10. TO STOP THE NEEDLE BARS (RIGHT AND LEFT)
10. ABSCHALTEN EINER NADELSTANGE
10. ARRÊT DES BARRES À AIGUILLE (DROITE ET GAUCHE)
10. PARA QUE DEJEN DE FUNCIONAR LAAS BARRAS DE LA AGUJA (DE LA DERECHA Y DE LA
IZQUIERDA)
1. To stop operation of the needle bar/1. Abschalten der Nadelstangen/
1.Opération d´arrêt des barres à aiguille/ 1.Para que dejen de funcionar las barras de aguja
MP00600EN_160801
1. To stop operation of the left needle bar:
Move the stop lever (1) to the „L" position.
1. Abschalten der linken Nadelstange:
Den Abschalthebel (1) auf „L" stellen.
1. Opération d´arrêt de la barre àaiguille gauche:
Placer le levier (1) d´arrêt sur la position „L".
1. Para que deje de funcionar la barr de aguja de la izquierda:
Mover la palanca de detención (1) hacia la posición „L"
2. To stop operation of the righ needle bar:
Move the stop lever (1) to the „R" position.
2. Abschalten der rechten Nadelstange:
Den Abschalthebel (1) auf „R" stellen.
2. Opération d´arrêt de la barre à aiguille droite:
Placer le levier (1) d´arrêt sur la position „R".
2. Para que deje de funcionar la barra de aguja de la derecha.
Mover la palanca de detención (1) hacia la posición „R".
3. To resume twin-needle sewing:
Press the push lever (2). The stop lever (1) will then return
to its original position automatically.
¤ The stop lever can be moved while the machine is opera-
ting, but it is better to do so by first stopping the machine
temporarily with the thread take-up lever at its highest
position.
3. Nähen mit beiden Nadeln:
Den Hebel (2) drücken. Der Abschalthebel (1) springt
automatisch in die Ausgangsstellung zurück.
¤ Der Abschalthebel kan während des Betriebs betätig wer-
den. Es wird jedoch empfohlen, zuerst di Maschine anzu-
halten und den Fadenabnahmehebel ganz nach oben zu
stellen.
3. Enfin faire la couture avec les aiguilles jumelées:
Appuyer sur le bouton poussoir (2), ensuite le levier d´arrêt
(1) revient à sa position initiale automatiqeument.
¤ La manipulation du levier d´arrêt peut être effectuée pen-
dant que la machine fonctionne, mais il est préférable de
le faire après avoir arrêté la machine temporairement an
placant le ressort de passe-fil sur sa position la plus haute.
3. Para volver a coser con las dos agujas:
Empujar la palanca de empuje (2). La palance de detención
(1) volverá su posición original de forma automática.
¤ La palanca de detención puede moverse incluso con la
máquina en funcionamiento, pero es mejor realizar el
ajuste una vez que la máquina se haya parado
temporalmente con la palance del tirahílos en su posición
más alta.
ANITA ©
24