Descargar Imprimir esta página

Asco 344 Serie Instrucciones De Instalación Y Mantenimiento

Operada mediante piloto, flujo elevado, uso industrial, solenoide doble (función biestable) 1/4

Publicidad

Enlaces rápidos

INSTALLATION & MAINTENANCE INSTRUCTIONS
pilot operated, high flow, heavy duty, dual solenoid (bistable
DESCRIPTION
Series 344 are AC dual pilot operated 4/2 solenoid valves for high flow
and heavy duty bistable function. The valve body is brass construction.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the techni‑
cal characteristics as specified on the nameplate. Changes to the
equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its
representative. Before installation depressurise the piping system
and clean internally. The equipment may be mounted in any position.
Connect piping to valve according to markings on valve body.
NOTE: Do not install flow controls or regulators in either the pressure
(inlet) connection or the exhaust (outlet) connection to avoid valve
malfunction.
The pipe connections have to be in accordance with the size indicated
on the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
• Reducing the connections may cause improper operation or
malfunctioning.
• For the protection of the equipment install a strainer or filter
suitable for the service involved in the inlet side as close to the
product as possible.
• If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening,
avoid particles entering the system.
• Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the
connection point.
• To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN
pipe connections.
• Do not use valve or solenoid as a lever.
• The pipe connections should not apply any force, torque or strain
to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made by trained
personnel and have to be in accordance with the local regulations
and standards.
CAUTION:
• Turn off electrical power supply and de‑energise the electrical
circuit and voltage carrying parts before starting work.
• All electrical screw terminals must be properly tightened according
to the standards before putting into service.
• Dependent upon the voltage electrical components must be
provided with an earth connection and satisfy local regulations
and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
• Spade plug connections according to ISO‑4400 (when correctly
installed this connection provides lP‑65 protection).
• Embedded screw terminals in metal enclosure with "Pg" cable
gland.
• Flying leads or cables.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry‑out an electrical test. In
case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a
metallic click signifying the solenoid operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty
service. To prevent the possibility of personal or property damage do
not touch the solenoid which can become hot under normal operation
conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must
provide protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the sound
level can only be carried out by the user having the valve installed
in his system.
BETRIEBSANLEITUNG
vorgesteuert, für hohen Durchfluß, mit Doppelmagnet (Im‑
pulsventil) 1/4
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 344 handelt es sich um vorgesteuerte 4/2‑Wechsel‑
strom‑Doppelmagnetventile für hohen Durchfluß für den Einsatz in
rauhen Umgebungen. Das Ventilgehäuse besteht aus Messing.
EINBAU
Die ASCO‑Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschil‑
dern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den
Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Vor dem
Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet
und innen gereinigt werden. Die Einbaulage der Produkte ist generell
beliebig. Leitungen entsprechend den Markierungen am Ventilgehäuse
mit dem Ventil verbinden.
HINWEIS: Zur Vermeidung von Fehlfunktionen des Ventils Durchflußre‑
gler weder am Druckanschluß (Eingang) noch am Entlüftungsanschluß
(Ausgang) installieren.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenang‑
aben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen
durchgeführt werden.
VORSICHT:
• Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs‑ und Funk‑
tionsminderungen führen.
• Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen
geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den
Ventileingang integriert werden.
• Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dich‑
tungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
• Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das
so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist.
• Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu
achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN
werden.
• Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter
benutzt werden.
• Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine
Spannungen auf das Ventil übertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den
geltenden VDE‑ und CEE‑Bestimmungen auszuführen.
VORSICHT:
• Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen
Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
• Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten
vorschriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen.
• Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden
Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten.
Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische An‑
schlüsse aufweisen
• Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO‑4400 (bei ordnungsgemäßer
Montage ist Schutzart lP‑65 gewährleistet).
• Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels Schraubklem‑
men. Kabeleinführung ins Gehäuse mit PG‑Verschraubung.
• Eingegossene Kabelenden.
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische
Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der
Magnetspule mehrmals ein‑ und ausschalten. Es muß ein metallisches
Klicken zu hören sein.
BETRIEB
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb aus‑
gerüstet. Zur Vermeidung von Personen‑ und Sachschäden sollte
jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter
normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht
zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorg‑
esehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem
Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des ver‑
wendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels
kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden,
die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat.
123620-732 (I810-1)
Page 1 of 2
function) 1/4
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions.
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend
on the media and service conditions. During servicing, components
should be examined for excessive wear. A complete set of internal
parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during
installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO
or authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded
views provided for identification of parts.
FOR BOTH COILS: SEE STEP 1
1. Remove retaining clip and slip the coil off the solenoid base
sub‑assembly. CAUTION: when metal retaining clip disengages,
it can spring upwards. Remove the spring washer.
2. Unscrew the solenoid base sub‑assembly from the valve body
and remove its O‑ring. Remove the core and the core spring.
SEE STEP 3
3. Unscrew the end cap / seat. Remove the large and small end cap
O‑rings from the end cap / seat.
SEE STEP 2
4. Unscrew the screws and remove the piston end body. Remove the
body O‑ring and the body passage O‑rings from the piston end
body. Pull the shaft / piston assembly out of the valve body. Now
the main disc on the end cap side of the valve can be removed
from the valve body.
5. Disassemble the shaft / piston assembly by unscrewing the shaft
nut to be able to pull the washer, piston, piston guide and main disc
from the shaft. Remove the U‑cups from the piston, and remove
the body O‑ring from the valve body.
6. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention
to exploded views provided for identification and placement of parts.
SEE STEP 2
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O‑rings with high quality silicone
grease. Replace the body O‑ring and the U‑cups.
2. Reassemble the shaft / piston assembly by replacing the main
disc, piston guide, piston and washer onto the shaft. Torque the
shaft nut according to torque chart.
3. Then push the shaft / piston assembly into the valve body. Replace
the body O‑ring, the body passage O‑rings and the piston end
body. Torque screws according to torque chart.
SEE STEP 3
4. From the end cap side, push the main disc over the shaft. Replace
the large and small O‑rings onto the end cap / seat, and torque
the end cap / seat into the valve body according to torque chart.
FOR BOTH COILS: SEE STEP 1
5. Replace core assembly and core spring.
6. Replace solenoid base sub‑assembly and its O‑ring, then torque
according to torque chart.
7 Replace spring washer and coil, and install the retaining clip.
8. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of
proper operation.
For additional information visit our website: www.asco.com
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird emp‑
fohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitab‑
stände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten.
Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen
Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO‑Produkte
sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich.
Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei
Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten.
VENTILDEMONTAGE
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei
sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen
zu identifizieren.
FÜR BEIDE SPULEN: SIEHE SCHRITT 1
1. Klammerhalterung entfernen und Spule von der Haltemutter ab‑
ziehen. VORSICHT: Die Klammerhalterung kann beim Lösen nach
oben wegfedern. Federscheibe entfernen.
2. Haltemutter von Ventilgehäuse abschrauben und zugehörigen
Dichtungsring entfernen. Magnetanker und Ankerfeder entfernen.
SIEHE SCHRITT 3
3. Endkappe/Sitz losschrauben. Großen und kleinen Endkappen‑Di‑
chtungsring aus Endkappe/Sitz entfernen.
SIEHE SCHRITT 2
4. Schrauben lösen und Kolbenendgehäuse demontieren. Ge‑
häuse‑Dichtungsring und Gehäusedurchgangs‑Dichtungsringe aus
dem Kolbenendgehäuse entfernen. Wellen‑/Kolbenbaugruppe aus
dem Ventilgehäuse herausziehen. Nun kann der Hauptventilteller auf
der Endkappenseite des Ventils aus dem Ventilgehäuse ausgebaut
werden.
5. Schaft‑/Kolbenbaugruppe zerlegen und dazu Wellenmutter lösen,
so daß Scheibe, Kolben, Kolbenführung und Hauptventilteller von
der Welle abgezogen werden können. U‑förmige Manschetten
vom Kolben demontieren und Gehäuse‑Dichtungsring aus dem
Ventilgehäuse entfernen.
6. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen,
leicht zugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusam‑
menbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen
zu identifizieren und anzuordnen.
SIEHE SCHRITT 2
1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem
Silikonfett zu schmieren. Gehäuse‑Dichtungsring und U‑förmige
Manschetten wieder einsetzen.
2. Wellen‑/Kolbenbaugruppe zusammenbauen und dazu Hauptven‑
tilteller, Kolbenführung, Kolben und Scheibe wieder auf die Welle
schieben. Wellenmutter entsprechend den Angaben im Drehmo‑
mentdiagramm anziehen.
3. Dann Wellen‑/Kolbenbaugruppe wieder in das Ventilgehäuse schie‑
ben. Gehäuse‑Dichtungsring, Gehäusedurchgangs‑Dichtungsringe
und Kolbenendgehäuse wieder anbringen. Schrauben entsprechend
den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
SIEHE SCHRITT 3
4. Hauptventilteller von der Endkappenseite aus auf die Welle schie‑
ben. Großen und kleinen Dichtungsring wieder auf Endkappe/Sitz
aufsetzen und Endkappe/Sitz im Ventilgehäuse entsprechend den
Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
FÜR BEIDE SPULEN: SIEHE SCHRITT 1
5. Magnetankerbaugruppe und Ankerfeder wieder montieren.
6. Haltemutter zusammen mit dem entsprechenden Dichtungsring
wieder montieren und dann entsprechend den Angaben im Dre‑
hmomentdiagramm anziehen.
7 Federscheibe und Spule wieder montieren und Klammerhalterung
anbringen.
8. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen,
daß es ordnungsgemäß funktioniert.
EWeitere Informationen finden Sie auf unserer Website:
www.asco.com
B A
GB
électrovanne double à commande directe, pour gros rendement
E
P
Les vannes de la série 344 font partie de la gamme des électrovannes
4/2 CA avec double pilotage pour flux élevé et fonction bistable de
gros rendement. Le corps est en laiton.
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonction‑
nement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation.
Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l'accord
préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au
montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage
interne. Les électrovannes peuvent être monté dans n'importe
quelle position. Connecter la canalisation à l'électrovanne selon les
indications indiquées sur le corps de l'électrovanne.
NOTE: Ne pas installer les commandes ou les régulateurs de flux
dans le raccordement de la pression (entrée) ni le raccordement
d'évacuation (sortie) afin d'éviter un dysfonctionnement de la vanne.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement
indiqué sur le corps, l'étiquette ou la notice.
ATTENTION:
• Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionne‑
ments.
• Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre
adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
• En cas d'utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors
du serrage, veillez à ce qu'aucun corps étranger ne pénétre dans
le circuit.
• Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que
possible du point de raccordement.
• Afin d'éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les
raccords des tuyauteries.
• Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme
d'un levier.
• Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort,
couple ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié
et selon les normes et règlements locaux.
ATTENTION:
• Avant toute intervention, couper l'alimentation électrique pour
mettre hors tension les composants.
• Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant
la mise en service.
• Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à
la terre conformément aux normes et règlements locaux.
Selon les cas, le raccordement électrique s'effectue par:
• Connecteurs débrochables ISO‑4400 (avec degré de protection
IP‑65 lorsque le raccordement est correctement effectué).
• Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique avec
presse‑étoupe étanche "Pg".
• Fils ou câbles solidaires de la bobine.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique.
Dans le cas d'électrovannes, mettre la bobine sous tension plusieurs
fois et écouter le "clic" métallique qui signale le fonctionnement de
la tête magnétique.
FONCTIONNEMENT
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus
pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne
pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en
permanence sous tension, peut atteindre une température élevée.
Si l'électrovanne est facilement accessible, l'installateur doit prévoir
une protection empêchant tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l'utilisation, le fluide et le
type de matériel employé. L'utilisateur ne pourra déterminer avec
précision le niveau sonore émis qu'après avoir monté le composant
sur l'installation.
B A
DE
operada mediante piloto, flujo elevado, uso industrial, solenoide
E
P
La serie 344 está formada por válvulas de C.A. con solenoide doble
de 4/2 operadas mediante piloto para flujo elevado y función biestable
de uso industrial. El cuerpo de la válvula está construido de latón.
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especifica‑
ciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los
cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al
fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice
el sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo puede utilizarse
en cualquier posición. Conecte la tubería a la válvula según indican
las marcas del cuerpo de la válvula.
NOTA: No instale controles o reguladores de flujo en la conexión
de presión (entrada) ni la de escape (salida) para evitar fallos en el
funcionamiento de la válvula.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado
en la placa de características y ajustarse adecuadamente.
PRECAUCIÓN:
• La reducción de las conexiones puede causar operaciones incor‑
rectas o defectos de funcionamiento.
• Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la
entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o
tamizador adecuado para el servicio.
• Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste,
se debe evitar que entren partículas en el producto.
• Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo
más cerca posible del punto de conexión.
• Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la
tubería.
• No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
• Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete
o tensión sobre el producto.
CONEXION ELECTRICA
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas
por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y regu‑
laciones locales.
PRECAUCIÓN:
• Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía
eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos
portadores de tensión.
• Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecuada‑
mente según normas antes de su puesta en servicio.
• Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer de
una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales.
El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos:
• Conexiones desenchufables según la norma ISO‑4400 (cuando se
instala correctamente esta conexión proporciona una protección
IP‑65).
• Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de cable
de conexión roscada "PG".
• Salida de cables.
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el
sistema. En el caso de las válvulas de solenoide, energice la bobina
unas cuantas veces y oirá un "clic" metálico que indica el funcionam‑
iento del solenoide.
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas
para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños
personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede
haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electro‑
válvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección
que impida cualquier contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza
del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido
solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la
válvula instalada en su sistema.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las condiciones
de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de
las condiciones del medio y del servicio. Durante el
www.asco.com
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
(fonction bistable) 1/4
DESCRIPTION
L'entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions
d'utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique
dont l'intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de
fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l'intervention, les
MONTAGE
composants doivent être examinés pour détecter toute usure ex‑
cessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de
rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du
montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou
ses représentants officiels.
Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans
la pochette et destinées à l'identification des pièces.
POUR LES DEUX BOBINES: VOIR ETAPE 1
1. Ôter le clip de maintien et faire glisser la bobine hors du sous‑en‑
semble de la base du solénoïde. ATTENTION : lorsque le clip de
maintien métallique est ôté, il peut bondir vers le haut. Ôter la
rondelle élastique.
2. Dévisser le sous‑ensemble de la base du solénoïde hors du corps
de vanne et ôter son joint torique. Ôter le noyau et le ressort du
noyau.
VOIR ETAPE 3
3. Dévisser le bouchon / siège. Ôter les grands et petits joints tori‑
ques du bouchon hors du bouchon / siège.
VOIR ETAPE 2
4. Dévisser les vis et ôter le corps final du piston. Ôter le joint torique
du corps et les joints toriques de passage du corps hors du corps
final du piston. Tirer le montage arbre / piston hors du corps de
vanne. A présent il est possible d'ôter le disque principal situé sur
le côté du bouchon de l'électrovanne hors du corps de vanne.
5. Démonter le montage arbre / piston en dévissant l'écrou de l'arbre
afin de pouvoir tirer la rondelle élastique, le piston, le glissoir du
piston et le disque principal hors de l'arbre. Ôter les cuvettes en U
du piston et ôter le joint torique du corps hors du corps de vanne.
6. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les
pièces.
Remonter en sens inverse.
VOIR ETAPE 2
1. NOTE: Lubrifier tous les joints d'étanchéité/joints toriques avec
de la graisse silicone de haute qualité. Replacer le joint torique
du corps et les cuvettes en U.
2. Remonter le montage arbre / piston en replaçant le disque prin‑
cipal, le glissoir du piston, le piston et la rondelle élastique sur
l'arbre. Raccorder l'écrou d'arrêt de l'arbre selon le schéma de
couple.
3. Puis pousser le montage arbre / piston dans le corps de vanne.
Replacer le joint torique du corps, les joints toriques du passage
du corps et le corps final du piston. Raccorder les vis en suivant
le schéma de couple.
VOIR ETAPE 3
4. Depuis le côté du bouchon, pousser le disque principal sur l'arbre.
Replacer les grands et petits joints toriques sur le bouchon / siège,
puis raccorder le bouchon / siège dans le corps de vanne selon
le schéma de couple.
POUR LES DEUX BOBINES: VOIR ETAPE 1
5. Replacer le noyau et le ressort du noyau.
6. Replacer le sous‑ensemble de base de la tête magnétique et son
joint torique, puis raccorder selon le schéma de couple.
7 Replacer la rondelle élastique du ressort et la bobine, puis installer
le clip de maintien.
8. Après l'entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de
s'assurer qu'elle s'ouvre et se ferme correctement.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre
site Web: www.asco.com
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
doble (función biestable) 1/4
servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera
DESCRIPCION
desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes
internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la in‑
stalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO o
representantes autorizados.
INSTALACION
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las
vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
PARA AMBAS BOBINAS: VEA EL PASO 1
1. Quite el clip de sujeción y deslice la bobina retirándola de la base
auxiliar del solenoide. PRECAUCIÓN: al desengancharse el clip de
sujeción metálico, éste puede saltar hacia arriba. Retire la arandela
resorte.
2. Desatornille la base auxiliar del solenoide del cuerpo de la válvula
y quite la junta. Quite el núcleo y el resorte del núcleo.
VEA EL PASO 3
3. Desatornille el casquillo / asiento. Quite las juntas de los casquillos
grande y pequeño del casquillo / asiento.
VEA EL PASO 2
4. Quite los tornillos y el cuerpo del extremo del pistón. Quite la junta
del cuerpo y las juntas de los agujeros de paso del cuerpo del pistón.
Tire del conjunto eje / pistón, retirándolo del cuerpo de la válvula.
Ahora se puede quitar del cuerpo de la válvula el clapet principal
que hay en el lado del casquillo de la válvula.
5. Desmonte el conjunto del eje / pistón desatornillando la tuerca del
eje para poder tirar de la arandela, pistón, guía del pistón y clapet
principal del eje. Quite las copas en U del pistón y quite la junta del
cuerpo del cuerpo de la válvula.
6. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sus‑
titución.
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando
especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar
e instalar las partes.
VEA EL PASO 2
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona
de buena calidad. Vuelva a colocar la junta del cuerpo y las copas
en U.
2. Vuelva a montar el conjunto del eje / pistón reinstalando el clapet
principal, la guía del pistón y la arandela en el eje. Apriete la tuerca
del eje según el cuadro de apriete.
3. Empuje el conjunto del eje / pistón en el interior del cuerpo de
la válvula. Vuelva a instalar la junta del cuerpo, las juntas de los
agujeros de paso y el cuerpo del pistón. Apriete los tornillos según
el cuadro de apriete.
VEA EL PASO 3
4. Desde el lado del casquillo, empuje el clapet principal sobre el
eje. Vuelva a colocar las juntas grande y pequeña en el casquillo
/ asiento y apriete el casquillo / asiento en el cuerpo de la válvula
según el cuadro de apriete.
PARA AMBAS BOBINAS: VEA EL PASO 1
5. Vuelva a colocar el conjunto del núcleo y el resorte del núcleo.
6. Vuelva a colocar la base auxiliar del solenoide y la arandela, apriete
según el cuadro de apriete.
7 Vuelva a colocar la arandela resorte y la bobina e instale el clip de
sujeción.
8. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
www.asco.com
SERVICIO
B A
FR
E
P
ENTRETIEN
DEMONTAGE DE LA VANNE
REMONTAGE DE LA VANNE
B A
ES
E
P
DESMONTAJE DE LA VALVULA
REMONTAJE DE LA VALVULA
Modified on 06-06-2017

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Asco 344 Serie

  • Página 1 A complete set of internal fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les ASCO components are intended to be used only within the techni‑ parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during MONTAGE composants doivent être examinés pour détecter toute usure ex‑...
  • Página 2 Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn INSTALLATIE versleten. In geval van slijtage zijn reserve‑onderdelensets beschik‑ o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. INSTALLAZIONE ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente op de naamplaat aangegeven specificaties.

Este manual también es adecuado para:

Scb344