Microlife BP A100 Plus Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para BP A100 Plus:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 18

Enlaces rápidos

Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
424 Skinner Blvd., Suite C
Dunedin, FL 34698 / USA
Tel. +1 727 451 0484
Fax +1 727 451 0492
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
Microlife BP A100 Plus
EN
FR
ES
PT
DE
NL
RU
PL
HU
IB BP A100 Plus&T V15 0810
1
BG
72
8
RO
80
16
CZ
88
24
SK
96
32
AR
104
40
FA
112
48
56
64

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Microlife BP A100 Plus

  • Página 1 North / Central / South America Microlife USA, Inc. Microlife BP A100 Plus 424 Skinner Blvd., Suite C Dunedin, FL 34698 / USA Tel. +1 727 451 0484 Fax +1 727 451 0492 Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com IB BP A100 Plus&T V15 0810...
  • Página 2 Microlife BP A100 Plus Guarantee Card BP A100 Plus Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do comprador / Name des Käufers / Naam koper / Ф.И.О. покупателя / Imię i nazwisko nabywcy / Vásárló neve / Име на купувача / Numele cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno zákazníka /...
  • Página 3 8 Cuff stand all functions and safety information. We want you to be 9 Cuff Connector happy with your Microlife product. If you have any questions, prob- AT M-Button (Memory) lems or want to order spare parts, please contact Microlife- AK MAM Switch Customer Service.
  • Página 4: Tabla De Contenido

    Table of Contents 1. Important Facts about Blood Pressure and Self- Measurement 1. Important Facts about Blood Pressure and Self- Measurement • Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the • How do I evaluate my blood pressure? arteries generated by the pumping of the heart.
  • Página 5: How Do I Evaluate My Blood Pressure

    Now you can enter the new values as described above. Selecting the correct cuff Range Systolic Diastolic Recommendation Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff blood pressure Consult your doctor size to match the circumference of your upper arms (measured by too low close fitting in the centre of the upper arm).
  • Página 6: Taking A Blood Pressure Measurement Using This Instrument

    • The individual results are not displayed. Your blood pressure 12. Enter the result in the enclosed blood pressure pass and will only be displayed after all 3 measurements are taken. switch off the instrument. (The monitor does switch off auto- •...
  • Página 7: Data Memory

    Fig. IV and replacing the paper insert. It may be helpful to have your doctor note down the medication dosage or an emergency telephone number on the card. Extra cards are supplied with the instrument for this purpose. BP A100 Plus...
  • Página 8: Flat Battery - Replacement

    300 mmHg) OR the pulse is too high (over high 200 beats per minute). Relax for 5 minutes You can operate this instrument using the Microlife mains adapter and repeat the measurement.* (DC 6V, 600mA). «LO» Pulse too...
  • Página 9: Safety, Care, Accuracy Test And Disposal

    We recommend this instrument is tested for accuracy every This device complies with the requirements of the Medical Device 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword). Directive 93/42/EEC. Technical alterations reserved. BP A100 Plus...
  • Página 10 8 Brassard toutes les fonctions et informations sur la sécurité. Nous souhai- 9 Connecteur brassard tons que cet instrument Microlife vous apporte la plus grande AT Bouton M (mémoire) satisfaction possible. Si vous avez des questions, des problèmes AK Sélecteur MAM ou désirez commander des pièces détachées, veuillez contacter le...
  • Página 11 • Elimination de l'équipement • L'exécution de plusieurs mesures fournit une image bien plus 13. Garantie claire qu'une seule mesure. 14. Caractéristiques techniques • Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux Carte de garantie (voir verso) mesures. BP A100 Plus...
  • Página 12 Sélection du brassard correct 1. Tension optimale 100 - 120 60 - 80 Contrôle personnel Microlife propose 3 tailles de brassard: S, M et L. Sélectionnez la 2. Tension normale 120 - 130 80 - 85 Contrôle personnel taille qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée en tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie 3.
  • Página 13: Prise De Tension Avec Cet Instrument

    Cependant, si le symbole apparaît régu- • Placez votre bras sur un support pour qu'il ne soit pas tendu. lièrement (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de • Prenez soin de placer le brassard à hauteur du coeur. BP A100 Plus...
  • Página 14: Affichage Tricolore

    tension quotidienne), nous vous recommandons de le signaler à Mémoire saturée votre médecin. Montrez-lui alors l'explication ci-après: Veillez à ce que la capacité de stockage de 200 ne soit pas dépassée. Quand la mémoire est saturée, les Information destinée au médecin en cas d'apparition anciennes valeurs sont automatiquement rempla- fréquente de l'indicateur d'arythmie cées par les nouvelles.
  • Página 15: Indicateur D'éTat De Charge Des Piles Et De Remplacement

    élec- 1. Ouvrez le logement des piles 7 au dos de l'instrument en exer- trique, par ex. «l'adaptateur 230 V Microlife». çant une pression vers l'intérieur au niveau des deux flèches et Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient en sortant le couvercle.
  • Página 16: Messages D'eRreurs

    * Veuillez consulter votre médecin si ce problème, ou un autre, 1. Enfichez le câble d'alimentation dans la prise pour l'adaptateur survient fréquemment. secteur 5 sur le tensiomètre. 2. Branchez le connecteur de l'adaptateur secteur sur la prise de Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels, courant murale.
  • Página 17: Procédure De Mesure

    2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Précision statique: Plage d'incertitude ± 3 mmHg Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une Précision du pouls: ± 5 % de la valeur lue date (voir avant-propos).
  • Página 18 AT Botón M (Memoria) pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude AK Interruptor MAM en contactar al servicio de atención al cliente de Microlife. Su AL Botón Hora distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor de Microlife en su país.
  • Página 19: Datos Importantes Acerca De La Presión Arterial Y La Automedición

    • Eliminación de residuos mucho más claro que una sola medición. 13. Garantía • Deje pasar un breve intervalo de tiempo de al menos 14. Especificaciones técnicas 15 segundos entre dos mediciones. Tarjeta de garantía (véase reverso) BP A100 Plus...
  • Página 20: Sistólico Diastólico Recomendación

    Consulte con su Elegir el brazalete correcto demasiado baja médico Microlife le ofrece 3 tamaños de brazalete distintos: S, M y L. Elija 1. presión arterial 100 - 120 60 - 80 Autocontrol el tamaño de brazalete adecuado según la circunferencia de su óptima...
  • Página 21: Medición De La Presión Arterial Usando Este Dispositivo

    ON/OFF (p.ej. si no se encuentra bien camisa - no interfieren con el brazalete si se encuentran en o en caso de tener una sensación de presión desagradable). contacto con el brazo. BP A100 Plus...
  • Página 22: Aparición Del Indicador De Arritmia Cardiaca Para Una Detección Anticipada

    Adicionalmente, los colores en la pantalla difieren en función de los Cuando se sabe que la presión arterial sistólica es resultados de medición. Por ejemplo, si los valores medidos son del muy alta, puede resultar ventajoso ajustar la presión indivi- nivel de 1 a 2, la luz de visualización es verde, en el nivel 3 la luz es dualmente.
  • Página 23: Ajustar La Función De Alarma

    (descarga cambien las pilas. total como resultado de un uso poco frecuente del disposi- tivo, incluso estando apagado). Retire siempre las pilas recargables si no va a usar el dispo- sitivo en una semana o más. BP A100 Plus...
  • Página 24: Uso De Un Adaptador De Corriente

    Lea la disponible como accesorio original, apropiado para su voltaje lista de chequeo para efectuar mediciones de alimentación, p.ej. el adaptador de 230 V «Microlife». confiables y repita la medición.* Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el «HI»...
  • Página 25: Garantía

    • Nunca abra el dispositivo. Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife (véase prefacio). • Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de 14. Especificaciones técnicas tiempo, extraiga las baterías.
  • Página 26: Mostrador

    Mostrador seu revendedor ou estabelecimento farmacêutico poderá fornecer- AM Indicador de arritmia cardíaca lhe o endereço do revendedor da Microlife no seu país. Como alter- AN Frequência da pulsação nativa, visite a página Web www.microlife.com na Internet, onde AO Visualização das pilhas poderá...
  • Página 27: Aspectos Importantes Sobre A Tensão Arterial E A Auto-Medição

    • Um conjunto de várias medições fornece informações muito • Eliminação de resíduos mais claras do que apenas uma única medição. • Faça um pequeno intervalo de, pelo menos, 15 segundos 13. Garantia entre duas medições. 14. Especificações técnicas Cartão de garantia (ver contracapa) BP A100 Plus...
  • Página 28: Utilizar O Aparelho Pela Primeira Vez

    Consulte o seu Escolher a braçadeira adequada demasiado baixa médico A Microlife disponibiliza 3 tamanhos de braçadeira diferentes: S, 1. tensão arterial 100 - 120 60 - 80 Auto-medição M e L. Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunferência ideal da parte superior do braço (que deve ser medida com a braçadeira...
  • Página 29: Medir A Tensão Arterial Utilizando Este Aparelho

    ON/OFF (por exemplo, se se sentir inco- para cima, uma vez que não interferem com a braçadeira se modado ou desconfortável com a sensação de pressão). estiverem esticadas normalmente. BP A100 Plus...
  • Página 30: Apresentação Do Indicador De Arritmia Cardíaca Como Meio De Detecção Precoce

    Além disso, as cores do mostrador diferem de acordo com as leituras. Se a tensão arterial sistólica costuma ser muito Por exemplo, se as leituras corresponderem a um valor entre 1 e 2, a elevada, poderá constituir uma vantagem definir a pressão luz do mostrador surge a verde, se corresponderem a 3, a luz surge a individualmente.
  • Página 31: Definir A Função De Alarme

    (pode verificar-se descarga total como É necessário voltar a introduzir as horas de alarme sempre que resultado de uma utilização pouco frequente do aparelho, as pilhas forem substituídas. mesmo quando desligado). BP A100 Plus...
  • Página 32: Utilizar Um Adaptador

    10. Utilizar um adaptador medição no modo MAM, impossibilitando a obtenção de um resultado final. Consulte a Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife Check-list para efectuar medições (DC 6V, 600mA). correctas e, em seguida, repita a medição.* Utilize apenas o adaptador da Microlife disponibilizado «HI»...
  • Página 33: Garantia

    2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após uma Precisão estática: pressão dentro de ± 3 mmHg queda). Contacte a Assistência da Microlife para providenciar o Precisão da pulsação: ± 5% do valor obtido teste (ver mais adiante).
  • Página 34 Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im Display Internet unter www.microlife.com. AM Arrhythmie Anzeige Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AN Pulsschlag AO Batterie Anzeige * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das...
  • Página 35 • Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kleine Pause von 13. Garantie mindestens 15 Sekunden. 14. Technische Daten • Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck Garantiekarte (siehe Rückseite) sehr genau kontrollieren, da er deutlich verändert sein kann! BP A100 Plus...
  • Página 36: Wie Beurteile Ich Meinen Blutdruck

    Auswahl der richtigen Manschette 3. leicht erhöhter 130 - 140 85 - 90 Fragen Sie Ihren Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur Blutdruck Arzt Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Ober- 4. zu hoher Blut-...
  • Página 37: Mam-Modus

    Hemd sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hoch- gedrückt bis der Druck ca. 40 mmHg über dem erwarteten gekrempelt werden - glatt anliegend stört es unter der systolischen Wert ist und lassen die Taste dann los. Manschette nicht. BP A100 Plus...
  • Página 38: Anzeige Der Herz-Arrhythmie Früherkennung

    4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung 6. Messwertspeicher Dieses Symbols AM bedeutet, dass gewisse Pulsunregelmässig- Dieses Gerät speichert am Ende der Messung automatisch jedes keiten während der Messung festgestellt wurden. Weicht das Ergebnis mit Datum und Uhrzeit. Ergebnis von Ihrem normalen Ruheblutdruck ab – wiederholen Sie Anzeigen der gespeicherten Werte die Messung.
  • Página 39: Einstellen Der Alarmfunktion

    Laden Sie die Batterien in einem externen Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind blinkt gleich nach Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zu Ladung, dem Einschalten das Batteriesymbol AO (teilweise gefüllte Pflege und Haltbarkeit. BP A100 Plus...
  • Página 40: Verwendung Eines Netzadapters

    10. Verwendung eines Netzadapters Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe «ERR 6» MAM-Modus Es gab zu viele Fehler während der Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, Messung im MAM-Modus, so dass kein 600mA) betreiben. Endergebnis ermittelt werden kann.
  • Página 41: Pflege Des Gerätes

    Statische Genauig- 2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. keit: Druck innerhalb ± 3 mmHg fallen lassen). Bitte wenden Sie sich dazu an den Microlife-Service (siehe Vorwort). Pulsgenauigkeit: ± 5 % des Messwertes Spannungsquelle: • 4 x 1,5 V-Batterien, Grösse AA Entsorgung •...
  • Página 42 AK MAM Schakelaar met de Microlife-Klantenservice. Uw dealer of apotheek zullen u het AL Tijdknop adres van de Microlife dealer in uw land geven. Natuurlijk kunt u ook een bezoek brengen aan het internet op www.microlife.nl waar Weergave u een rijkdom aan waardevolle informatie kunt vinden over onze AM Hart Aritmie Indicator producten.
  • Página 43: Belangrijke Feiten Over Bloeddruk En Het Zelf Opnemen Hiervan

    • Bouw een pauze in van minimaal 15 seconden tussen twee • Verwijdering metingen. 13. Garantie • Als u in verwachting bent moet u uw bloeddruk zeer nauwkeurig 14. Technische specificaties in de gaten houden omdat deze gedurende deze tijd drastisch Garantiebon (zie achterzijde) kan veranderen! BP A100 Plus...
  • Página 44: Hoe Meet Ik Mijn Bloeddruk

    Selecteer de juiste manchet Bereik lisch lisch Advies Microlife biedt 3 verschillende manchet grootten: S, M en L. Selec- bloeddruk te laag Raadpleeg uw arts teer de manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw 1. bloeddruk 100 - 120 60 - 80...
  • Página 45: Bloeddruk Opnemen Met Behulp Van Dit Instrument

    9. Tijdens het meten knippert het hartsymbool in de weergave Het instrument vervangt geen hartonderzoek, maar dient ervoor en een zoemer weerklinkt AN elke keer met de waarneming om polsonregelmatigheden in een vroeg stadium te ontdekken. van een hartslag. BP A100 Plus...
  • Página 46: Verkeerslichtindicatie In De Weergave

    5. Verkeerslichtindicatie in de weergave Het niet opslaan van een uitlezing Druk op de ON/OFF knop 1 terwijl de uitlezing wordt weerge- De balken in de linkerhoek van de verkeerslichtweergave laten u het geven. Houd de knop ingedrukt totdat «M» AP knippert en laat hem bereik zien waarbinnen de getoonde bloeddrukwaarde ligtBM.
  • Página 47: Batterij-Indicator En Batterijvervanging

    10. Gebruik van een hoofdadapter gende batterijen op voorraad houden. U kunt dit instrument met de Microlife hoofdadapter (DC 6V, 600mA) Batterijen leeg – vervanging gebruiken. Wanneer de batterijen leeg zijn, zal het batterijsymbool AO knip-...
  • Página 48: Veiligheid, Onderhoud, Nauwkeurigheidstest En Verwijdering

    (b.v. na een val). Neem a.u.b. • Dit instrument mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel zoals contact op met de Microlife-Service afdeling om een test te in dit boekje beschreven. De fabrikant kan niet aansprakelijk regelen (zie voorwoord).
  • Página 49: Garantie

    • De garantie dekt geen schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, ontladen batterijen, ongelukken of het zich niet houden aan de bedieningsinstructies. Neem contact op met Microlife-Service (zie voorwoord). 14. Technische specificaties Werkingstempe- 10 - 40 °C / 50 - 104 °F...
  • Página 50 качеством изделия Microlife. При возникновении вопросов, AL Кнопка Time (Время) проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, обращайтесь в сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека Дисплей могут предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. AM Индикатор аритмии сердца...
  • Página 51 • Расхождения между результатами измерений, полученных врачом или в аптеке, и результатами, полученными в • Проверка точности домашних условиях, также являются вполне нормальными, • Утилизация поскольку ситуации, в которых проводятся измерения, 13. Гарантия совершенно различны. 14. Технические характеристики Гарантийный талон BP A100 Plus...
  • Página 52: Как Определить Артериальное Давление

    100 - 120 60 - 80 Самостоятельн Подбор подходящей манжеты артериальное давление ый контроль Microlife предлагает манжеты 3 разных размеров: S, M и L. артериальное давление 120 - 130 80 - 85 Самостоятельн Выберите манжету, размер которой соответствует обхвату в норме...
  • Página 53: Режим Mam

    Вы можете остановить измерение в любой момент минут и расслабьтесь. нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (например, если Вы 3. Всегда проводите измерения на одной и той же руке испытываете неудобство или неприятное ощущение от (обычно на левой). нагнетаемого давления). BP A100 Plus...
  • Página 54: Появление Индикатора Аритмии Сердца На Ранней Стадии

    зоне 1 или 2, то подсветка дисплея зеленая, в зоне 3 она Если известно, что у Вас очень высокое систолическое желтая, а в зонах 4, 5 и 6 - красная. давление, может быть целесообразной индивидуальная настройка давления. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ после 6.
  • Página 55: Настройка Сигнала

    зарядном устройстве и ознакомьтесь с информацией Батареи почти разряжены по зарядке, уходу и сроку службы! Если батареи использованы приблизительно на ¾, то при включении прибора символ элементов питания AO будет мигать (отображается частично наполненная батарейка). Несмотря на BP A100 Plus...
  • Página 56: Использование Блока Питания

    относящиеся к оригинальным принадлежностям и рекомендации для получения рассчитанные на соответствующее напряжение, надежных результатов измерений и например, «Блок питания Microlife на 230В». затем повторите измерение.* Убедитесь в том, что ни блок питания, ни кабель не Пульс или Давление в манжете слишком высокое...
  • Página 57: Уход За Прибором

    • Если прибор не будет использоваться в течение длительного инструкций по эксплуатации. периода времени, то из него следует вынуть батареи. Пожалуйста, обратитесь в сервисный центр Microlife (см. далее). • Прочтите дальнейшие указания по безопасности в 14. Технические характеристики отдельных разделах этого буклета.
  • Página 58 Microlife BP A100 Plus 1 Przycisk ON/OFF (wł./wył.) Drogi Kliencie, 2 Wyświetlacz Twój nowy aparat do pomiaru ciśnienia krwi Microlife jest 3 Karta wymienna przyrządem medycznym, który odczytuje wartość ciśnienia tętniczego krwi z okolic ramienia. Dzięki prostej obsłudze i 4 Gniazdo mankietu dokładności doskonale nadaje się...
  • Página 59: Ważne Zagadnienia Związane Z Ciśnieniem Krwi I Samodzielnym Wykonywaniem Pomiarów

    13. Gwarancja • Zrób przynajmniej 15-sekundową przerwę między 14. Specyfikacje techniczne kolejnymi pomiarami. Karta gwarancyjna (patrz tył okładki) • W czasie ciąży należy regularnie kontrolować ciśnienie krwi, które w tym okresie może ulegać znacznym wahaniom! BP A100 Plus...
  • Página 60: Analiza Wyników Pomiaru Ciśnienia Krwi

    Zbyt niskie Skontaktować się z Wybór właściwego mankietu ciśnienie krwi lekarzem Microlife produkuje mankiety w 3 rozmiarach: S, M i L. Wybierz 1. Optymalne 100 - 120 60 - 80 Samodzielna kontrola mankiet według obwodu ramienia (dobrze dopasowany w ciśnienie krwi...
  • Página 61: Pomiar Ciśnienia Krwi Przy Użyciu Przyrządu

    • Podeprzyj ramię tak, aby leżało swobodnie. Symbol AM oznacza, że w trakcie pomiaru wykryto • Upewnij się, że mankiet znajduje się na wysokości nieregularność tętna. W takiej sytuacji wynik pomiaru ciśnienia serca. krwi może odbiegać od normy – pomiar należy powtórzyć. W BP A100 Plus...
  • Página 62: Trójkolorowy Wskaźnik Na Wyświetlaczu

    większości przypadków nie jest to powód do niepokoju. 17 wpisów. Następnie przyrząd przechodzi do ostatniego Jednak jeśli symbol ten pojawia się regularnie (np. kilka razy w zapisanego wyniku. tygodniu przy codziennym wykonywaniu pomiarów), zaleca się Kolejnym wciśnięciem przycisku PAMIĘĆ wyświetlisz kontakt z lekarzem.
  • Página 63: Ustawianie Alarmu

    ładowania, Kiedy baterie są w ¾ wyczerpane, zaraz po włączeniu konserwacji i sposobów utrzymania trwałości! przyrządu zaczyna mrugać symbol baterii AO (ikona częściowo naładowanej baterii). Mimo że przyrząd nadal wykonuje dokładne pomiary, powinieneś zakupić nowe baterie. BP A100 Plus...
  • Página 64: Korzystanie Z Zasilacza

    Microlife (DC 6V, 600mA). tętno lub tętno (ponad 200 uderzeń na minutę). Korzystaj tylko z oryginalnego zasilacza sieciowego ciśnienie w Odpocznij przez 5 minut, a następnie Microlife dostosowanego do napięcia w Twoim mankiecie powtórz pomiar.* gniazdku, np. «zasilacza Microlife 230V». «LO» Zbyt niskie Zbyt niskie tętno (poniżej 40 uderzeń...
  • Página 65: Konserwacja Przyrządu

    2 lata lub zawsze, gdy poddane zostanie ono wstrząsom 40 - 200 uderzeń na minutę– tętno mechanicznym (np. w wyniku upuszczenia). Skontaktuj się z Zakres wyświetlania serwisem Microlife w celu przeprowadzenia testów (patrz Wstęp). ciśnienia w mankiecie: 0 - 299 mmHg Utylizacja Rozdzielczość: 1 mmHg Zużyte baterie oraz urządzenia elektryczne muszą...
  • Página 66 Olvassa alaposan végig ezeket az előírásokat, hogy tisztában 7 Elemtartó legyen az összes funkcióval és biztonsági követelménnyel. 8 Mandzsetta Szeretnénk, ha elégedett lenne ezzel a Microlife termékkel. Ha 9 Mandzsetta csatlakozója bármilyen kérdése, problémája van, keresse a Microlife AT M-gomb (memória) ügyfélszolgálatot.
  • Página 67 13. Garancia • Két mérés között legalább 15 másodperc szünetet kell tartani. 14. Műszaki adatok • Várandós kismamáknak javasolt a gyakori vérnyomásmérés Garanciajegy (lásd a hátlapon) alkalmazása, mivel a terhesség ideje alatt a vérnyomás jelentősen változhat! BP A100 Plus...
  • Página 68: A Vérnyomás Értékelése

    Hgmm-ben értendők. beírhatja az új értékeket. Skála Szisztolés Diasztolés Javaslat A megfelelő mandzsetta kiválasztása alacsony Konzultáljon A Microlife 3 különböző méretű mandzsettát kínál: S, M és L vérnyomás orvosával méretben. Válassza ki a felkar kerületének megfelelő 1. optimális 100-120 60-80 Ellenőrizze saját...
  • Página 69: Vérnyomásmérés A Készülékkel

    • Ügyeljen arra, hogy a mandzsetta körülbelül egy rendszeresen megjelenik (pl. naponta végzett mérések esetében magasságban legyen a szívével. hetente többször), akkor erről érdemes tájékoztatnia az orvosát. Mutassa meg neki az alábbi magyarázatot is: 6. A mérés megkezdéséhez nyomja meg a BE/KI gombot 1. BP A100 Plus...
  • Página 70: Veszélyjelző

    Memória megtelt Tájékoztató az orvos számára az aritmiajelző gyakori Ügyeljen arra, hogy a maximális memóriakapacitást (200) megjelenéséről ne lépje túl. Amikor a memória megtelt, akkor az új Ez az oszcillometriás vérnyomásmérő a mérés során a értékek automatikusan felülírják a régieket. Az pulzusfrekvenciát is elemzi.
  • Página 71: Elemállapot Kijelző És Elemcsere

    Amikor az elemek körülbelül ¾ részben lemerültek, akkor az elem 10.Hálózati adapter használata szimbólum AO villogni kezd a készülék bekapcsolása után A készülék Microlife hálózati adapterrel (DC 6V, 600mA) is (részben töltött elem látszik). Noha a készülék továbbra is meg- működtethető.
  • Página 72: Hibaüzenetek

    11.Hibaüzenetek * Konzultáljon orvosával, ha ez vagy valamelyik másik probléma újra jelentkezik. Ha a mérés közben hiba történik, akkor a mérés félbeszakad, Ha a mérési eredményeket szokatlannak tartja, akkor és egy hibaüzenet, pl. «ERR 3» jelenik meg. olvassa el alaposan az «1.» részt. Lehetséges ok és a hiba 12.
  • Página 73: A Mandzsetta Tisztítása

    • A garancia nem vonatkozik a helytelen kezelés, a lemerült elemek, balesetek vagy a használati útmutató be nem tartása miatt keletkező károkra. A garancia érvényesítése érdekében forduljon a Microlife szervizéhez (lásd előszó). 14.Műszaki adatok Üzemi 10 és 40 ˚C között hőmérséklet:...
  • Página 74 Microlife BP A100 Plus Уважаеми потребителю, 1 ON/OFF-бутон (включване/изключване) 2 Дисплей Вашият нов Microlife апарат за измерване на кръвно налягане е надежден медицински уред за извършване на измервания 3 Карта в слот над лакътя. Той е лесен за използване, точен и подходящ за...
  • Página 75: Важни Факти За Кръвното Налягане И Самостоятелното Измерване

    • Тест за точност напълно нормални, тъй като условията, при които са • Депониране направени, са напълно различни. 13. Гаранция • Няколко измервания дават доста по-ясна представа, 14. Технически спецификации отколкото само едно единствено измерване. Гаранционна карта (вижте задния капак) BP A100 Plus...
  • Página 76: Ако Използвате Апарата За Първи Път

    Избор на подходящ маншет 1. оптимално кръвно 100 - 120 60 - 80 Самопроверка Microlife предлага 3 различни размера маншети: S, M и L. налягане Изберете размер на маншета, който да отговаря на обиколката 2. нормално кръвно 120 - 130 80 - 85 Самопроверка...
  • Página 77: Измерване На Кръвното Налягане Чрез Използване На Този Апарат

    4. Отстранете плътно прилепващи дрехи от ръката над натиснете бутона за включване/изключване (напр. ако лакътя. За да избегнете притискане, не навивайте се почувствате несигурни или изпитате някакво ръкавите си - те не пречат на маншета, ако са гладки. неприятно усещане). BP A100 Plus...
  • Página 78: Поява На Индикатора За Ранно Установяване На Сърдечна Аритмия

    В допълнение, цветовете на дисплея се различават съобразно Ако е известно, че систоличното кръвно налягане е показанията.Ако, например, показанията са в диапазона от 1 до прекалено високо, това може да предостави възможността 2, лампата на дисплея е зелена, в диапазона на 3, лампата е да...
  • Página 79: Настройване На Алармата

    кръвно налягане! Зареждайте тези батерии във външно Батериите са почти изтощени зарядно устройство и прегледайте информацията Когато батериите са приблизително ¾ използвани, символът на относно зареждане, грижа и дълготрайност! батерията AO ще започне да мига веднага след включването на BP A100 Plus...
  • Página 80: Съобщения За Грешка

    10. Използване на адаптер за електрическа мрежа Вероятна причина и начин за Грешка Описание отстраняване Можете да работите с апарата, като използвате Microlife «ERR 6» MAM- Има твърде много грешки по време на адаптера за електрическата мрежа (DC 6V, 600mA).
  • Página 81: Технически Спецификации

    Препоръчително е апаратът да се тества за точност на всеки извеждан на дисплея: 0 - 299 mmHg 2 години или след механичен удар (например след изпускане). Разделителна Моля, свържете се с Microlife-Услуги, за да организирате извършването на теста (вижте предговора). способност: 1 mmHg Статична...
  • Página 82 9 Conectorul manșetei înţelegeţi toate funcţiile sale și informaţiile privind siguranţa. AT Butonul M (Memorie) Noi dorim să vă bucuraţi de produsul dvs. Microlife. În cazul în AK Întrerupătorul MAM care aveţi orice fel de întrebări, probleme sau doriţi să...
  • Página 83 13. Garanţia • Mai multe măsurări oferă o imagine mai clară decât una 14. Specificaţii tehnice singură. Fișa dranţie (vezi coperta spate) • Lăsaţi un interval scurt de cel puţin 15 secunde între două măsurări. BP A100 Plus...
  • Página 84 Selectaţi manșeta corectă 1. tensiune arterială 100 - 120 60 - 80 Verificaţi dvs. Microlife oferă manșete cu 3 dimensiuni diferite: S, M și L. optimă înșivă Selectaţi dimensiunea manșetei care se potrivește 2. tensiune arterială 120 - 130 80 - 85 Verificaţi dvs.
  • Página 85: Măsurarea Tensiunii Arteriale Cu Acest Instrument

    - acestea nu interferează cu manșeta 30mmHg (valoare indicată pe afișaj), apăsaţi butonul dacă stau lejer. Pornit/Oprit. Menţineţi butonul apăsat până când presiunea este cu aproximativ 40mmHg peste valoarea tensiunii sistolice preconizate - apoi eliberaţi butonul. BP A100 Plus...
  • Página 86: Apariţia Indicatorului De Aritmie Cardiacă Pentru Detecţia Timpurie

    4. Apariţia indicatorului de aritmie cardiacă pentru Vizualizarea valorilor memorate Apăsaţi butonul M AT scurt, când instrumentul este stins. detecţia timpurie Afișajul indică mai întâi «M» AP și apoi o valoare, de exemplu Simbolul AM indică faptul că au fost detectate anumite «M 17».
  • Página 87: Indicatorul Bateriei Și Înlocuirea Bateriei

    (se afișează baterie parţial plină). Cu măsurat tensiunea! Reîncărcaţi aceste baterii într-un toate că instrumentul va continua să măsoare sigur, trebuie să încărcător extern și respectaţi informaţiile cu privire la faceţi rost de baterii noi. încărcare, întreţinere și durabilitate! BP A100 Plus...
  • Página 88: Utilizarea Unui Adaptor De Reţea

    în modul MAM, obţinerea unui rezultat Microlife (DC 6V, 600mA). final fiind astfel imposibilă. Citiţi lista de Utilizaţi numai adaptorul de reţea Microlife disponibil ca verificare pentru efectuarea de măsurări accesoriu original, potrivit pentru tensiunea dvs. de sigure și apoi repetaţi măsurarea.* alimentare, de exemplu «Microlife, adaptor de 230V».
  • Página 89: Îngrijirea Instrumentului

    2 ani sau după un impact mecanic (de exemplu după o • 4 baterii de 1,5 V; format AA Sursa de tensiune: eventuală cădere). Vă rugăm contactaţi Service-ul Microlife • Adaptor de reţea 6V CC, 600 mA pentru a planifica verificarea (vezi prefaţa).
  • Página 90 Microlife BP A100 Plus 1 Tlačítko ON/OFF Vážený zákazníku, 2 Displej Váš nový přístroj na měření krevního tlaku Microlife je 3 Zasouvací karta spolehlivým lékařským nástrojem pro odběr hodnot z horní končetiny. Umožňuje snadné použití, zajištěny jsou přesné 4 Zásuvka manžety výsledky a velmi se doporučuje pro sledování...
  • Página 91: Důležitá Fakta O Krevním Tlaku A Samoměření

    • Trpíte-li nepravidelnou srdeční činností (arytmie, viz oddíl Záruční karta (viz zadní kryt) «4.»), pak by se měření získaná tímto přístrojem měla vyhodnocovat po poradě s Vašim lékařem. • Pulzní displej není vhodný pro kontrolu frekvence srdečních stimulátorů! BP A100 Plus...
  • Página 92: Jak Vyhodnotit Svůj Krevní Tlak

    Vyberte správnou manžetu 1. optimální 100 - 120 60 - 80 Samokontrola Microlife nabízí se 3 různé velikosti manžet: S, M a L. Vyberte krevní tlak velikost manžety odpovídající obvodu Vaší paže (měřeno těsně 2. normální 120 - 130 80 - 85 Samokontrola po středovém obvodu dvouhlavého svalu pažního).
  • Página 93: Měření Krevního Tlaku Pomocí Tohoto Přístroje

    (např. několikrát týdně při každodenním měření) doporučujeme pacientovi vyhledat lékařskou pomoc. 9. Během měření na displeji bliká symbol srdce AN a při každém detekovaném srdečním stahu se ozve zvukový Přístroj nenahrazuje srdeční vyšetření, slouží však pro signál. včasné zjištění nepravidelnosti pulzu. BP A100 Plus...
  • Página 94: Signalizace Závažnosti Na Displeji

    5. Signalizace závažnosti na displeji 7. Výměna zasouvací karty Sloupce na levé straně signalizace závažnosti BM ukazují pásmo, Zasouvací kartu 3 můžete vyjmout vytažením do strany dle do kterého spadají naměřené hodnoty tlaku. V závislosti na výšce Obr. IV a nahradit papírovou vložkou. sloupce naměřená...
  • Página 95: Vybité Baterie - Výměna

    Přestože přístroj bude měřit spolehlivě i nadále, měli byste 10.Použití napájecího adapteru baterie vyměnit. Tento přístroj lze provozovat s využitím adaptéru Microlife Vybité baterie – výměna (DC 6V, 600mA). Jsou-li baterie zcela vybité, při zapnutí přístroje začne blikat Používejte pouze adaptér Microlife dostupný jako symbol AO (zobrazí...
  • Página 96: Bezpečnost, Péče, Zkouška Přesnosti A Likvidace

    Zkoušku přesnosti tohoto přístroje doporučujeme provádět 12.Bezpečnost, péče, zkouška přesnosti a likvidace každé 2 roky nebo po mechanickém nárazu (např. při upuštění na zem). Pro zajištění této zkoušky kontaktujte Servis Microlife Bezpečnost a ochrana (viz předmluva). • Tento přístroj lze používat pouze pro účely popsané v této Likvidace příručce.
  • Página 97: Technické Specifikace

    • 4 x 1,5 V baterie; velikost AA Zdroj napětí: • Napájecí adaptér DC 6V, 600 mA (volitelné) Související normy: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) Tento přístroj vyhovuje požadavkům dle směrnice 93/42/EHS o zdravotnických prostředcích. Práva na technické změny vyhrazena. BP A100 Plus...
  • Página 98 1 Tlačidlo ON/OFF Vážený zákazník, 2 Displej Váš nový tlakomer Microlife je spo ahlivý lekársky prístroj na 3 Vymenite ná karta vykonávanie meraní na paži. ahko sa používa, je presný a preto je ve mi odporúčaný na meranie tlaku krvi v domácnosti.
  • Página 99 • Ak trpíte nepravidelným srdcovým rytmom (arytmia, pozrite 13. Záruka «kapitolu 4.»), mali by sa merania realizované týmto prístrojom 14. Technické údaje vyhodnocova iba na základe konzultácie s lekárom. Záručný list (pozrite zadný obal) • Zobrazenie tepu nie je vhodné na kontrolu frekvencie kardiostimulátorov! BP A100 Plus...
  • Página 100: Ako Si Môžem Vyhodnoti Tlak Krvi

    Svetovou zdravotníckou organizáciou (WHO) z roku 2003. môžete postupom popísaným vyššie vklada nové hodnoty. Údaje v mmHg. Výber správnej manžety Microlife ponúka 3 rozdielne rozmery manžiet: S, M a L. Zvo te Rozsah Systolický Diastolický Odporúčanie si rozmer manžety, ktorý zodpovedá obvodu vašej paže tlak krvi je príliš...
  • Página 101: Meranie Tlaku Krvi Použitím Tohto Prístroja

    Všimnite si vysvetlenia ostatných Paličky v avom rohu zobrazenia svetelnej signalizácie BM Vám zobrazení v tomto návode. ukážu rozsah, v rámci ktorého leží hodnota nameraného tlaku krvi. V závislosti od výšky paličky je hodnota údaja bu v normálnom BP A100 Plus...
  • Página 102: Pamä Údajov

    (zelenom), hraničnom (žltom) alebo nebezpečnom (červenom) Ak vám na ňu lekár napíše dávkovanie liekov alebo telefónne pásme. Klasifikácia zodpovedá 6 rozmedziam uvedeným v číslo v prípade núdze, môže vám to pomôc . Na tento účel je Tabu ke a definovaným WHO pod a popisu v «kapitole 1.». spolu s prístrojom dodaných nieko ko kartičiek.
  • Página 103: Indikátor Stavu Batérií A Výmena Batérií

    Microlife (DC 6V, 600mA). Vybité batérie – výmena Používajte iba sie ový adaptér Microlife dostupný ako Ke sú batérie vybité, okamžite po zapnutí prístroja začne originálne príslušenstvo , ktorý je vhodný pre vašu sie , symbol batérie AO blika (zobrazí...
  • Página 104: Bezpečnos , Ochrana, Skúška Presnosti A Likvidácia Použitého Zariadenia

    Odporúčame necha si tento prístroj preskúša na presnos každé 2 roky alebo po mechanickom náraze (napr. po páde). Bezpečnos a ochrana Kontaktujte prosím servis Microlife, aby Vám zabezpečil • Tento prístroj sa môže používa iba na účely popísané v preskúšanie (pozrite úvod).
  • Página 105: Technické Údaje

    • Záruka sa nevz ahuje na poškodenie spôsobené nesprávnou manipuláciou, vybitými batériami, nehodami alebo nesúladom s prevádzkovými pokynmi. Kontaktujte prosím servis Microlife (pozri úvod). 14.Technické údaje Prevádzková 10 - 40 ˚C teplota: maximálna relatívna vlhkos 15 - 95 % Skladovacia -20 - +55 ˚C...
  • Página 106 Microlife BP A100 Plus...
  • Página 107 BP A100 Plus...
  • Página 109 BP A100 Plus...
  • Página 111 BP A100 Plus...
  • Página 113 BP A100 Plus...
  • Página 114 Microlife BP A100 Plus...
  • Página 115 BP A100 Plus...
  • Página 117 BP A100 Plus...
  • Página 119 BP A100 Plus...
  • Página 121 BP A100 Plus...

Tabla de contenido