ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
azionamento pilota, portata elevata, impiego gravoso, solenoide
doppio (funzionamento bistabile) 1/4
DESCRIZIONE
La serie 344 è caratterizzata da elettrovalvole 4/2 ad azionamento
pilota doppio in CA per funzionamento bistabile in condizioni di
portata elevata e impiego gravoso. Il corpo è in ottone.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere
consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell'installazi‑
one, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole
possono essere montate in tutte le posizioni. Collegare i tubi alla
valvola in base ai contrassegni sul corpo della valvola.
NOTA: Non installare comandi o regolatori di portata sulle connes‑
sioni di pressione (ingresso) e scarico (uscita) al fine di evitare il
malfunzionamento della valvola.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull'apposita
targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzi‑
onamento.
• Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al
lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il ser‑
raggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
• Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino
possibile al punto di raccordo.
• Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCES‑
SIVAMENTE i raccordi.
• Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
• I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazi‑
one sull' elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L'allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Prima di mettere in funzione, togliere l'alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo
le norme prima della messa in servizio.
• Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• Connettori a lancia secondo ISO‑4400 (se installato corretta‑
mente, la classe di protezione di questo connettore è IP65).
• Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con
pressacavi tipo "Pg".
• Bobine con fili o cavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Nel
caso delle elettrovalvole, eccitare ripetutamente la bobina. Uno scatto
metallico segnala l'entrata in funzione del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone,
non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l'elettrovalvola deve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L'emissione di suoni dipende dall'applicazione e dal tipo di elettroval‑
vola. L'utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo
aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di ma‑
nutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
DRAWING
DISEGNO
1¬
1
2
3
A
4¬
5
B
6¬
Ø
7¬
Inlet
Exh.
8¬
1/4
3/8
9
3
11.2¬
15¬
16¬
17
123620-732 (I810-1)
Page 2 of 2
puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l'altra
varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata
dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di
usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione.
Se si incontrano problemi durante l'installazione e la manutenzione
o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
PER ENTRAMBE LE BOBINE: VEDERE FASE 1
1. Rimuovere la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal sottogruppo
base solenoide. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica
di fissaggio, può scattare verso l'alto. Smontare la ghiera.
2. Svitare il sottogruppo base solenoide dal corpo valvola e rimuovere
il relativo anello di tenuta. Rimuovere il nucleo e la relativa molla.
VEDERE FASE 3
3. Svitare il coperchio terminale / la sede. Rimuovere gli anelli di
tenuta grande e piccolo dal coperchio terminale / dalla sede.
VEDERE FASE 2
4. Togliere le viti e rimuovere il corpo terminale pistone. Rimuovere
l'anello di tenuta corpo e gli anelli di tenuta passaggio corpo dal
corpo terminale pistone. Estrarre il gruppo albero / pistone dal
corpo valvola. Ora, è possibile rimuovere il disco principale sul
lato coperchio terminale della valvola dal corpo valvola.
5. Smontare il gruppo albero / pistone svitando il dado albero al fine di
estrarre la rondella, il pistone, la guida pistone e il disco principale
dall'albero. Rimuovere le coppe a U dal pistone e l'anello di tenuta
dal corpo valvola.
6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell'ordine inverso facendo riferimento agli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
VEDERE FASE 2
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
al silicone d'alta qualità. Rimontare l'anello di tenuta corpo e le
coppe a U.
2. Rimontare il gruppo albero / pistone riposizionando il disco prin‑
cipale, la guida pistone, il pistone e la rondella sull'albero. Serrare
il dado albero alla coppia prescritta nell'apposita tabella.
3. Quindi, spingere il gruppo albero / pistone nel corpo valvola.
Rimontare l'anello di tenuta corpo, gli anelli di tenuta passaggio
corpo e il corpo terminale pistone. Serrare le viti con coppia
secondo la tabella delle coppie.
VEDERE FASE 3
4. Dal lato coperchio terminale, spingere il disco principale lungo
l'albero. Rimontare gli anelli di tenuta grande e piccolo sul co‑
perchio terminale / sulla sede e serrare il coperchio / la sede nel
corpo valvola alla coppia prescritta nell'apposita tabella.
PER ENTRAMBE LE BOBINE: VEDERE FASE 1
5. Rimontare il gruppo del nucleo e la molla del nucleo.
6. Rimontare il sottogruppo base elettromagnete e il relativo anello
di tenuta, dopodiché serrare ala coppia prescritta nell'apposita
tabella.
7 Rimontare la rondella molla e la bobina e reinstallare la clip di
fissaggio.
8. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
DESSIN
ZEICHNUNG
DIBUJO
TEKENING
GB
Supplied in spare part kit
FR
Livrées en pochette de rechange
DE
Enthalten im Ersatzteilsatz
ES
Incluido en Kit de recambio
IT
Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
Geleverd in vervangingsset
Catalogue number
Spare part kit
Code électrovanne
Code pochette de rechange
Katalognummer
Ersatzteilsatz
Código de la electrovalvula
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Vervangingsset
C302-721
SCB344 . 044
11.1
11.2¬
11.3
11.4¬
10¬
11
10¬
Ø 7.1
E
48
B A
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
IT
indirect werkend, grote doorstroming, dubbel stuursignaal (bista‑
E
P
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 344‑serie zijn indirect werkende 4/2‑magneetafslu‑
iters (AC) met grote doorstroming, robuuste bistabiele functie en
dubbel stuursignaal. Het afsluiterhuis is van messing.
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de
op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen
toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te
worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar
keuze te bepalen. Sluit de aan‑ en afvoerleidingen op de afsluiter
aan volgens de markeringen op het afsluiterhuis.
OPMERKING: Installeer geen debietregelaars op de drukpoort (in‑
laat) of op de afvoerpoort (uitlaat) want deze kunnen een nadelige
invloed hebben op de werking van de klep.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaat‑gegevens
plaatsvinden.
LET HIERBIJ OP:
• Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie‑ en functie‑
stoornis leiden.
• Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het
leidingnet aanbevolen.
• Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te
gebruiken.
• Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product NIET WORDT BESCHADIGD.
• Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom
worden gebruikt.
• De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel
te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LET HIERBIJ OP:
• Voordat men aan het werk begint moeten alle spannings‑voerende
delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de
geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
• Stekeraansluiting volgens ISO‑4400 (bij juiste montage wordt de
dichtheidsklasse IP‑65 verkregen).
• Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De
kabeldoorvoer heeft een "PG" aansluiting.
• Losse of aangegoten kabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te
worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meer‑
dere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk "klikken"
hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van
het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De
bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat
de afsluiter is ingebouwd.
SERIES
344
A
0,6±0,2
B
20±3
C
5,6±0,5
D
4,5±0,5
~
E
54,2±0,5
ITEMS
NEWTON.METRES
TORQUE CHART
1¬
2
3
4¬
11.5
C
5
11.6¬
11.7
11.8
6¬
7¬
8¬
2
12¬
13
14
www.asco.com
biele functie) 1/4
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstan‑
digheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen,
in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van
onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn
INSTALLATIE
versleten. In geval van slijtage zijn reserve‑onderdelensets beschik‑
baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of
onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden
dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
VOOR BEIDE SPOELEN: ZIE STAP 1
1. Verwijder de bevestigingsclip en schuif de spoel van de kopstuk/
deksel‑combinatie. LET OP: bij het verwijderen van de bevestig‑
ingsclip kan deze omhoog springen. Verwijder de veerring.
2. Schroef de kopstuk/deksel‑combinatie los en verwijder diens
O‑ring uit het afsluiterhuis.Verwijder de plunjer en de plunjerveer.
ZIE STAP 3
3. Schroef de sluitmoer / zitting los. Verwijder de grote en kleine
O‑ringen uit de sluitmoer / zitting.
ZIE STAP 2
4. Draai de bouten los en verwijder het zuigerkophuis. Verwijder
de O‑ringen van het afsluiterhuis en van de poortgaten uit het
zuigerkophuis. Trek de as/zuiger‑combinatie uit het afsluiterhuis.
Nu kunt u de hoofdklep aan de sluitmoerkant van de afsluiter uit
het huis verwijderen.
5. Demonteer de as/zuiger‑combinatie door de asmoer los te draaien
waarna u de ring, de zuiger, de zuigergeleiding en de hoofdklep
van de as kunt halen. Verwijder U‑afdichtingen van de zuiger, en
verwijder de O‑ringen uit het afsluiterhuis.
6. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
ZIE STAP 2
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O‑ringen in met hoogwaardig
siliconenvet. Plaats de U‑afdichtingen en de O‑ringen van het
afsluiterhuis terug.
2. Monteer de as/zuiger‑combinatie door de hoofdklep, de zuigerge‑
leiding, de zuiger en de ring weer over de as te schuiven. Draai
de asmoer met het juiste aandraaimoment vast.
3. Duw vervolgens de as/zuiger‑combinatie weer in het afsluiterhuis.
Monteer de O‑ringen van het afsluiterhuis en de poortgaten, en
plaats het zuigerkophuis terug. Draai de bouten met het juiste
aandraaimoment vast.
ZIE STAP 3
4. Duw vanaf de sluitmoerkant de hoofdklep op de as. Plaats de
grote en kleine O‑ringen weer terug op de sluitmoer/zitting, en
draai de sluitmoer/zitting met het juiste aandraaimoment vast.
VOOR BEIDE SPOELEN: ZIE STAP 1
5. Monteer de plunjer en de plunjerveer.
6. Monteer de O‑ring van de kopstuk/deksel‑combinatie, en draai
vervolgens de kopstuk/deksel‑combinatie met het juiste aandraa‑
imoment vast.
7 Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip.
8. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
GEBRUIK
bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
DESSIN
DRAWING
DISEGNO
DIBUJO
GB
1.
Retaining clip (2x)
2.
Coil & nameplate (2x)
3.
Connector assembly (2x)
4.
Spring washer (2x)
5.
Sol. base sub‑assembly (2x)
6.
O‑ring, s.b. sub‑assy (2x)
7.
Spring, core (2x)
8.
Core assembly (2x)
9.
Body
10.
O‑ring, body (2x)
11.
Shaft / piston assy
11. 1. Shaft
11. 2. Disc, main (2x)
FR
1.
Clip de maintien (2x)
2.
Bobine & plaque d'identification (2x)
3.
Montage du connecteur (2x)
4.
Rondelle élastique du ressort (2x)
5.
Sous‑ensemble de la base du sol. (2x)
6.
Joint torique du sous‑ensemble de la
base du sol. (2x)
7.
Ressort du noyau (2x)
8.
Montage du noyau (2x)
9.
Corps
5±2
10.
Joint torique du corps
11.
Montage arbre / piston
175±25
11. 1. Arbre
DE
50±5
1.
Klammerhalterung (2x)
40±5
2.
Spule & Typenschild (2x)
3.
Gerätesteckdose (2x)
480±50
4.
Federscheibe (2x)
5.
Haltemutter (2x)
INCH.POUNDS
6.
Dichtungsring, Haltemutter (2x)
7.
Ankerfeder (2x)
8.
Magnetankerbaugruppe (2x)
9.
Gehäuse
10.
Dichtungsring, Gehäuse
11.
Wellen‑/Kolbenbaugruppe
11. 1. Welle
11.2. Hauptventilteller (2x)
ES
1.
Clip de sujeción (2x)
2.
Bobina y placa de identificación (2x)
3.
Conjunto del conector (2x)
4.
Arandela resorte (2x)
5.
Base auxiliar del solenoide (2x)
6.
Junta de la base auxiliar del solenoide
(2x)
7.
Resorte del núcleo (2x)
A
8.
Conjunto del núcleo (2x)
9.
Cuerpo
10.
Junta del cuerpo
11.
Conjunto del eje / pistón
11. 1. Eje
B
IT
1.
Clip di fissaggio (2x)
2.
Bobina e targhetta (2x)
3.
Gruppo connettore (2x)
4.
Rondella molla (2x)
5.
Sottogruppo base sol. (2x)
6.
Anello di tenuta sottogruppo base sol. (2x)
7.
Molla nucleo (2x)
8.
Gruppo nucleo (2x)
9.
Corpo
10.
Anello di tenuta corpo
11.
Gruppo albero / pistone
11. 1. Albero
11. 2. Disco principale (2x)
NL
1.
Bevestigingsclip (2x)
2.
Spoel met typeplaatje (2x)
3.
Steker (2x)
D
4.
Veerring (2x)
5.
Kopstuk/deksel‑combinatie (2x)
6.
O‑ring, kopstuk/deksel‑combinatie (2x)
7.
Plunjerveer (2x)
8.
Plunjer (2x)
9.
Huis
10.
O‑ring, afsluiterhuis
11.
As/zuiger‑combinatie
11. 1. As
11. 2. Hoofdklep (2x)
B A
NL
E
P
ONDERHOUD
DEMONTAGE
MONTAGE
ZEICHNUNG
TEKENING
DESCRIPTION
11. 3. Guide, piston
11. 4. U‑cup, small
11. 5. Piston
11. 6. U‑cup, large
11. 7. Washer
11. 8. Nut, shaft
12.
O‑ring, body passage (2x)
13.
Body, piston end
14.
Screws (4x)
15.
O‑ring large, end cap
16.
O‑ring small, end cap
17.
End cap / seat
DESCRIPTION
11. 2. Disque principal (2x)
11.3. Glissoir du piston
11. 4. Petite cuvette en U
11. 5. Piston
11.6. Grande cuvette en U
11.7. Rondelle élastique
11. 8. Ecrou de l'arbre
12.
Joint torique du passage du corps (2x)
13.
Corps final du piston
14.
Vis (4x)
15.
Grand joint torique du bouchon
16.
Petit joint torique du bouchon
17.
Bouchon / siège
BESCHREIBUNG
11. 3. Kolbenführung
11.4. U‑förmige Manschette, klein
11. 5. Kolben
11.6. U‑förmige Manschette, groß
11. 7. Scheibe
11. 8. Wellenmutter
12.
Dichtungsring, Gehäusedurchgang (2x)
13.
Kolbenendgehäuse
14.
Schrauben (4x)
15.
Dichtungsring, Endkappe, groß
16.
Dichtungsring, Endkappe, klein
17.
Endkappe/Sitz
DESCRIPCION
11. 2. Clapet principal (2x)
11. 3. Guía del pistón
11. 4. Copa en U pequeña
11. 5. Pistón
11. 6. Copa en U grande
11. 7. Arandela
11. 8. Tuerca del eje
12.
Junta del agujero de paso (2x)
13.
Cuerpo del pistón
14.
Tornillos (4x)
15.
Junta del casquillo grande
16.
Junta del casquillo pequeño
17.
Asiento del casquillo
DESCRIZIONE
11. 3. Guida pistone
11. 4. Coppa a U piccola
11. 5. Pistone
11. 6. Coppa a U grande
11. 7. Rondella
11. 8. Dado albero
12.
Anello di tenuta passaggio corpo (2x)
13.
Corpo terminale pistone
14.
Viti (4x)
15.
Anello di tenuta grande coperchio terminale
16.
Anello di tenuta piccolo coperchio
terminale
17.
Coperchio terminale / sede
BESCHRIJVING
11. 3. Zuigergeleiding
11. 4. Kleine U‑afdichting
11. 5. Zuiger
11. 6. Grote U‑afdichting
11. 7. Ring
11. 8. Asmoer
12.
O‑ring, poortgat (2x)
13.
Zuigerkophuis
14.
Bouten (4x)
15.
Grote O‑ring, sluitmoer
16.
Kleine O‑ring, sluitmoer
17.
Sluitmoer / zitting
Modified on 06-06-2017