D
Hinweis für den Fachhandel, falls, wie
unter Abbildung 5c beschrieben, die Lage
des Stützfußes für das entsprechende
Fahrzeug nicht korrekt eingestellt ist.
E
Indicación para el comercio especializado
en el caso de que, como se describe en la
figura 5c, no esté correctamente ajustada
la posición del pie de apoyo para el
vehículo correspondiente.
S
Anvisning för fackhandeln om stödfotens
läge inte är korrekt inställt för bilen enligt
beskrivningen under bild 5c.
9a
5
D
Einstellung der Grundträgerbreite:
Abbildung 9a
Die beiden Kunststoffkappen (5) auf der Unterseite
der Grundträger entfernen.
Abbildung 9b
1. Lösen Sie mit einem Innensechskantschlüssel
(Schlüsselweite 5) die zwei Schrauben (6) soweit,
bis sich der Stützfuß verschieben läßt.
2. Stellen Sie den Grundträger auf die korrekte
Passform ein (Seite 23).
Abbildung 9c
1. Ziehen Sie die zwei Schrauben (6) mit 10
Nm fest. Den Grundträger auf dem Fahrzeug
montieren und die Passgenauigkeit überprüfen.
Falls die Passgenauigkeit noch nicht wie auf Seite
23 beschrieben stimmt, müssen Sie die Einstellung
gegebenenfalls wiederholen.
2. Kunststoffkappen (5) montieren.
ACHTUNG
Überprüfen Sie ob die Schrauben angezogen
(10 Nm) sind. Es kann sonst zum Lösen bzw.
Verlust des Grundträgers und zur Gefährdung
anderer Verkehrsteilnehmer führen.
36
GB / USA / Canada
Nore for the dealer, if, as described under
Fig. 5c, the position of the support foot for
the particular vehicle is not correctly set.
I
Avvertenza per il rivenditore pecializzato,
qualora, come descritto in figura 5c, la
posizione del piede d'appoggio per il
relativo veicolo non fosse correttamente
installata.
PT
Nota para a oficina especializada caso a
posição do suporte da barra não esteja
corretamente regulada para o respetivo
veículo, como descrito na figura 5c.
9b
1.
2.
GB / USA / Canada
Adjusting the roof bar width:
Figure 9a
Remove the two plastic caps (5) on the underside
of the roof bar.
Figure 9b
1. Use a allen key (metric size 5) to loosen the two
bolts (6) until the foot can be moved.
2. Adjust the roof bar to the correct width (page
23).
Figure 9c
1. Tighten the two bolts (6) to 10 Nm. Fit the roof
bar to the vehicle and check the accuracy of the
fit.If the fit does not correspond to that described
on page 23, it may be necessary to repeat the
adjustment.
2. Fit plastic caps (5).
WARNING
Check that the bolts are tight (10 Nm). Otherwise
the roof bar may become loose or detached and
endanger other road users.
Information pour le revendeur si la
position de la béquille qour le véhicule
correspondant n´ nest pas réglée
correctement comme sur les fig. 5c.
Aanwijzing voor de vakhandel, voor
het geval dat, zoals beschreven is bij
afbeelding 5c, de stand van de steunvoet
voor het desbe treffende voertuigniet
correct is ingesteld.
Wskazówka dla sklepów specjalistycznych,
jeśli, jak opisano pod rysunkiem
5c, długość nogi podporowej dla
odpowiedniego pojazdu nie jest ustawiona
prawidłowo.
9c
2.
10 Nm
6
Réglage de la largeur du porteur :
Figure 9a
Retirer les deux capuchons en plastique (5) sur la
partie inférieure du porteur.
Figure 9b
1. A l'aide d'une clé mâle coudée pour vis à six
pans creux (de 5), dévisser les deux vis (6) jusqu'à
ce que la béquille puisse être décalée.
2. Régler le porteur pour obtenir une application
adéquate (p. 25).
Figure 9c
1. Serrer les deux vis (6) à 10 Nm. Monter le
porteur sur le véhicule et contrôler précisément les
écarts obtenus. Si les écarts sont encore différents
de ceux indiqués dans la p. 25, répéter le réglage.
2. Reposer les capuchons en plastique (5).
ATTENTION
Vérifier que les vis sont bien serrées (10 Nm).
Si ce n'est pas le cas, le porteur pourrait se
détacher ou être arraché et mettre en danger
d'autres automobilistes.
F
NL
PL
1.
F