Ss天びん糸引き量の調整; Adjusting The Thread Drawing Amount Of Ss Thread Take-Up Lever; Einstellen Des Fadenzugbetrags Des Ss-Fadenhebels; Réglage De La Longueur De Tirage Du Fil Par Le Levier De Relevage Du Fil Ss - JUKI SS10 Manual De Instrucciones

Tabla de contenido

Publicidad

2.SS天びん糸引き量の調整 / Adjusting the thread drawing amount of SS thread take-up lever /

Einstellen des Fadenzugbetrags des SS-Fadenhebels /

Réglage de la longueur de tirage du fil par le levier de relevage du fil SS /
Para ajustar la cantidad de extracción de hilo de la palanca tirahilo del SS /
Regolazione della quantità di trazione del filo della leva tirafilo SS /
SS挑線桿拉線量的調整
注意 :
ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってください。
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following
work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die
folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß
der Motor vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la
mettre hors tension et s'assurer que le moteur est au repos avant d'effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser,
cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el
motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare
le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia
completamente cessato di ruotare.
注意 :
為了防止突然啟動造成人身事故,請關掉電源,確認馬達確實停止轉動後再進行。
1) Loosen air cylinder lock nut 1 to adjust the stop position
of the air cylinder. Then the stitch tightness at the time
of the short stitch can be adjusted.
*
When the air cylinder is protruded on the right-hand side,
the amount of the revolutions of the thread take-up is
increased and the thread tightness is increased.
(Commendable adjustment position is the position where
top end 2 of the air cylinder comes in contact with SS
thread take-up lever 3 at the returning position.)
When the amount of the revolutions of the
thread take-up lever is excessively large,
Cau tion
sewing troubles such as stitch skipping and
the like are apt to occur. Adjust the amount
of the revolutions to the necessary minimum.
3
2
1
– 49 –
1)エアシリンダ止めナット1をゆるめエアシリンダの
止め位置を調整することにより、ショートステッチ
時の糸締まりを調整することができます。
※ エアシリンダを右側に突出させると、天びん回転量
が増加し糸締まりがより強くなります。
(推奨調整位置は、 戻り位置でエアシリンダ先端2が
SS 天びん 3 に接する位置です。 )
レバー回転量が大きすぎると、目飛びなどの
縫い不良が発生しやすくなりますので、必要
最小限の回転量に調整してください。
1) Die Luftzylinder-Sicherungsmutter 1 lösen, um die
Stoppposition des Luftzylinders einzustellen. Dann kann
die Stichfestigkeit für Kurzstiche eingestellt werden.
*
Wenn der Luftzylinder auf der rechten Seite vorsteht,
erhöht sich der Drehzahlbetrag des Fadenhebels, und
die Fadenfestigkeit nimmt zu.
(Es wird empfohlen, die Einstellung so vorzunehmen,
dass das obere Ende 2 des Luftzylinders an der
Rückkehrposition mit dem SS-Fadenhebel 3 in
Berührung kommt.)
Bei übermäßig großem Drehzahlbetrag des
Fadenhebels erhöht sich die Wahrscheinlichkeit,
Vor sicht
dass Nähstörungen, wie Stichauslassen und
dergleichen, auftreten. Stellen Sie den
Drehzahlbetrag auf den notwendigen Minimalwert
ein.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido