.
  • Página 92: Avsedd Användning

    Ärade kunder, Modeller med en värmeväxlare (spiralvärmeväxlare) Vi hoppas att din nya apparat kommer att göra ditt hem mer bekvämt. Kapacitet i liter - se Bilaga II Denna tekniska beskrivning och instruktionshandbok är gjord för att Värmeförluster vid nollbelastning – se Bilaga II du ska kunna bekanta dig med produkten och villkoren för korrekt installation och användning.
  • Página 93: Montering Och Anslutning

    • Barn skall inte leka med apparaten. för varmvattenberedare, är avsedd för lodrät montering, är universell • och möjliggör ett avstånd mellan hakarna på 220 till 310 mm fig. 1a. Rengöring och underhåll av apparaten skall ej utföras av barn som För varmvattenberedare som är avsedda för vågrät montering, varierar ej är under tillsyn.
  • Página 94 • Ledaren med brun isolering skall kopplas till fasledaren (L) • Säkerhetsventilen och rörsystemet till varmvattenberedaren Ledaren med blå isolering skall kopplas till nolledaren (N) måste skyddas mot frost. Dräneringsslangens fria sida måste • alltid vara öppen mot atmosfären (inte ner dränkt). Slangen bör också Ledaren med gul-grön isolering skall kopplas till jordledaren( säkras mot frost.
  • Página 95 Varmvattenberedare med elektromekanisk kontrollering SOMMAR-FUNKTION. denna inställning är den mest optimala för sommarsäsongen och fig. 2 varvid: karakteriseras med lägre maximalt temperaturvärde för värmning av (1) - Vattenavvisande tryckknapp för apparatens igångsättning (vid vattnet och hittills befästar ekonomisk arbetsfunktion. modeller med strömbrytare) ENERGIBESPARING.
  • Página 96: Periodiskt Underhåll

    Varmvattenberedare med en värmeväxlare möjliggör uppvärmning av vatten på två sätt: BESKRIVNING TILL BILAGA I (1) Leverantörens namn eller varumärke. Med hjälp av en värmeväxlare (spiralvärmeväxlare) - det vanligaste (2) Leverantörens modellbeteckning. (3) Deklarerad sättet att värma vatten på. belastningsprofil, angiven med motsvarande bokstav och typisk Med hjälp av ett extra värmeelement med automatisk styrning användning enligt tabell 3 i bilaga VII.
  • Página 97: Techniniai Duomenys

    Brangus pirkėjau, Modeliams su šilumokaičiu (spirale) Tikimės, kad naujasis prietaisas atneš daugiau komforto į jūsų namus. Akumuliuojanti šilumą talpa litrais - žiūrėti II priedą Ši naudojimo instrukcija paruošta siekiant supažindinti jus su produktu Šilumos nuostoliai nulinės apkrovos metu - žiūrėti II priedą bei tinkamomis jo instaliavimo ir naudojimo sąlygomis.
  • Página 98 • Vaikams negalima leisti žaisti su įrenginiu. Prietaisas pakabinamas ant dviejų kablių (min. ø 10 mm), kurie turi būti • tvirtai pritvirtinti prie sienos (kabliai į tvirtinimo rinkinį nepridedami). Vaikai, neprižiūrimi suaugusiųjų, neturi valyti ar prižiūrėti įrenginio. Tvirtinimo kronšteinų konstrukcija, skirta vertikaliai tvirtinamiems vandens šildytuvams, yra universali ir galimas atstumas tarp kablių...
  • Página 99 • Laidas su mėlyna izoliacija – prie elektros instaliacijos neutraliojo Montuojant vertikalų vandens šildytuvą apsauginis vožtuvas laidininko (N) • turi būti jungiamas prie įeinančio vamzdžio nuimant plastikinį Laidas su geltonai žalia izoliacija – prie elektros instaliacijos dangtelį. Sumontuotas prietaisas turi būti tokioje padėtyje kaip apsauginio laidininko ( parodyta 2 paveikslėlyje.
  • Página 100 Elektromechaniniu būdu valdomi šildytuvai VASAROS REŽIMAS. Šis nustatymas tinka vasaros sezonui. Tuomet vandens pašildymui pav. 2: reikalinga žemesnė temperatūra, kai prietaisas veikia ekonominiu taupymo režimu. 1 - Drėgmei atsparus mygtukas prietaisui įjungti (modeliuose u jungikliu). ELEKTROS ENERGIJOS TAUPYMAS. Šiame režime vandens temperatūra siekia apie 60°С. Tokiu būdu 2 - Indikacinė...
  • Página 101 Šildytuvai su šilumokaičiu suteikia galimybę šildyti vandenį tokiais metodais: I PRIEDO APRAŠYMAS (1) tiekėjo pavadinimas arba prekės ženklas; Per šilumokaitį (spiralę) – pagrindinis vandens šildymo būdas (2) tiekėjo modelio žymuo; (3) deklaruotasis apkrovos profilis, pažymėtas atitinkama raide ir atitinkantis įprastą naudojimą pagal VII Su pagalbiniu elektriniu automatiškai valdomu šildytuvu, priedo 3 lentelę;...
  • Página 102: Tehnilised Andmed

    Lugupeetud klient! Soojusvahetiga mudelite jaoks Loodame, et Teie uus seade muudab Teie kodu mugavamaks. Soojuse akumuleeriv hoid liitris – vaata Lisa II Käesoleva tehnilise kirjelduse ja kasutusjuhendi eesmärk on tutvustada Soojuse kaotus nulli koormusel – vaata Lisa II Teid kõnealuse tootega ning selle õige paigaldamise ja kasutamisega. Need juhised on mõeldud ka kasutamiseks kvalifitseeritud III.
  • Página 103 • Seadisega ei pea lapsed mängima Seade kinnitatakse seinale paigaldusnurgikute abil, mis kinnitatakse • seadme korpuse külge (kui nurgikud ei ole boileri kere külge kinnitatud, Seadise puhastamine ja teenindamine ei pea toimuma ilma tuleb need sinna kaasasolevate poltide abil kinnitada. Seadme riputamiseks kasutatakse kahte konksu (läbimõõduga vähemalt 10 järelevalveta laste poolt.
  • Página 104 Veekeetja ilma elektrivarustuse juhtmeta 3.3. Vastastik kaitseklapp ja torustik sellest boilerisse peavad Seadis peab ühendatud olema eraldi statsionaarse elektriinstallatsiooni kaitstud olema külmetamise eest. Voolikuga drenaaži juhul elektriringiga, mis on kindlustatud kuulutatud nominaalse peab vaba ots alati avatud atmosfääri suunda (mitte vajutud) olema. elektrivooluga 16А...
  • Página 105 Tähised: ELEKTRISÄÄST. 1 - niiskuskindel nupp boileri sisselülitamiseks Sel režiimil jõuab veetemperatuur kuni umbes 60°С. Sel viisil väheneb kütte kaotus. 2 - Helendusindikaator TALVINE REŽIIM. 3 - termoregulaatori pöördnupp (ainult seadistatava termostaadiga See seadistus sobib talvehooajaks ja seda iseloomustab boileris mudelite puhul) soojendatava vee kõrgem maksimumtemperatuur.
  • Página 106: Korraline Hooldus

    Automaatse juhtimisega elektri abisoojendaja kaudu – seda kasutatakse, kui on vaja lisa vee soojendamist või soojusvaheti remondi KIRJELDUS LISALE I korral. Elektri installatsiooniga ühendamine ja seadme kasutamine on (1) tarnija nimi või kaubamärk; (2) tarnija toodud eelmistes paragrahvides. mudelitähis; (3) esitatud koormusprofiil, mille kohta on esitatud asjakohane täht ja tavapärane kasutus vastavalt VII lisa Paigaldamine: tabelile 3;...
  • Página 107 Cienījamais klient, Modeļiem ar siltummaini (spirāli) Mēs ceram, ka jūsu jaunā iekārta uzlabos jūsu mājās komforts. Siltuma akumulējošais apjoms litros - skat Pielikumu II Šis tehniskais apraksts un instrukcijas ir iepazīstināt jūs ar boilerumu Siltuma zudumi pie nulles patēriņa - skat Pielikumu II un nosacījumi par tās pareizu uzstādīšanu un darbību.
  • Página 108: Apraksts Un Darbojas

    APRAKSTS UN DARBOJAS Ierīce sastāv no korpusa, atloka apakšā / zem Agregāti vertikālu Lai nebojātu lietotājiem un trešajām personām, ja uzstādīšanas vai ārpuskopienas valstīm Agregāti horizontālā montāža, darbības traucējumu sistēmā, lai nodrošinātu karstu aizsargājošu plastmasas vāciņu un muguras pārspiediena vārsts. ūdeni ierīces ir jāuzstāda telpās, kam grīdas izolāciju un ūdeņus kanalizācijā.
  • Página 109 Uzpildes tvertni ar ūdeni, atverot krānu aukstā ūdens apgādes krāna In elektriskās ķēdes, lai elektroapgādes, ir jābūt integrēta ierīce, kas ūdens, lai to un pieskarieties karstā ūdens sajaukšanās krāna. Pēc nodrošina atdalīties visu polu ziņā pārspriegums III kategorijā. pildīšanas no maisītāja jābūt nepārtraukti plūst ūdens straumi. Jūs Lai instalētu pilnvaras vadu elektrisko sildītāju, ir nepieciešams, lai varat aizvērt karstā...
  • Página 110 Elektriskais slēdzis ar vienu pogu: Anoda testeris - (modeļi ar iebūvētu viens). 0 – izslēgtā pozīcija; Šī ierīce kalpo, lai identificētu šībrīža stāvokli magnija anoda un I – ieslēgta pozīcija; informē viņu par nepieciešamību aizstāt. Anoda testeris ir aprīkots ar Kad slēdzis atrodas ieslēgtā...
  • Página 111 Obligāti ir jāizmanto dielektriski savienojumi , lai pievienotu PIELIKUMA I APRAKSTS siltuma apmainītāju pie instalācijas ar vara trubām. (1) piegādātāja nosaukums vai preču zīme (2) piegādātāja modeļa identifikators; (3) deklarētais slodzes profils, kas norādīts ar atbilstošu burtu, un tipisks lietojums saskaņā ar Lai ierobežotu koroziju, instalācijā...
  • Página 112: Tekniske Egenskaper

    Kjære kunde, Angitt fabrikinstellinger for temperaturen - se vedlegg I Vi håper at det nye apparatet vil bidra til økt komfort i ditt hjem. Energieffektivitet ved oppvarming av vannet - se vedlegg I Denne tekniske beskrivelsen og brukerveiledningen har som For modeller med varmeveksler (serpentin) formål å...
  • Página 113 • Barn bør ikke leke med det elektriske utstyret Ved montering på vegg – apparatet festes til veggen med de bærende • plankene som er montert på vanntanken (dersom de ikke er festet Rengjøringen og vedlikeholdet av apparatet må ikke utføres av barn på...
  • Página 114 Det elektriske utstyret må tilkoples til en separat elektrisk krets fra den faste elektriske installasjonen utstyrt med en sikring met nominell Ventilen skal ikke skrues på rør med lengre utskjæring enn 10 strøm 16A (20A for strøm> 3700W). Tilkoblingen må være konstant - mm, i motsatt fall kan det føre til skader på...
  • Página 115 VII. BRUKSANVISNING ANTIFRYSE-MODUS. Apparatet opprettholder en temperatur som ikke tillater at vannet i Sett på apparatet. tanken fryser. Strømforsyningen til apparatet må være slått på og det elektriske utstyret må være slått på. Sikkerhetsventilen og rørledningen Før førstegangsbruk, sørg for at berederen er riktig tilkoblet fra det elektriske utstyret må...
  • Página 116: Periodisk Vedlikehold

    VIII. MODELLER MED VARMEVEKSLER (SERPENTIN) – FIG. 1D OG TABELL 2. BESKRIVELSE TIL VEDLEGG I (1) navn eller varemerke for leverandøren (2) Dette er enheter med integrert varmeveksler og er egnet for tilkobling modellidentifikator av leverandøren (3) den angitte profilen, til varmesystemer med maksimal temperatur på...
  • Página 117 Hyvät asiakkaat, Malleissa, joissa on lämmönvaihdin (kela) Toivomme, että uusi laite tuo kotiinne lisää mukavuutta. Varastointi tilavuus litroina - katso liite II Tämä tekninen kuvaus ja käyttöohjeet laadittiin siksi, että voisitte paremmin tutustua tuotteeseen ja oikeisiin asennus- ja käyttöehtoihin. Lämpöhäviöt nolla kuormituksella - katso liite II Nämä...
  • Página 118 • Tämä laite on tarkoitettu 8 ja yli 8-vuotiaiden lasten ja fyysisesti, Laite kiinnitetään seinään sen runkoon kiinnitettyjen emotionaalisesti tai älyllisesti vajaatoimintaisten henkilöiden asennuskannattimien avulla (jos kannattimia ei ole kiinnitetty käytettäväksi tai sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilta puuttuu laitteen runkoon on ne kiinnitettävä paikalleen toimitettujen kokemusta tai tietoa, jos he ovat tarkkailun alaisina tai jos heitä...
  • Página 119 Laitteen sähköjohdon johdinten liittännät on tehtävä seuraavasti: • Pystysuoraan asennettavissa vedenlämmittimissä on johdin, jossa ruskea eristys – sähköjohtojen (L) vaihdejohtimeen suojaventtiili liitettävä sisäänmenoputkeen kun laitteen • muovinen suojapaneeli on poistettu. Kokoamisen jälkeen sen tulisi olla johdin, jossa sininen eristys – sähköjohtojen (N) neutraalijohtimeen kuvassa 2.
  • Página 120 Vesilämmittimet, joissa on sähkömekaaninen kontrolli SÄHKÖN SÄÄSTÄMINEN. Kuva 2, jossa: Tämän toimintatilan aikana veden lämpötila nousee n. 60°С asti. Näin lämpöhäviö jää pienemmäksi. 1- Kosteudenkestävä nappula lämmittimen kytkentää varten (kytkimellä varustetut lämmittimet) TALVITOIMINTO. Tämä säätö sopii talvella käytettäväksi ja sille ovat ominaisia laitteen 2 - Merkkivalo korkeammat veden maksimilämmityslämpötilat.
  • Página 121 2.Käyttämällä sähkölämmitin automaattinen laitteen sisäinen - käytetään, kun se tarvitsee ylimääräistä veden lämmitys tai korjata KUVAUS LIITTEESEEN I järjestelmän lämmönvaihtimen (kela). Sähköliitännät ja työn tarkoitettu (1) tavarantoimittajan nimi tai tavaramerkki; (2) laite edellisissä kohdissa. tavarantoimittajan mallitunniste; (3) ilmoitettu kuormitusprofiili, ilmaistuna asianmukaisella kirjaimella ja tyypillisenä Asennus: käyttötapana liitteen VII taulukon 3 mukaisesti;...
  • Página 122 Αξιότιμοι πελάτες, Για τα μοντέλα με εναλλάκτη θερμότητας (σερπαντίνα) Ελπίζουμε ότι η νέα σας συσκευή θα συνεισφέρει για την βελτίωση της Όγκος συγκράτησης θερμότητας σε λίτρα - βλέπε Παράρτημα ΙΙ άνεσης στο σπίτι σας. Απώλειες θερμότητας σε μηδενικό φορτίο - βλέπε Παράρτημα ΙΙ Η...
  • Página 123: Εγκατάσταση

    • Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας είναι τοποθετημένο πρέπει να συναρμολογηθεί με τους κοχλίες 8 ετών και άνω και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητικές ή που βρίσκονται στην συσκευασία). Η ανάρτηση πραγματοποιείται διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εφόσον σε...
  • Página 124 3700W). Η σύνδεση θα πρέπει να είναι μόνιμη – χωρίς ρευματολήπτες. Δεν επιτρέπεται το βίδωμα τ ς βαλβίδας σε σπείρωμα με μήκος Το ηλεκτρικό κύκλωμα πρέπει να εφοδιαστεί με μία ασφάλεια και μία πάνω από 10 χιλιοστά. Στ ν αντίθετ περίπτωσ αυτό μπορεί ενσωματωμένη...
  • Página 125 ο θερμοσίφωνας είναι συνδεμένος κανονικά στο ηλεκτρικό δίκτυο και αποθήκευσης του νερού. Ως εκ τούτου, συνιστούμε σε περίπτωση που είναι γεμάτος με νερό. δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό Η θέσει σε λειτουργία του θερμοσίφωνα πραγματοποιείται δια μέσω διάστημα...
  • Página 126 απόφασης της συγκεκριμένης εγκατάστασης, καθώς η επιλογή της διαχείρισης θα πρέπει να γίνει στο σχεδιασμό της (για παράδειγμα: ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΤΟ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I εξωτερικός θερμοστάτης για τη μέτρηση της θερμοκρασίας μέσα στη (1) το όνομα/ επωνυμία του προμ θευτή ή δεξαμενή νερού και για τη διαχείριση της αντλίας κυκλοφορίας ή μιας εμπορικό...
  • Página 127: Caractéristiques Techniques

    Chers clients, Efficacité énergétique de la production d‘eau chaude sanitaire - voir L’équipe de TESY vous félicite de votre nouvel achat. Nous espérons que Annexe I le nouvel appareil contribue à l’amélioration du confort à votre maison. Pour les modèles avec échangeur de chaleur (serpentin) Cette description technique et l’instruction d’emploi ont pour but à...
  • Página 128 • Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes mur – l’appareil s’accroche à l’aide des plaques montées à son corps (si (les enfants y compris) avec des capacités mentales et physiques elles ne sont pas fixées au corps, il faut les monter avec les vis ajoutés). diminuées, ni par des gens sans connaissance et expérience à...
  • Página 129: Protection Cathodique - Une Anode De Magnésium

    • Raccorder le fil marron au conducteur phase de l’installation électrique (portant la lettre „L“) Le clapet anti-retour et les tuyaux de la canalisation menant • vers le chauffe-eau doivent être protégés contre le gel. S`il est Raccorder le fil blue au conducteur neutre de l’installation électrique utilisé...
  • Página 130 Des chauffe-eau à commande électromécanique Economie d‘énergie - Dans ce mode l‘eau dans l‘appareil aura Fig.2b, 2c ou 2d ou: une température d‘environ 60°C Cela permet de réduire les pertes de 1- Bouton isolé contre l’humidité pour la mise en route de l’appareil chaleur.
  • Página 131 supplémentaire ou quand le système de l‘échangeur de chaleur (serpentin) nécessite un entretien. La connexion à l’installation DESCRIPTION A L`ANNEXE I électrique et le réglage de l’appareil sont spécifiés dans les paragraphes (1) le nom ou la marque commerciale du fournisseur; précédents.
  • Página 132: Teknik Özellikler

    Sayın Müşteriler, Eşanjörlü (serpantin) modeller için Bu yeni ürününüzün, evinizdeki konforun iyileştirilmesine katkı Sıcak biriktiren hacim, litre olarak - Ek II’ye bakınız sağlayacağını ümit ederiz. İşbu teknik tanımlama ile kullanım talimatının amacı, ürünün kendisini, Sıfır yükte ısı kayıpları – Ek II’ye bakınız onun doğru bir şekilde montajı...
  • Página 133 TANIM VE ÇALIŞMA PRENSİBİ Cihaz; gövde, alt kısmında /dikey montaj şofbenlerinde/ ya da yan Sıcak su sağlama sisteminde arıza hallerinde tüketiciye ve tarafta /yatay montaj şofbenlerinde/ bulunan flanş, koruyucu plastik üçüncü kişilere zarar vermekten kaçınmak amacıyla cihazın zemin su izolasyonu ve kanalizasyon drenajına sahip panel ve dönüş-güvenlik vanasından oluşmaktadır.
  • Página 134: Besleme Kordonu Olmayan Su Isıtıcısı

    Cihazı su ile doldurmak için önce sadece ondan sonra olan karıştırma Cihazın beslenmesine yönelik elektrik kontürüne, III.kategori aşırı bataryasının sıcak su vanasını açın. Daha sonra, ondan önce olan gerilim şartlarında tüm kutupların ayrılmasını temin eden aygıt soğuk su vanasını açın. Karıştırma bataryasından kesintisiz su akmaya gömülmüş...
  • Página 135 Anahtarı şofbene monte edilmiş modellerde onu da açmanız Anot koruyucunun durumunu buton 4’e () basarak öğrenebilirsiniz. gerekir. Yanı başında bulunan ışık göstergesi YEŞİL renkle yanıp söndüğünde bu, ANOT KORUYUCUNUN normal çalıştığı ve cihazınızı korozyona Tek butonlu elektrik anahtarı: karşı koruduğu anlamına gelmektedir. Işık göstergesi KIRMIZI renkle 0 –...
  • Página 136 PERİYODİK BAKIM Şofbenin olağan çalışması esnasında yüksek sıcaklığın etkisiyle EK I’E AÇIKLAMA ısıtıcının yüzeyine kireç /kazantaşı/ çökelir. Bu, ısıtıcı ile su arasındaki (1) adı veya ticari markası (2) model tanımlama ısı değişimine kötü etki eder. Isıtıcı yüzeyindeki ve etraf bölgesindeki işareti (3) Ek VII’nin 3 no.lu tablosunda gösterilene uygun sıcaklık artar.
  • Página 137 ،‫اﻟزﺑﺎﺋن اﻷﻋزاء‬ ‫ﻧﺄﻣل أن اﻷﺟﮭزة اﻟﺟدﯾدة ﺳوف ﺳﺗﺳﺎﻋد ﺗﺣﺳﯾن اﻟراﺣﺔ ﻓﻲ ﻣﻧزﻟﻛم. ﯾﮭدف ھذا اﻟوﺻف اﻟﻔﻧﻲ وﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻟﺗﺷﻐﯾل ھذه اﻟﻰ اﻟﺗﻌرﯾف ﻟﻛم ﻣﻊ اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫وﺷروط ﺗرﻛﯾﺑﮫ اﻟﺻﺣﯾﺢ وﺗﺷﻐﯾﻠﮫ. ﯾرﺟﻰ ﻣﻼﺣظﺔ أن اﻻﻣﺗﺛﺎل ﻟﻠﻣﺑﺎدئ اﻟﺗوﺟﯾﮭﯾﺔ اﻟواردة ﻓﻲ ھذا اﻟدﻟﯾل ھو ﻓﻲ ﻣﺻﻠﺣﺔ اﻟﻣﺷﺗري وﻣﻊ ذﻟك ھو واﺣد ﻣن‬ ‫ﺷروط...
  • Página 138 ‫- ﻟﻠﺗﺷﻐﯾل اﻵﻣن ﻟﻠﺳﺧﺎن ﯾﺟب ﺗﻧظﯾف ﺻﻣﺎم اﻷﻣﺎن اﻟﻐﺎﻟب وﻣراﻗﺑﺔ ﻋﻣﻠﯾﺗﮫ اﻟﻌﺎدﯾﺔ /ﻻ ﯾﺗم ﺣظر/ ﻛﻣﺎ ﯾﺟب ﺗﻧظﯾف اﻟﺣﺟر اﻟﺟﯾري ﻓﻲ اﻟﻣﻧﺎطﻖ ذات‬ .‫اﻟﻣﯾﺎه اﻟﻛﻠﺳﯾﺔ اﻟﻌﺎﻟﯾﺔ. وﻻ ﯾﺷﻣل اﻟﺿﻣﺎن ﺗﻐطﯾﺔ ھذه اﻟﺧدﻣﺔ‬ .‫ﯾﺣظر أﯾﺔ ﺗﻐﯾﯾرات وﺗﻌدﯾﻼت ﻓﻲ ﺑﻧﺎء وﻣﺧطط اﻟﺳﺧﺎن اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ. ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ أﯾﺔ ﺗﻐﯾﯾرات وﺗﻌدﯾﻼت ﯾﺻﺑﺢ اﻟﺿﻣﺎن ﻟﻠﺟﮭﺎز ﻏﯾر ﺻﺎﻟﺣﺎ‬ ‫اﻟﺗﻐﯾﯾرات...
  • Página 139 ‫2. ﺗرﻛﯾب اﻟﺳﺧﺎن اﻟﻰ أﻧﺎﺑﯾب اﻟﻣﯾﺎه‬ ‫ – ﺗﺛﺑﯾت ﻋﻠﻰ اﻻرض‬c ‫ – ﺗﺛﺑﯾت أﻓﻘﻲ؛‬b ‫ – ﺗﺛﺑﯾت ﻋﻣودي؛‬a : 4 ‫اﻟﺷﻛل‬ ‫ﺣﯾث : -1 أﻧﺑوب ﻣدﺧل؛ -2 ﺻﻣﺎم اﻷﻣﺎن ؛ -3 ﺻﻣﺎم اﻟﻣﺧﻔض) ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺿﻐط ﻓﻲ اﻻﻧﺎﺑﯾب ﻓوق 6،0 ﻣﯾﺟﺎ ﺑﺎﺳﻛﺎل(؛ -4 اﻟﻣﺣﺑس؛ -5 اﻟﺳﯾﻔون‬ .‫ﻟﻠرﺑط...
  • Página 140 .‫أوﻓﯾرﻓوﻟﺗﺎﺟﻲ ﻣن اﻟﻔﺋﺔ اﻟﺛﺎﻟﺛﺔ‬ :‫ﯾﺟب أن ﯾﺗم ﺗﻧﻔﯾذ اﻷﺳﻼك ﻟﺳﻠك اﻟطﺎﻗﺔ ﻣن اﻟﺟﮭﺎز ﻛﻣﺎ ﯾﻠﻲ‬ (L) ‫- اﻟﺳﻠك ﺑﺎﻟﻌزل اﻟﺑﻧﻲ - ﺑﺳﻠك اﻟطور ﻣن اﻟﺗرﻛﯾﺑﺔ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ‬ (N) ‫- اﻟﺳﻠك ﺑﺎﻟﻌزل اﻷزرق - ﺑﺎﻟﺳﻠك اﻟﻣﺣﺎﯾد ﻣن اﻟﺗرﻛﯾﺑﺔ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ‬ ) ‫- اﻟﺳﻠك ﺑﺎﻟﻌزل اﻻﺻﻔر واﻻﺣﺿر - ﺑﺳﻠك اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ ﻣن اﻟﺗرﻛﯾﺑﺔ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ‬ ‫3.3 ﻟﻠﻧﻣﺎذج...
  • Página 141 ‫ - ﯾﻌﻧﻲ ان ﯾﻌﻣل ﻋﻧﺻر اﻟﺗﺳﺧﯾن‬I ، II : ‫اﺧﺗﯾﺎر ﻣﺳﺗوى اﻟﻘدرة ﻟﺗﺳﺧﯾن‬ ‫اﺳﺗﻌﻣﺎل ﻣﻔﺗﺎﺣﻲ اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ‫( اﺳﺗﻌﻣﺎل ﻣﻔﺗﺎح اﻟﺗﺷﻐﯾل‬II) ‫( اﺳﺗﻌﻣﺎل ﻣﻔﺗﺎح اﻟﺗﺷﻐﯾل‬I) ‫)اﻟﻘدرة )ﻋﻠﻰ ﻟوﺣﺔ اﻟﺟﮭﺎز‬ 1600 ‫واط‬ 800 ‫واط‬ 800 ‫واط‬ 1600 ‫واط‬ 2000 ‫واط‬ 1200 ‫واط‬ 800 ‫واط‬...
  • Página 142 ‫ﯾﻧﺻﺢ ﺗﺛﺑﯾت اﻟﺻﻣﺎﻣﺎت ﻋﻠﻰ ﻣدﺧل وﻣﺧرج اﻟﺗﺑﺎدل اﻟﺣراري. ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ وﻗف اﻟﺗدﻓﻖ ﻣن ﺣﺎﻣل اﻟﺣرارة ﻋﺑر اﻟﺻﻣﺎم اﻟﺳﻔﻠﻲ ﺳوف ﺗﺗﺟﺎﻧب ﺗداوﻟﮫ ﻏﯾر‬ .‫اﻟﻣرﻏوب ﻓﻲ ﻓﺗرات اﻻﺳﺗﺧدام ﻟﻌﻧﺻر اﻟﺗﺳﺧﯾن ﻓﻘط‬ .‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻔﻛﯾك اﻟﺳﺧﺎن ﻣﻊ اﻟﺗﺑﺎدل اﻟﺣراري ﯾﺟب اﻏﻼق اﻟﺻﻣﺎﻣﯾن‬ .‫ﻣن اﻟﻼزم اﺳﺗﺧدام اﻟﻣﺣﺎﻣل اﻟﻌﺎزﻟﺔ ﻋﻧد اﻻﺗﺻﺎل اﻟﺗﺑﺎدل اﻟﺣراري اﻟﻰ اﻟﺗرﻛﯾب ﻣﻊ أﻧﺎﺑﯾب اﻟﻧﺣﺎس‬ .‫ﻟﺗﺟﺎﻧب...
  • Página 143 Type D, mm C, mm B, mm GCVS 80.. GCVS 80.. GCVS 100.. GCVS 120.. GCVS 150.. GCV6S 80.. 440/470 GCV9S 100.. 440/470 GCV9S 120.. 440/470 GCV9S 150.. 440/470...
  • Página 144 Type A±5, mm B, mm C, mm D, mm GCH 50.. GCH/GCHF 60.. GCH/GCHF 80.. GCH/GCHF 100.. GCH/GCHF 120.. GCHS/GCHFS 80.. GCHS/GCHFS 100.. GCHS/GCHFS 120..
  • Página 148 104890_002...

Tabla de contenido