Descargar Imprimir esta página

CAME BXE 241 Manual Del Usaurio página 8

Ocultar thumbs Ver también para BXE 241:

Publicidad

FRANÇAIS
La carte de commande doit être
alimentée avec une tension de 230V sur
les bornes L1 et L2 et elle est protégée
en entrée par un fusible de ligne de 5A.
Les dispositifs de commande sont à
basse tension et protégés avec fusible
de 2A. La puissance totale des
accessoires à 24V, ne doit pas dépasser
40W.
Temps de fonctionnement fixe de 90
sec.
Sécurité
Il est possible de brancher des
photocellules et de les programmer
pour:
- Réouverture en phase de fermeture (2-
C1);
- Stop partiel , arrêt du portail, si en
mouvement, et conséquente
programmation pour la fermeture
automatique (2-C3);
- Stop total , (1-2) arrêt du portail et
désactivation d'un éventuel cycle de
fermeture automatique; pour activer de
nouveau le mouvement, il faut agir sur
les boutons-poussoirs ou sur la
radiocommande;
Remarque: Le voyant (LED - n°14) de
signalisation qui clignote indique qu'un
contact de sécurité normalement fermé
(2-C1, 2-CX, 1-2) s'ouvre.
- Détection de prèsence d'obstacle .
Quand le moteur est arrête (portail
fermé, ouvert ou semi-ouvert, cette
position est obtenue avec une
commande de stop total), annule toute
fonction de l'émetteur ou du bouton-
poussoir en cas d'obstacle détecté par
les dispositifs de sécurité (ex.
Photocellules).
DEUTSCH
Die grundplatine wird mit einer
Spannung von 230V über die Klemmen
L1 und L2 gespeist und ist am Eingang
mit einer 5A-Hauptsicherung. Die
Steuerungen erfolgen mit
Niederspannung und geschützen enie
2A-Sicherung. Die Gesamtleistung des
24-V-Zubehörs darf 40W nicht
überschreiten.
Feste Laufzeit von 90 Sekunden.
Sicherheitsvorrichtungen
Die Lichtschranken können für folgende
Funktionen angeschlossen bzw.
vorbereitet werden:
- Wiederöffnen beim Schließen (2-C1);
- Teilstop , Stillstand des Tores während
des Torlaufs, mit darauffolgender
automatischer Torschließung (2-C3);
- Totalstop (1-2), sofortiger Stillstand des
Tores mit Ausschluß eventueller
Schließautomatik: Fortsetzung des
Torlaufs über Drucktaster- bzw.
Funksteuerung;
Hinweis: Wenn sich ein normalerweise
geschlossener (NC) Sicherheitskontakt
(2-C1, 2-C3, 1-2) öffnet, wird dies durch
Blinken der Kontrolleuchte (n°14)
angezeigt.
- Ermittlung eventuell vorhandener
Hindernisse . Bei stillstehendem Motor
(Tor geschlossen, geöffnet oder durch
eine Totalstop Steuerung halb geöffnet)
wird bei durch die
Sicherheitsvorrichtungen (z.B.:
Lichtschranken) erfaßtem Hindernis jede
Sensor-oder Drucktasterfunktion
annulliert.
Die Karte enthält und verwaltet
außerdem automatisch eine
DESCRIPTION TECHNIQUE CARTE BASE ZBXE24
Par ailleurs, la carte contient et gère
automatiquement une fonction de
sécurité qui fonctionne de la façon
suivante en cas de détection
d'obstacles:
- en ouverture le portail inverse le sens
de marche jusqu'à la fermeture
complète;
- en fermeture le portail inverse le sens
de marche jusqu'à l'ouverture complète
avec par conséquent intervention de la
fermeture automatique.
ATTENTION: après trois inversions
consécutives, le portail reste ouvert en
excluant la fermeture automatique;
utiliser la radiocommande ou le bouton
de fermeture pour le refermer.
Accessoires pouvant être branchés
- Lampe cycle. Ampoule qui illumine la
zone de manoeuvre; elle reste allumée à
partir du moment ou les portes
commencent l'ouverture jusqu'à la
fermeture complète (y compris le temps
de fermeture automatique). On n'obtient
la fonction de la lampe cycle à la sortie
10-E1 que si les commutateurs à
bascule n°2 «fermeture automatique» et
n°3 «relevé présence obstacle» sont
positionnés sur ON, voir pag.12;
- Lampe porte ouverte , Lampe qui
signale la position d'ouverture de la
porte coulissante, elle s'éteint quand la
porte active l'interrupteur de fin de
course fermeture, la brancher aux
bornes 10-5.
Autres fonctions
- Fermeture automatique. Le
temporisateur de fermeture automatique
est autoalimenté à la fin du temps de la
TECHNISCHE BESCHREIBUNG GRUNDPLATINE ZBXE24
Sicherheitsfunktion, die die Torbewegung
bei Ermittlung von Hindernissen
folgendermaßen regelt:
- beim Öffnen: die Laufrichtung vom Tor
wird umgekehrt und das Tor komplett
geschlossen.
- beim Schließen die Laufrichtung vom
Tor wird umgekehrt und das Tor komplett
geöffnet. Anschließend erfolgt das
automatische Schließen.
ACHTUNG: Wenn drei Mal
hintereinander ein Hindernis ermittelt
wurde, bleibt das Tor offen und das
automatische Schließen wird deaktiviert.
Das Tor läßt sich dann mit der
Fernsteuerung oder dem Knopf wieder
schließen.
Anschließbares Zubehör
- Betriebszyklus-Anzeigeleuchte . Das
Licht, das den Torbereich beleuchtet,
bleibt vom Beginn des Öffnens bis zum
vollständigen Schließen der Torflügel
eingeschaltet (einschließlich Wartezeit
für automatisches Schließen). Die
Funktion der Lampe für den Zyklus
erhält man nur dann auf dem Ausgang
10-E1, wenn die Dip-Switches Nr.2
«Automatisches Schließen» und Nr.3
«Ermittlung von Hindernisen» auf ON
stehen (siehe S.12).
- Kontrollampe bei geöffnetem Tor . Die
Kontrollampe zeigt an, daß das Tor
geöffnet ist; sie erlischt wenn das Tor
den Endanschlag des Schließvorganges
erreicht hat, mit den Klemmen 10-5
verbinden.
Andere funktionen
- Schließautomatik . Der
Schließautomatik-Zeischalter speist sich
course en ouverture. Le temps réglable
est programmé, cependant, il est
subordonné à l'intervention d'éventuels
accessoires de sécurité et il est exclu
après une intervention de "stop" ou en
cas de coupure de courant;
-Ouverture partielle. Ouverture de la
grille pour le passage pour piétons, elle
est enclenchée en se reliant aux bornes
2-3P et est réglable par un trimmer
AP.PARZ..
-Fonction "homme mort".
Fonctionnement du portail en
maintenant appuyé le bouton-poussoir;
-Fonction master, le pupitre prend toutes
les fonctions de commande si les deux
moteurs sont mis ensemble (voir p.18);
-Programmation calibrage des butées de
fin de course électroniques d'ouverture
et de fermeture (voir p.15);
-Préclignotement en ouverture et en
fermeture;
-Types de commande:
-ouverte-fermé- inversion;
-ouverte-stop-fermée-stop;
-seulement ouverture.
Réglages
-Trimmer AP.PARZ.= Ouverture partielle:
de 4" à 15"
-Trimmer T.C.A. = Temps de fermeture
automatique : de 1" à 150";
-Trimmer RALL = Réglage vitesse de
ralentissement min/max;
-Trimmer VEL = Réglage vitesse de
mouvement min/max;
-Trimmer SENS = Réglage sensibilité
ampèremétrique min/max.
l'intérieur de l'appareillage, couper la
tension de ligne et débrancher les
batteries (si branchées).
beim Öffnen am Ende der Torlaufzeit
selbst . Die voreingestellte Zeit ist auf
jeden Fall immer dem Eingriff eventueller
Sicherheitsvorrichtungen untergeordnet
und schließt sich nach einem "Stop"-
Eingriff bzw. bei Stromausfall selbst aus;
- TeilÖffnung Das Öffnen des Tores für
das Durchlassen von Fußgängern wird
durch Anschluß an die Klemmen 2-3P
arktiviert und kann über den Timer
AP.PARZ. eingestellt werden;
- Funktion "Bedienung vom Steuerpult".
Torbetrieb durch Drucktasterbetätigung;
- Master-Funktion (übergeordnet).Wenn
zwei Motoren kombiniert
Steuerungsfunktionen (siehe Seite 18);
-Programmierung der Eichung der
elektronischen Endanschläge Öffnen und
Schließen (siehe Seite 15);
- Vorblinken beim Öffnen und Schließen;
- Steuerart :
-Öffnen-Schließen- Torlaufumsteuer.;
-Öffnen-Stop-Schließen-Stop;
-nur Öffnen.
Einstellungen
-Trimmer AP.PARZ.= Teilöffnung: von 4"
bis 15";
-Trimmer TCA = Zeiteinstellung
Schließautomatik: von 1" bis 150";
-Trimmer RALL = Einstellung
Laufverlangsamung min/max;
-Trimmer VEL = Einstellung
Laufgeschwindigkeit min/max;
-Trimmer SENS = amperemetrische
Ansprechempfindlichkeit min/max.
im inneren spannungsfrei schalten
und die Stromzufuhr mittels Batterien
(falls zugeschaltet) unterbrechen.
8
Attention: avant d'intervenir à
Achtung: Das Gerät vor Eingriffen

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Bx serie