FRANÇAIS
i
I
(
) Régler la profondeur d'encastrement selon le schéma
2
indiqué.
les ailettes de la boîte devront résulter placées au ras des
NB:
carreaux. Vu que les tolérances entre la cavité, la boîte et la cou-
verture sont étroites, il faut que le bord des carreaux soit le plus
précis possible, de façon à permettre s'il y a lieu, le retrait de la
colonne de la cavité.
I
Puis murer les fixations (z) avec du ciment (c), en intercalant du
matériel isolant (i) entre la colonne (p) et le ciment.
DEUTSCH
i
I
(
2
) Die Einbautiefe richtet sich nach dem gezeigten Schema.
Die Rippen des Behälters müssen mit den Fliesen
ANM:
bündig sein. Da zwischen dem Wandausschnitt, dem Behälter
und der Abdeckung nur sehr wenig Toleranz vorhanden ist, muss
der Fliesenrand so genau wie möglich eingehalten werden, um
eine Herausnahme der Duschwand aus dem Wandausschnitt
zu ermöglichen.
I Die Krampen
(z) mit dem Zement (c) einmauern, dabei Iso-
liermaterial (i) zwischen Duschwand (p) und Zement legen.
FRANÇAIS
i
I
(
) Régler la profondeur d'encastrement selon le schéma
2a
indiqué.
les ailettes de la boîte devront résulter surélevées par rap-
NB:
port au ras des carreaux.
Au besoin, démonter les écrous (d) et insérer des cales d'é-
paisseur entre les fixations et la boîte (
I
Puis murer les fixations (z) avec du ciment (c), en intercalant du
matériel isolant (i) entre la colonne (p) et le ciment.
DEUTSCH
i
I
(
) Die Einbautiefe richtet sich nach dem gezeigten
2a
Schema.
Die Rippen des Behälters müssen höher über der
ANM:
Fliesenkante liegen.
Falls erforderlich, die Schraubenmuttern (d) herausdrehen
und zwischen den Krampen und dem Behälter (
) Zwischenscheiben einlegen.
4
I Die Krampen
(z) mit dem Zement (c) einmauern, dabei Iso-
liermaterial (i) zwischen Duschwand (p) und Zement legen.
ESPAÑOL
I
ma indicado.
NOTA:
los azulejos. Debido a que las tolerancias entre el hueco, el con-
tenedor y la cobertura son muy escasas, es necesario que el bor-
de de los azulejos resulte lo más preciso posible, de tal forma
que se garantice la posible eliminación de la pared del hueco.
I
terponiendo material aislante (i) entre la pared (p) y el cemento.
êìëëäàâ
I
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Û͇Á‡ÌÌÓÈ ÒıÂÏÓÈ.
NB: fi·‡ ÍÓÓ·ÍË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ̇ Ó‰ÌÓÈ ÎËÌËË
ÔÎËÚÍÓÈ. í‡Í Í‡Í ‰ÓÔÛÒÚËÏ˚ ‡ÁÏÂ˚ ÏÂʉÛ
Û„ÎÛ·ÎÂÌËÂÏ, ÍÓÓ·ÍÓÈ Ë Í˚¯ÍÓÈ fl‚Îfl˛ÚÒfl
Ì·Óθ¯ËÏË, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ, ˜ÚÓ·˚ Í‡È ÔÎËÚÓÍ ·˚Π͇Í
ÏÓÊÌÓ ÚÓ˜ÌÂÂ, Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ „‡‡ÌÚËÓ‚‡Ú¸
ÒÌflÚË ‰Û¯Â‚ÓÈ Ô‡ÌÂÎË ËÁ Ô‡Á‡.
I á‡ÚÂÏ Á‡ÏÛÓ‚‡Ú¸ Á‡Í·‰Ì˚ ‰ÂÚ‡ÎË
‚ÒÚ‡‚Îflfl ËÁÓÎflˆËÓÌÌ˚È Ï‡Ú¡Π(i) ÏÂÊ‰Û ‰Û¯Â‚ÓÈ
Ô‡ÌÂθ˛ (p) Ë ˆÂÏÂÌÚÓÏ.
ESPAÑOL
I
indicado.
NOTA:
respecto al borde de los azulejos.
Si es necesario, desmontar las tuercas (d) e introducir espesores
i
).
entre las fijaciones incrustadas y el contenedor (
3 et 4
I
terponiendo material aislante (i) entre la pared (p) y el cemento.
êìëëäàâ
I
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Û͇Á‡ÌÌÓÈ ÒıÂÏÓÈ.
NB:
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÒÌflÚ¸ „‡ÈÍË (d) Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸
ÔÓÍ·‰ÍË ÏÂÊ‰Û Á‡Í·‰Ì˚ÏË ‰ÂÚ‡ÎflÏË Ë ÍÓÓ·ÍÓÈ
i
i
(
3 und
I
‚ÒÚ‡‚Îflfl ËÁÓÎflˆËÓÌÌ˚È Ï‡Ú¡Π(i) ÏÂÊ‰Û ‰Û¯Â‚ÓÈ
Ô‡ÌÂθ˛ (p) Ë ˆÂÏÂÌÚÓÏ.
19
i
(
) Regular la profundidad de empotrado según el esque-
2
las conexiones del contenedor deberán estar a ras de
A continuación, fijar las incrustaciones (z) con cemento (c), in-
i
(
2
) éÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ „ÎÛ·ËÌÛ Û„ÎÛ·ÎÂÌËfl ‚
i
(
) Regular la profundidad de empotrado según el esquema
2a
las aletas del contenedor deberán estar elevadas con
A continuación, fijar las incrustaciones (z) con cemento (c), in-
i
(
) éÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ „ÎÛ·ËÌÛ Û„ÎÛ·ÎÂÌËfl ‚
2a
fi·‡ ÍÓÓ·ÍË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ‚˚¯Â fl‰‡ ÔÎËÚÓÍ.
).
3 Ë 4
á‡ÚÂÏ Á‡ÏÛÓ‚‡Ú¸ Á‡Í·‰Ì˚ ‰ÂÚ‡ÎË (z) ˆÂÏÂÌÚÓÏ (c),
Ò
(z) ˆÂÏÂÌÚÓÏ (c),
i
).
3 y 4