Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

SunnyTent
ANLEITUNG / HANDLEIDING / MANUEL / MANUAL
SunnyTent Rund
SunnyTent Rond
SunnyTent Ronde
SunnyTent Circular
SunnyTent Circular
Größe M und L
-
Maat M en L
-
Taille M et L
-
Size M and L
-
Tamaño M y L
-
(vs. 2018.1)
®
1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Etan SunnyTent Rund

  • Página 1 SunnyTent ® ANLEITUNG / HANDLEIDING / MANUEL / MANUAL SunnyTent Rund Größe M und L SunnyTent Rond Maat M en L SunnyTent Ronde Taille M et L SunnyTent Circular Size M and L SunnyTent Circular Tamaño M y L (vs. 2018.1)
  • Página 2 INHALTSVERZEICHNIS / INHOUDSOPGAVE / TABLE DES MATIÈRES / INDEX / INDICE Deutsch : Seite 2 - 10 Nederlands : Pagina 11 - 19 Español : Página 37 - 44 Français : Page 20 - 28 English : Page 29 - 36 SunnyTent BV Deutsch: kundenservice@sunnytent.com • Français: serviceclients@sunnytent.com Nederlands: klantenservice@sunnytent.com • English: customerservice@sunnytent.com...
  • Página 3 mit den Sicherheitsvorkehrungen im Falle eines Unfalls! o Nutzen Sie immer Ihren gesunden Menschenverstand beim Spielen und Aktivitäten im Wasser! o Passen Sie immer gut auf! ➢ Warnung: Nicht schwimmen oder spielen in / unter einem vollständig geschlossenen SunnyTent. o Sorgen Sie immer für ausreichende Belüftung (frische Luft und sichere Temperaturen). Ein rundes SunnyTent sollte mindestens 40% aufgeklappt sein und bleiben, wenn drinnen / unter dem Zelt gespielt / geschwommen wird. o Bei einer Windstärke oder Windstößen mit einer Stärke von 4 oder mehr, nicht in / unter einem teilweise geöffneten SunnyTent spielen/schwimmen. Dies, um zu vermeiden, dass jemand sich unter dem Zelt verheddert bzw. hängenbleibt, falls das Zelt einstürzen sollte. o Es darf nur in einem teilweise geöffneten SunnyTent gespielt oder geschwommen werden, wenn die notwendige Aufsicht durch einen Erwachsenen immer gewährleistet ist, der sich außerhalb des Zelts befindet. Dies, um zu vermeiden, dass jemand sich unter dem Zelt verheddert bzw. hängenbleibt, falls das Zelt einstürzen sollte, als Folge von Wind(stößen) oder Mängel bei der Installation vom SunnyTent oder Mängel am SunnyTent selber. ➢ Warnung: Kontrollieren Sie das SunnyTent regelmäßig auf lockersitzende Stellen und möglicher weise fehlende Teile. Reparieren Sie mögliche Defekte, bevor Sie das SunnyTent weiter benutzen! ➢ Warnung: Wenn sie das SunnyTent nach Sonnenuntergang oder vor Sonnenaufgang nutzen, stellen sie sicher, dass ausreichend Licht zur Verfügung steht, die alle Sicherheitsbestimmungen, das SunnyTent und den Weg sichtbar, bzw. gut beleuchtet zeigen! ➢ Warnung: Lesen Sie die Bedienungsanleitung! ➢ Warnung: Die beigefügten Instruktionen und Sicherheitsbestimmungen umfassen nur generelle Gefahren und decken keine spezifischen Gefahren und Risiken ab. Nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand und Urteilsvermögen im Umgang mit dem SunnyTent. Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass Sie die Instruktionen vor der Nutzung und Installation gelesen und verstanden haben! ➢ Warnung: Das Nichtbefolgen der Sicherheitsbestimmungen und der Bedienungsanleitung kann zu Unfällen, insbesondere bei Kindern, führen. In Extremfällen kann es sogar zu schwersten Verletzungen oder zum Tod führen!
  • Página 4 Schritt 1: Überprüfen Sie, ob Ihr Paket folgenden Inhalt enthält: 1 Zelttuch 6 Drehheringe 2 Anker (mit Scharnieren) 1 Abspannseil 7 Stangenset 1 kleiner Metallhering mit einer Öse 6 Sicherungsheringe aus Kunststoff 1 Kunststoffkappe Schritt 2: Bestimmen Sie den Platz für Ihr SunnyTent Als erstes müssen Sie sich entscheiden, wo Sie das SunnyTent aufstellen möchten. Bitte berücksichtigen Sie dabei folgendes: a. Wählen Sie einen ebenen Untergrund. Falls Sie das nicht beachten, wird das Zelt nicht richtig positioniert und kann möglicherweise nicht geschlossen werden. b. Wählen Sie die Stelle, wo das Zelt geöffnet werden soll (wir nennen das die Vorderseite des Zelts). Die 2 Anker sind die Seitenpunkte des Zelts (an diesen Seiten kann das Zelt nicht geöffnet werden). Das Zelt kann an der Vorder- und Rückseite geöffnet werden. c. Sorgen Sie dafür, dass um das Zelt herum (an der Außenseite) minimal 25 cm Bewegungsraum verfügbar ist. An der Rückseite des Zelts (in die Richtung wo es aufgeklappt wird), müssen Sie mindestens 40 cm Platz haben. d. Fall Sie verschiedene Möglichkeiten für den Platz des Zelteingangs haben, richten Sie diesen so aus, dass er am besten vor Wind geschützt ist. e. Das mitgelieferte Abspannseil hat eine Länge, die ungefähr gleich ist, mit dem Abstand, den Sie zwischen den beiden Ankern benötigen. Achtung: Dies bezieht sich auf die Distanz zwischen den Kreuzplatten (auf denen die Scharniere angebracht wurden) und den beiden Ankern. Achtung: Die Stelle, an denen die Anker befestigt werden sollen, sollte sehr sorgsam gewählt werden. Wenn die Anker nicht sachgemäß angebracht werden, kann das Zelt nicht passend aufgestellt werden. Überprüfen Sie deshalb den Abstand mit einem Bandmaß von Hand. Bei einem Zelt Größe M muss der Abstand 4,42 m. und bei einem Zelt Größe L 5,40 m. betragen. Benutzen Sie Übergangsweise 2 Kunststoff Sicherungsheringe, um die Stelle der Anker zu bestimmen. Befestigen Sie einen der beiden Sicherungsheringe, an den für den ersten Anker vorhergesehenen Platz. Befestigen Sie das Abspannseil an diesem Hering, indem Sie eine Schlaufe bilden. Ziehen Sie alles fest zusammen, bis das Seil die Maximallänge erreicht hat. Jetzt ist das Ende des Seils automatisch der Platz des zweiten Ankers. Befestigen Sie auch dort zweitweise einen Sicherungshering im Boden. Kontrollieren Sie mit einem Bandmaß, ob der Abstand zwischen den beiden Sicherungsheringen genau 4,42 M. (bei Größe M) oder 5,40 m.
  • Página 5 Zeit zu Zeit, ob die Verankerungen in den richtigen Winkeln zu dem Seil am Boden sind. Drehen Sie, falls nötig, die Scharniere leicht, um diese anzupassen. Wenn der drehende Block des Ankers den Boden erreicht, drehen Sie den Block so, dass die Stifte oben gehalten werden. Dies verhindert, dass Sie die Stifte vollständig in den Boden schlagen. Danach fahren Sie mit dem Hämmern fort. Schlagen Sie die Anker nicht zu tief in den Boden; lassen Sie ein wenig Raum, sodass der Block mit den Stiften drehen kann. Das Resultat: die beiden Anker stehen auf der richtigen Stelle. Schritt 3: Schieben Sie die Zeltstangen in das Zelttuch a. Platzieren Sie das Zelttuch am Boden und entfalten Sie es, wie im Video zu sehen ist (siehe www.sunnytent.com). Dieses Video zeigt Ihnen, wie Sie den ersten Teil des Zelttuchs umschlagen müssen, sodass das SunnyTent-Logo sichtbar ist. Jetzt können die Stangen in den ersten blauen/grauen Tunnel des Zelttuchs geführt werden. b. Nun müssen die Zeltstangen in die blauen/grauen Tunnel geschoben werden. Es gibt insgesamt 7 Stangensets. Bei jedem Tunnel beginnen Sie, indem Sie die kleine Kunststoffkappe am oberen Ende der Zeltstange aufstecken. Dann schieben sie die Zeltstange in den Tunnel. Arbeiten Sie hierbei am besten zu zweit. Eine Person bleibt beim Anfang des Tunnels (und schiebt die Zeltstange weiter), während die andere Person sich mit den Stangen bewegt (damit der Tunnel straff bleibt und das Stangenset leicht eingeführt werden kann). Achtung: Ziehen Sie niemals an den Zeltstangen! Sie sollten immer nur schieben, sonst fallen die Stangen auseinander! Jeder Tunnel hat auf halbem Weg eine Öffnung. Im ersten und letzten Tunnel des Zelts gibt es sogar drei Öffnungen. Schieben Sie die Stangen vorsichtig durch diese Öffnungen in den nächsten Teil des Tunnels. Achtung: Ziehen Sie die Stangen niemals zurück. Falls Sie dies tun, werden die Teile der Stangen voneinander getrennt. Für den Fall, dass die Stangen aus Versehen zu weit reingeschoben wurden, müssen diese zum Endpunkt zurückgeschoben werden. c. Stellen Sie sicher, dass das Stangenset an beiden Seiten vom Tunnel gleichlang herausstehen. d. Entfernen Sie schließlich die Kunststoffkappe Stange, sodass diese für den nächsten Tunnel benutzt werden kann. e. Wenn die Stange sich im Tunnel befindet, drehen Sie die nächste Bahn des Zelttuchs herum, sodass diese genau auf der vorherigen Bahn liegt. Dadurch liegt der nächste Tunnel bereit, um ein Stangenset hineinzuführen. f. Wiederholen Sie den Vorgang, indem Sie die kleine Kunststoffkappe am Anfang der Stange anbringen. Schieben Sie jetzt mit 2 Personen, das Stangenset in den Tunnel hinein. Jedes Mal, wenn eine Stange im Tunnel ist, drehen Sie die nächste Folienbahn des Zelttuchs um, sodass die nächste Stange in den nächsten Tunnel geschoben werden kann. Wenn die 7 Stangensets in den Tunnel geschoben sind, und die Folienbahnen korrekt aufeinanderliegen, ist die Konstruktion fertig und kann an den Ankern befestigt werden.
  • Página 6 e. Die andere Person befindet sich an der Außenseite des Zeltes und dreht den Scharnierblock mit den Stiften so, dass der einzige nicht rotierende Stift des Ankers ungefähr nach oben zeigt. Dann platziert diese Person das Ende der untersten Stange auf den ersten Stift. Achtung: Ziehen Sie nicht an der Stange. Es ist kein Problem, falls die Stange nicht komplett auf das Ende des Stiftes geschoben wurde. Befestigen Sie anschließend die anderen 6 Stangensets auf die dazugehörige Stifte. f. Wiederholen Sie den Vorgang bei dem anderen Anker. Die Person, die im Zelt steht, nimmt jetzt die Stangen, die hinter der Verankerung liegen und übergibt sie der anderen Person in der richtigen Reihenfolge. Diese Person platziert die Stangen dann auf die dazugehörigen Stifte. Auch jetzt kann es passieren, dass die Stangen nicht komplett auf die Stifte geschoben wurden. Dies ist aber kein Problem. Achtung: Stellen Sie sicher, dass Sie niemals an den Zeltstangen ziehen, da Sie so die Stangen wieder auseinanderziehen. Falls zu viel Abstand vorhanden sein sollte, können Sie das gesamte Zelt verschieben. Es ist auch kein Problem, falls ein oder zwei Stangensets nicht auf die Stifte geschoben wurden und leicht “darüber schweben”. Beim nächsten Schritt kann das korrigiert werden. Schritt 5: Das Zelt aufrichten Achtung: Die Art und Weise, wie dies geschehen sollte, unterscheidet sich zwischen einer Zeltgröße M und einer Zeltgröße L. Lesen Sie die folgenden Anweisungen, um Schäden an Ihrem Zelt zu vermeiden. 5.1 Hochziehen SunnyTent Rund – Größe M a. Das Zelt liegt noch immer auf dem Boden. Der oberste Tunnel mit einer Zeltstange hat 3 Öffnungen. Binden Sie das Seil bei der mittleren Öffnung an die Zeltstange. Machen Sie zuerst eine kleine Schlaufe an das Ende des Seils, wo der Seilverschluss nicht ist, und schieben Sie das Seil durch die Schlaufe (hinter die Zeltstange). b. Ziehen Sie jetzt vorsichtig mit dem Abspannseil das Zelt hoch. In einem der vorhergehenden Schritte haben wir darauf hingewiesen, dass es kein Problem darstellt, falls die Zeltstangen nicht vollständig über die Stifte geschoben wurden. Dies kann nun korrigiert werden: Während eine Person das Zelt nach oben zieht, kann die andere Person die Stangen auf die Stifte führen, sodass alle Stangen komplett auf den Stiften geschoben wurden. Sogar wenn eine oder zwei Zeltstangen überhaupt nicht auf den Stiften befestigt worden sind (“schwebende Zeltstangen”), können Sie das nun auch korrigieren, indem eine Person das Zelt nach oben zieht, während die andere Person die “schwebenden” Zeltstangen auf die Stifte führt. Bitte beachten Sie: Ziehen Sie nicht an den Zeltstangen, sondern führen Sie diese. 5.2 Hochziehen SunnyTent Rund - Größe L a. Das Zelt befindet sich immer noch auf dem Boden. Der oberste Tunnel mit einer Zeltstange hat 3 Öffnungen. Binden Sie das Seil bei der mittleren Öffnung an die Zeltstange. Machen Sie zuerst eine kleine Schlaufe an das Ende des Seils, wo der Seilverschluss nicht ist, und schieben Sie das Seil durch die Schlaufe (hinter die Zeltstange).
  • Página 7 hochgezogen zu werden. Ziehen Sie das Zelt NICHT zum Abspannseil hinauf; Dies kann zu Brüchen in den Zeltstangen führen. Gehen Sie wie folgt vor: Der oberste blau/graue Stangentunnel, mit Stangenset, hat 3 Öffnungen. Eine Person nimmt das Zelt auf halbem Weg zwischen der äußersten rechten Öffnung und dem rechten Scharnieranker an und zieht das Zelt dort hoch. Zugleich nimmt die zweite Person das Zelt auf halbem Weg zwischen der äußersten linken Öffnung und dem linken Scharnieranker an und zieht das Zelt dort hoch. Während dieses Vorgangs laufen diese Personen in dieselbe Richtung, wohin das Zelt führt. Achtung: Vermeiden Sie, dass Sie während des Hochziehens die Stangen von den Stiften des Scharnierankers ziehen. Sollte das dennoch passieren, müssen Sie das Zelt erst zurück auf den Boden legen, danach die Stangen niemals zurück in die Richtung der Stifte ziehen, sonder immer aus der Mitte des Zelts zurückschieben. Andernfalls ziehen Sie die Stangenteile auseinander. Schritt 6: Sichern Sie das Zelt Bevor Sie das SunnyTent befestigen, müssen Sie das Zelt erst “gut aufschütteln”. Das machen Sie, indem Sie das Zelt an beiden Seiten kräftig von links nach rechts schütteln. So wird die Folie gut über die Stangen verteilt, wodurch diese nirgendwo aufgekrempelt ist. a. Jetzt muss das Zelt befestigt werden. Hierfür werden die 6 Drehheringe benutzt. b. An beiden Seiten des Zelts sind 3 Öffnungen im untersten (blauen/grauen) Tunnel. Auf allen 6 Plätzen muss ein Drehhering angebracht werden. Den ersten Drehhering befestigen Sie bei der mittleren Öffnung an der Rückseite des Zelts; platzieren Sie hierbei den Drehhering an der Außenseite des Zelts, feste gegen den Zeltstock an. Drücken Sie hierzu den Zeltstock etwas von Ihnen weg, sodass Platz entsteht, um den Drehhering auf die richtige Stelle drehen zu können. Drehen Sie den Hering danach in den Boden, bis noch ca. 1 ½ cm. Platz zwischen dem Handgriff und dem Boden übrig ist, während der Handgriff senkrecht auf den Zeltstock gerichtet steht. Achtung: Jetzt muss kontrolliert werden, ob Sie diesen Drehhering an der richtigen Stelle platziert haben: Prüfen Sie, ob bei beiden Drehseiten des Zelts, die Scharnierblöcke (von den Scharnierankern) senkrecht im Winkel der Bodenoberfläche stehen. Wenn diese Blöcke zu viel nach links oder rechts beugen, müssen Sie den Platz des ersten Drehherings in die andere Richtung ändern. Nur dann wird Ihr Zelt straff und geradestehen (und ist so am besten Windgeschützt). c. Drehen Sie jetzt die beiden anderen Drehheringe an der Rückseite vom Zelt in den Boden, an der richtigen Stelle (bei den Öffnungen in den blauen/grauen Zelttunnel). Verfahren Sie genauso wie bei dem ersten Drehhering. d. Jetzt können Sie die Drehheringe an der Vorderseite vom Zelt befestigen. Auch hier, bei den drei Öffnungen im blauen/grauen Tunnel. Drücken Sie das Zelt hierzu in die Mitte, mit leichter Kraft nach unten; so viel wie möglich in die Richtung, in die das Zelt hin schwenkt. Sie dürfen, wenn nötig, das Zelt mit etwas Kraft nach unten ziehen/drücken (natürlich nicht zu viel). Befestigen Sie jetzt den ersten Drehhering in der mittleren Öffnung im blauen/grauen Zelttunnel. Auch jetzt muss der Drehhering an der Außenseite vom Zelt, straff gegen den Zeltstock, platziert werden. Markieren Sie jetzt diesen Platz, indem Sie z. B. kurz den Drehhering in den Boden stecken. Drücken Sie danach den Zelt(stock) etwas nach vorne (um etwas Raum für den...
  • Página 8 Danach können Sie die anderen beiden Drehheringe in den Boden drehen. Diese müssen bei den beiden anderen offenen Plätzen an der Außenseite des Zelttunnels befestigt werden. Es kann sein, dass ein Drehhering nicht gut passend aus dem Boden kommt. Entfernen Sie den Drehhering dann aus dem Boden und drehen ihn mit einer Vierteldrehung anders wieder in den Boden hinein. f. Sorgen Sie dafür, dass das Zelt an beiden Seiten bis zum Boden festsitzt, sodass kein Wind unter das Zelt kommen kann. g. Sie können die Drehheringe sicheren, indem Sie die Sicherungsheringe dagegensetzen, so wie es im Video gezeigt wird. So wird vermieden, dass die Drehheringe nach links drehen können (dadurch kann der Drehhering unerwünscht leicht herausragen). Das ist besonders dann wichtig, wenn sie vorhaben, das SunnyTent für längere Zeit unbeaufsichtigt stehen zu lassen oder starker Wind bzw. Sturm vorhergesagt ist. h. Mit den 6 Heringen ist Ihr Zelt fest gesichert. Um das Zelt zu öffnen, drehen Sie die Drehheringe eine Vierteldrehung nach links und entfernen Sie die Zeltstangen darunter. Öffnen Sie das Zelt vorsichtig, indem Sie das Seil langsam loslassen. Ihr SunnyTent kann geschlossen oder vollständig und teilweise geöffnet werden. Indem Sie das Abspannseil zum Beispiel an den mittleren Drehhering festbinden, bleibt das Zelt teilweise geöffnet stehen. Achtung: Wenn Sie ein Sunny Zelt Rund - Größe L haben und dieses Zelt vollständig geöffnet haben, sollten Sie das Zelt wie in Schritt 5.2.c beschrieben hochziehen. Dies verhindert eine Beschädigung des Zeltes. Achtung: Wind/Sturm kann großen Schaden an Ihrem Zelt anrichten. Lesen Sie die Bedienungsanleitung und Sicherheitsbestimmungen sorgfältig. C. BEDIENUNGSANLEITUNG 1. Lesen Sie bitte zuerst sorgfältig die Sicherheitsbestimmungen. Befolgen Sie diese Regeln jetzt und auch in Zukunft. 2. Das SunnyTent kann ausschließlich an Stellen benutzt werden, an denen die Anker und Heringe in den Boden geschlagen oder gedreht werden können. Für die Installation auf harten Oberflächen, muss ein spezielles “ Harter-Unterboden-Installationsset” angeschafft werden. 3. Stellen Sie das SunnyTent nicht auf einer harten Oberfläche, ohne das spezielle Installationsset für harte Oberflächen, damit Verschleiß an der Unterseite zu verhindert wird. Ein solcher Verschleiß ist von der Gewährleistung ausgeschlossen. 4. Sehr selten kann die Folie vom SunnyTent durch eine Kombination der folgenden Faktoren beschädigt werden: • Bei heißem Wett er und viel Sonnenschein.
  • Página 9 aufgestapelte Folie gegen die Sonne schützen, indem Sie diese mit etwas dunklem abdecken. Wenn die Sonne nicht auf diesen Folienstapel scheint, brauchen Sie diese Schritt nicht zu befolgen. 5. Das SunnyTent kann für verschiedene Zwecke genutzt werden. Am häufigsten wird es genutzt, um ein Schwimmbad, Sandkasten, Trampolin oder einen Gemüsegarten abzudecken. Manchmal wird das SunnyTent dazu genutzt Gegenstände aufzubewahren und trocken zu halten. Beachten Sie bitte, dass eine ausreichende Belüftung erforderlich ist, um die aufbewahrten Gegenstände vor Schaden zu schützen. 6. Wenn Sie einen automatischen Rasenmäher (Roboter) benutzen, stellen Sie bitte sicher, dass das Zelt vor Schaden geschützt wird und man nicht gegen das SunnyTent fährt. 7. Sie können das SunnyTent vollständig schließen, komplett öffnen (indem sie es auf den Boden falten) oder teilweise öffnen. • Siehe die Sicherheitsbestimmungen! Lesen Sie diese sorgfältig durch, um Verletzungen oder schlimmeres zu vermeiden. • Bei niedrigen Windstärken (Vorhersage) bis Maximum 3 Bft., können Sie das SunnyTent teilweise geöffnet lassen, insbesondere wenn der Wind von der gegenübergesetzten Seite der Öffnung kommt. Es ist erforderlich, das teilweise geöffnete Zelt mit dem vorgesehenen Abspannseil zu sichern, wie in der Installations-Anleitung beschrieben wurde. • Bei Windstärken (Vorhersage) von 3 bis 5 Bft. ist es nicht empfehlenswert, das Zelt teilweise geöffnet zu lassen. Dies gilt insbesondere dann, wenn der Wind in Richtung der Zeltöffnung kommt. Das könnte das Risiko des Zusammenbrechens des Zeltes erhöhen. In diesem Fall ist es erforderlich das Zelt komplett offen oder komplett geschlossen zu halten (mit allen Heringen, die tief eingeschlagen sind). Warnung: Nicht schwimmen oder spielen in / unter einem vollständig geschlossenen SunnyTent. • Bei Windstärken (Vorhersage) zwischen 5 und 7 Bft. müssen Sie das SunnyTent vollständig schließen (und es sorgfältig mit den Heringen / und dem speziellen “ Harter-Unterboden- Installationsset” sichern), oder Sie öffnen es ganz (indem Sie es auf den Boden falten) und legen etwas Schweres auf das Zelt, um es fest an seiner Stelle zu halten. • Bei Windstärken (Vorhersage) von 7 Bft. oder mehr müssen Sie das Zelt komplett öffnen (indem Sie es auf den Boden falten) und ausreichendes Gewicht auf das Zelt legen, um es fest an seiner Stelle zu halten.
  • Página 10 eines Ankers. Dadurch wird verhindert, dass das Zelttuch am Skimmer hängen bleibt, wenn das SunnyTent geöffnet oder geschlossen wird. Denken Sie gut darüber nach, wo der Skimmer platziert werden kann, damit Schäden am Zelttuch verhindert werden können. 9. Durch die ersten Regenfälle können an der Außenseite des Zeltes seifenähnliche Substanzen entstehen. Dies ist eine Art von Fett , das verhindert, dass das Zelttuch mit Nässe beschlägt. Die ersten Regenschauer werden dazu beitragen, dass dieses Fett teilweise vom Zelt gespült wird. Dies wird keinen weiteren Schaden verursachen und nicht mehr neu entstehen. Auch an der Innenseite des Zeltes ist diese Fett verwendet worden, damit das Zelttuch vor Beschlag geschützt wird. Wenn Sie beispielsweise Wasser gegen das Zelt spritzen, kann auch hier eine seifenähnliche Substanz entstehen. Dies wird keinen weiteren Schaden verursachen. Auch in diesem Fall wird es schnell wieder verschwinden. 10. Für die Reinigung Ihres SunnyTents: Verwenden Sie niemals Reinigungsmittel. Diese Mittel können dazu führen, dass die Nähte beschädigen, die das Zelt / den Zeltstoff zusammenhalten. Wir empfehlen Ihnen, dass Sie Ihr SunnyTent reinigen, indem Sie kaltes, sauberes Wasser über das SunnyTent spritzen. Nutzen Sie keinen harten Strahl oder warmes (und lauwarmes Wasser) oder Bürsten oder andere Hilfsmitteln, da dadurch die Schutzschicht des Zelttuchs vorzeitig verschleißt oder zerstört wird. D. GARANTIE 1. Die Bedingungen dieser Garantie gelten nur für den ersten Eigentümer. Diese Garantie ist nicht übertragbar und ist ein Jahr gültig ab Ankaufsdatum des Produkts. Bewahren Sie Ihre originale Rechnung sorgfältig auf. Diese muss bei Inanspruchnahme vorgelegt werden. Ohne die originale Rechnung haben Sie keinen Garantieanspruch. 2. Im Fall von Produktionsfehlern können Sie innerhalb eines Jahres SunnyTent BV über diese Webseite kontaktieren: www.sunnytent.com. SunnyTent BV wird Ihre Beschwerde bearbeiten und sich mit Ihnen zur Weiterbehandlung in Verbindung setzen. Wenn Ihre Beschwerde berechtigt ist und die Bedienungsanleitungen befolgt wurden, wird das Produkt ohne zusätzliche Kosten repariert oder ausgetauscht und an Sie zurückgesendet werden. In allen anderen Fällen müssen Reparatur- oder Ersatzkosten von Ihnen selbst getragen werden. 3. Angenommene Garantien sind nur auf die Zustände dieser Garantie bezogen. SunnyTent BV ist in keinem Fall haftbar für direkte Schäden oder Folgeschäden beim Nutzer oder anderen Parteien. 4. Die Garantie gilt nicht, wenn das SunnyTent unterliegend ist bei Vernachlässigung, Unfall, unsach gemäßer Verwendung/Montage, bei Missachtung der Bedienungsanleitung oder bei schädlichen Umständen, die außerhalb der Kontrolle von SunnyTent BV liegen. Einschließlich, aber nicht beschränkt, normaler Verschleiß, Feuer, Überschwemmung, Frost, Eis (Eisregen), Schnee oder anderen Naturgewalten. Außerdem erlischt die Garantie bei eigenmächtigen Änderungen des SunnyTents.
  • Página 11 NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE: A. Veiligheidsrichtlijnen B. Installatie-instructies C. Gebruiksaanwijzing D. Garantiebepalingen A. VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN ➢ Waarschuwing: Niet geschikt voor kinderen jonger dan 3 jaar oud; kans op verstrengeling / wurging en beknelde handen, voeten, vingers en tenen! ➢ Waarschuwing: Kans op verdrinking. Laat kinderen niet zonder toezicht spelen! ➢ Waarschuwing: Uit de buurt van vuur houden! ➢ Waarschuwing: Bij gebruik van desinfectiemiddelen voor zwemwater altijd de aanwijzingen voor een veilig gebruik van de producent / leverancier van deze middelen opvolgen! ➢ Waarschuwing: Alleen door volwassenen op te zetten! ➢ Waarschuwing: Kijk uit dat u niet op de haringen gaat staan! ➢ Waarschuwing: Handen, vingers, voeten en tenen uit de buurt van de ankers (met scharnieren) en haringen houden! ➢ Waarschuwing: Bij elk gebruik geldt dat de SunnyTent geen alternatief is voor het voortdurende toezicht door een volwassene! ➢ Waarschuwing: De SunnyTent kan gebruikt worden als tent over een ingegraven trampoline. Let hierbij op dat de SunnyTent geen veiligheidsnet is, waarmee voorkomen wordt dat iemand van een trampoline kan afvallen. De SunnyTent is slechts bedoeld om de trampoline (en de erop aanwezige mensen) droog, schoon en aangenaam warm te houden! ➢ Waarschuwing: de SunnyTent kan gebruikt worden als tent over een zwembad. Let hierbij, naast op alle overige aangegeven waarschuwingen, op de volgende algemene regels betreffende veiligheid in het water: o Zorg voor constant toezicht! Wanneer kinderen gebruik maken van een zwembad (al dan niet...
  • Página 12: Installatie-Instructies

    ➢ Waarschuwing: Niet zwemmen of spelen in / onder een volledig gesloten SunnyTent. o Zorg altijd voor voldoende ventilatie (frisse lucht en veilige temperaturen); De SunnyTent dient deze minimaal voor 40% opengeklapt te zijn en blijven, indien erin / eronder wordt gespeeld / gezwommen; o Bij windkracht of windstoten met een kracht van 4 Bft of hoger niet in / onder een deels geopende SunnyTent spelen / zwemmen. Dit om te voorkomen dat er iemand onder / door de tent verstrikt / verstikt raakt, als de SunnyTent in elkaar zakt. o Alleen spelen of zwemmen in een deels geopende SunnyTent indien er sprake is van voortdurende toezicht door een volwassene, die zich buiten de SunnyTent bevindt. Dit om te voorkomen dat er iemand onder / door de tent verstrikt / verstikt raakt, als de SunnyTent in elkaar zakt, als gevolg van wind(stoten) of gebreken aan de installatie van de SunnyTent of gebreken aan de SunnyTent zelf. ➢ Waarschuwing: Controleer de SunnyTent regelmatig op los zittende / gerakende delen en eventuele overige gebreken. Herstel de eventuele tekortkomingen alvorens de SunnyTent verder te gebruiken! ➢ Waarschuwing: Als u de SunnyTent gebruikt na zonsondergang of voor zonsopkomst, zorgt u dan voor voldoende verlichting die alle veiligheidsaanwijzingen, de tent zelf en de loopbanen goed zichtbaar maken! ➢ Waarschuwing: Lees ook de overige inhoud van deze handleiding! ➢ Waarschuwing: Alle instructies en veiligheidsrichtlijnen, die bij dit product worden geleverd, wijzen slechts op algemene gevaren en nooit voor specifieke risico’s en gevaren. Gebruik uw gezond verstand en helder oordeel bij alle vormen van activiteiten met de SunnyTent. Lees, begrijp en volg dan ook alle aanwijzingen nauwkeurig op vóór installatie en elk gebruik! ➢ Waarschuwing: Het niet opvolgen van de veiligheids- en gebruiksinstructies kan resulteren in ongelukken, specifiek voor kinderen. Soms met extreem letsel of zelfs het overlijden tot gevolg hebbend! ➢ Waarschuwing: De SunnyTent is alleen bedoeld voor particulier gebruik en dus niet voor bedrijfsmatige en / of (semi-)publieke / openbare toepassingen! ➢ Waarschuwing: Uiteindelijk is de gebruiker zelf verantwoordelijk voor het juist gebruik van de SunnyTent! B. INSTALLATIE-INSTRUCTIES ➢ Op onze website staat de installatie-instructievideo. U dient deze video te gebruiken als leidraad...
  • Página 13 Stap 1: Controleer of uw doos de volgende inhoud heeft: 1 tentdoek 6 draaiharingen 2 ankers met scharnieren 1 scheerlijn 7 stokkensets 1 kleine metalen oogharing 6 plastic borgharingen 1 kunststof dopje Stap 2: Bepalen plaats opzetten SunnyTent Als eerste dient u te bepalen waar u de SunnyTent wilt plaatsen. Houd daarbij rekening met het volgende: a. Kies een plaats zonder oneffenheden, die helemaal waterpas is. Indien u dit nalaat komt de tent uiteindelijk niet mooi strak te staan of kan die mogelijk niet gesloten worden. b. Bepaal de plaats waar u de tent wilt openen (we noemen dat de voorzijde van de tent). De twee ankers vormen de zijpunten van de tent (aan die zijden kan de tent niet open). Het openen van de tent kan aan de voor- en achterzijde. c. Zorg dat u rondom de tent (aan de buitenzijde) minimaal 25 cm. loopruimte houdt. Aan de achter- zijde van de tent (waarnaartoe deze openklapt) dient u minimaal ca. 40 cm. vrije ruimte te hebben. d. Als u meerdere mogelijkheden heeft, kies dan die mogelijkheid die ervoor zorgt dat de tent- opening aan een windarme zijde van de tent komt. e. De meegeleverde scheerlijn heeft een lengte die ongeveer gelijk is aan de afstand die u tussen de twee ankers moet aanhouden. Let op: Hierbij gaat het om de afstand tussen de dwarsplaten (waar het scharnier op is bevestigd) van de twee ankers. Let op: de plaats van de ankers dient heel nauwkeurig bepaald te worden. Als de ankers namelijk niet nauwkeurig worden geplaatst, komt de tent niet goed te staan. Controleer daarom de afstand aan de hand van een rol maat. Bij een tent maat M dient de afstand 4,42 m. te zijn en bij maat L 5,40 m. U dient 2 plastic borgharingen tijdelijk te gebruiken om de locatie van de ankers exact te bepalen. Daartoe prikt u één van de twee borgharingen op de plaats waar u het eerste anker gepland heeft. Vervolgens: Om die borgharing spant u de scheerlijn, door een lusje te maken middels het aantrekken van de scheerlijnspanner, hélemaal zodat de scheerlijn op maximale lengte komt.
  • Página 14 verliest de tent zijn stabiliteit en zal deze relatief makkelijk inzakken). Kijk af en toe of het anker nog steeds haaks op de scheerlijn die op de grond ligt, de grond in gaat. Draai indien nodig het anker hiertoe wat bij. Als het draaiende blok van het anker de grond nadert, dan dient u dit blok om te draaien, zodanig dat de pinnetjes naar boven worden gehouden. Zo voorkomt u dat u deze pinnetjes in de grond slaat. Daarna gaat u verder met hameren. Sla de ankers niet te diep in de grond, zorg dat er enige ruimte overblijft zodat het blok met de pinnetjes kan draaien. Het resultaat: de twee ankers staan op de juiste plaats. Stap 3: Tentstokken in tentdoek voeren a. Leg nu het tentdoek op de grond en vouw het uit zoals getoond in de instructievideo (zie www.sunnytent.com). In die video ziet u ook hoe u de eerste baan met folie omslaat, zodanig dat het SunnyTent-logo tevoorschijn komt. Daardoor ligt de eerste blauwe/grijze tunnel van het tentdoek klaar om de tentstokken erin te schuiven. b. Nu gaat u de tentstokken in de blauwe/grijze tunnels van de tent schuiven. Er zijn 7 stokkensets. Bij elke tunnel (ook 7 in totaal) begint u met het plaatsen van het dopje op het begin van de stokkenset. Daarna schuift u, met 2 personen, de stokkenset in de tunnel. De ene persoon blijft bij het begin van de tunnel en duwt de stokkenset steeds verder de tunnel in. De andere persoon beweegt met inschuivende stokkenset mee en houdt hierbij de tunnel steeds strak, zodat de stokkenset er goed in kan schuiven. Let op: er mag nooit aan de stokkenset getrokken worden; alleen maar duwen! In elke tunnel zit halverwege een opening. In de eerste en laatste tunnel van de tent zitten er drie. Schuif de stokkenset voorzichtig door deze openingen, zodanig dat de stokkenset weer in het volgende deel van de tunnel geschoven kan worden. Let op: Trek hierbij nooit de stokkenset terug; als u dat wel doet komen de verschillende stokdelen los van elkaar. Indien een stokkenset per abuis te ver is doorgeschoven, dient deze teruggeduwd te worden aan het eindpunt. c. Zorg ervoor dat de stokkenset aan beide zijden van de tunnel even ver uitsteekt. d. Tenslotte haalt u het dopje van de stokkenset af, zodat u deze kunt gebruiken bij de volgende tunnel. e. Als de stokkenset in de tunnel zit, slaat u de volgende baan met folie om, zodanig dat deze exact op de vorige baan ligt. Daardoor ligt de volgende tunnel klaar om een stokkenset erin te schuiven. f. U begint weer met het plaatsen van het dopje op het begin van de stokkenset. Daarna schuift u, met 2 personen, de stokkenset in de tunnel. Telkens als een stokkenset in een tunnel zit, slaat u de volgende baan folie om, waarna u de volgende tunnel van een stokkenset voorziet. Als de 7 stokkensets in de tunnels zitten en de tentbanen netjes op elkaar liggen, is het geheel klaar om op de ankers te plaatsen. Stap 4: Tent op ankers plaatsen a. Pak hiertoe het geheel aan één kant op en leg dit aan de binnenzijde van een van de ankers.
  • Página 15 e. De andere persoon staat aan de buitenzijde van de tent en draait het blok met pinnen zodanig dat de ene niet bewegende pin van het anker ongeveer naar boven wijst. Daarna plaatst deze persoon de onderste stokkenset op de eerste pin. Let op: nooit trekken aan de stokkenset; het geeft niet als de stokkenset niet helemaal tot het einde over de pin schuift. Daarna plaats u, in de juiste volgorde, de andere 6 stokkensets op de bijbehorende pinnen. f. Bij het andere anker doet u exact hetzelfde. De persoon aan de binnenzijde pakt ook nu de stokkensets achter het anker vandaan en geeft ze in de goede volgorde aan de andere persoon. Deze laatste plaatst alle stokkensets op de juiste pinnen. Ook nú kan het voorkomen dat sommige stokkensets niet helemaal over de pinnen heen schuiven. Dit is geen probleem. Let op: trék in ieder geval nóóit aan de tentstokken, want dan trekt u de stokdelen van elkaar los. Als u te veel ruimte overhoudt, kunt u altijd de tent in zijn geheel wat meer naar de ankers toe schuiven. Het is ook geen probleem als één of twee stokkensets helemaal niet over de pinnetjes zitten, en dus als het ware zweven. Bij de volgende stap kan dit worden gecorrigeerd. Stap 5: Tent omhoog trekken Let op: De manier waarop dit dient te gebeuren verschilt tussen een tent maat M en een tent maat L. Lees onderstaande instructies goed, om schade aan uw tent te voorkomen. 5.1.: Omhoogtrekken SunnyTent Rond maat M: a. De tent ligt nog steeds op de grond. De bovenste tunnel, met stokkenset, heeft 3 openingen. Bind de scheerlijn nu om de stokkenset in de middelste opening. Maak hiertoe eerst een lusje aan dát einde van de scheerlijn waar het scheerlijnspannertje juist níet zit en haal vervolgens de scheerlijn helemaal door dit lusje (achter de tentstok door). b. U kunt nu de tent voorzichtig met de scheerlijn omhoog trekken. In een van de vorige stappen gaven we aan dat het geen probleem was als de stokkensets niet helemaal over de pinnen van het anker geschoven waren. Dat kan nu namelijk worden ‘hersteld’: Tijdens het omhoogtrekken van de tent door de ene persoon, kan de andere persoon de stokkensets namelijk over deze pinnen geleiden, zodat ze uiteindelijk allemaal in zijn geheel over de pinnen geschoven zijn. Zelfs als er één of twee stokkensets in zijn geheel niet over de pinnen geschoven waren, kan dat zo tijdens het omhoog trekken van de tent worden hersteld. Let op: ook nu niet aan de stokken trekken, slechts stúren. 5.2 Omhoogtrekken SunnyTent Rond maat L: a. De tent ligt nog steeds op de grond. De bovenste tunnel, met stokkenset, heeft 3 openingen. Bind de scheerlijn nu om de stokkenset in de middelste opening. Maak hiertoe eerst een lusje aan dát einde van de scheerlijn waar het scheerlijnspannertje juist níet zit en haal vervolgens de scheerlijn helemaal door dit lusje (achter de tentstok door).
  • Página 16 getrokken te worden. Trek de tent NIET aan de scheerlijn omhoog; dit kan tot breuken in de tentstokken leiden. Ga als volgt te werk: De bovenste blauwe/grijze stokkentunnel, met stokkenset, heeft 3 openingen. Één persoon pakt de tent halverwege de meest rechtse opening en het scharnieranker vast en trekt de tent daar omhoog. Tegelijkertijd doet de andere persoon dat halverwege de meest linkse opening en het scharnieranker. Tijdens het omhoogtrekken lopen deze personen in dezelfde richting als waar naartoe de tent gaat. Let op: Voorkom dat u tijdens het omhoogtrekken de stokken van de pinnetjes van het scharnieranker trekt. Mocht dat wel zijn gebeurd, dan dient u de tent eerst terug te leggen op de grond; daarna de stok nooit terugtrékken in de richting van het pinnetje, maar altijd terugdúwen vanuit het midden van de tent. Anders trekt u de stokdelen los van elkaar. Stap 6: Tent vastzetten Voor dat u de SunnyTent vastzet, dient u eerst de tent goed “op te schudden”. Dit doet u door de omhooggetrokken tent aan beide zijden flink naar links en rechts te schudden. Op deze manier wordt de folie goed verdeeld over de stokken, waardoor deze nergens opgestroopt zit. a. Nu gaat u de tent vastzetten. Hiervoor dienen de 6 draaiharingen. b. Aan beide zijden van de tent zitten 3 openingen in de onderste (blauwe/grijze) tenttunnel. Op al die 6 plaatsen dient een draaiharing te worden geplaatst. De eerste plaatst u bij de middelste opening aan de achterzijde van de tent; plaats hierbij de draaiharing aan de buitenzijde van de tent, strák tegen de tentstok aan. Duw hiertoe de tentstok enigszins van u af, zodat er ruimte ontstaat om de draaiharing er op de juist plaats in te draaien. Draai de haring vervolgens in de grond, totdat er nog een ruimte van ca. 1½ cm. overblijft tussen het handvat en de grond, terwijl het handvat haaks op de tentstok gericht staat. Let op: Nu dient u te controleren of u deze draaiharing op de juiste plek heeft geplaatst: ga hiertoe aan beide draaizijden van de tent na, of de scharnierblokken (van de scharnierankers) haaks ten opzichte van het grondoppervlak staan. Als deze blokken teveel naar links of rechts buigen, dan dient u de plaats van de eerste draaiharing te wijzigen in de tegenovergestelde richting. Alleen dan staat uw tent straks mooi rechtop (en is deze het best tegen de wind bestand). c. Draai nu de twee andere draaiharingen aan de achterzijde van de tent in de grond, op de juiste plaats (bij de openingen in de blauwe/grijze tenttunnel). Doe dit op dezelfde wijze als bij de eerste draaiharing. d. Nu kunt u de draaiharingen aan de vóórzijde van de tent gaan plaatsen. Eveneens bij de drie openingen in de blauwe/grijze tenttunnel. Duw de tent hiertoe, in het midden, met lichte kracht naar beneden; zoveel mogelijk in de richting die de tent zelf wil gaan. U mag, indien nodig, de tent gerust met enige kracht naar beneden trekken/duwen (niet te extreem natuurlijk). Plaats...
  • Página 17 terwijl het handvat haaks op de tentstok gericht staat. Verwijder de metalen oogharing en trek de tentstok onder de draaiharing. Daarna kunt u de andere twee draaiharingen in de grond draaien. Ze dienen bij de twee andere open plaatsen van de buitenste tenttunnel te worden geplaatst. Het kan voorkomen dat een draaiharing niet goed passend bij de grond uit komt. Haal de draaiharing dan uit de grond en draai hem er met een kwartslag gedraaid opnieuw in. f. Zorg ervoor dat de tent aan beide zijden helemaal tot op de grond vastzit, zodat er geen wind onder de tent kan komen. g. U kunt de draaiharingen extra borgen door er een borgharing tegenaan te zetten, zoals getoond in de instructievideo. Zodoende voorkomt u dat de draaiharing linksom kan draaien (waardoor de draaiharing ongewenst licht omhoog komt). Zeker als u de SunnyTent lang onbeheerd achterlaat en / of harde wind verwacht, dient u dit te doen. h. Met de zes haringen staat uw tent stevig vast. Om de tent te openen draait u de draaiharingen een kwartslag linksom en trekt u de tentstok eronder uit. U opent de tent door de scheerlijn rustig te laten vieren. Uw SunnyTent kan helemaal dicht, helemaal open of deels open worden gezet. Door de scheerlijn bijvoorbeeld aan de middelste draaiharing vast te maken, blijft de tent deels open staan. Let op: Als u een SunnyTent Rond maat L heeft en u heeft deze helemaal geopend, dan dient u de tent omhoog te trekken zoals beschreven bij stap 5.2.c. Op deze manier wordt schade aan de tent voorkomen. Let op: de wind kan uw SunnyTent flink beschadigen. Lees daarom de gebruiksaanwijzing nauwkeurig! C. GEBRUIKSAANWIJZING 1. Lees eerst de veiligheidsrichtlijnen goed door. Leef deze richtlijnen nu en in de toekomst na. 2. De SunnyTent kan alleen worden opgezet op plaatsen waar de ankers en haringen in de grond geslagen / gedraaid kunnen worden. Voor plaatsing op harde ondergrond dient de speciale “harde-ondergrond-installatieset” te worden aangeschaft. 3. Zet de SunnyTent niet op een harde ondergrond, zónder de speciale installatieset voor harde ondergronden. Dit om slijtage aan de onderzijde (de buitenste twee stokkentunnels) te voorkomen. Dergelijke slijtage valt buiten de garantie. 4. Héél soms raakt de folie van de SunnyTent beschadigd door een combinatie van onderstaande factoren: • Bij heet weer en veel zonneschijn;...
  • Página 18 tentfolie af te schermen voor de zonneschijn (door er bijvoorbeeld iets donkers op te leggen). Als de zon niet op deze “foliestapel” schijnt, dan hoeft dat niet. 5. U kunt de SunnyTent gebruiken voor allerlei toepassingen. De meest gangbare / bekende toe passingen zijn de overkapping van een zwembad, zandbak, trampoline en moestuin. De SunnyTent wordt echter soms ook gebruikt voor de tijdelijke opslag van producten die droog moeten blijven. Let hierbij wel op dat er sprake is van voldoende ventilatie, opdat de opgeslagen spullen niet gaan schimmelen of iets dergelijks. 6. Indien u een automatische grasmaaier (robot) gebruikt, dan dient u ervoor te zorgen dat deze niet tegen de SunnyTent aan kan rijden. Dit om beschadiging te voorkomen. 7. U kunt de SunnyTent helemaal sluiten, helemaal openen (naar achteren klappen) of deels openen. • Let op: zie de veiligheidsrichtlijnen! Lees deze uitvoerig door om lichamelijk letsel of erger te voorkomen. • Bij een lage windkracht(verwachting), maximaal windkracht 3 Bft., kunt u de SunnyTent deels open laat staan. Zeker als de wind van de andere zijde dan de openingszijde komt, kan dit relatief vaak. De deels geopende tent dient u met de meegeleverde scheerlijn(en) vast te zetten, zoals beschreven in de installatie-instructie. • Bij windkracht(verwachting) tussen 3 en 5 Bft. dient u de tent niet deels open te laten staan. Zeker als de windzijde dezelfde is als de openingszijde van de tent ontstaat namelijk het gevaar dat de wind de tent helemaal omwaait. In dergelijke gevallen dient u de tent óf helemaal open óf helemaal dicht (en met alle haringen vastgezet) te laten staan (Let op: niet zwemmen / spelen in een gesloten SunnyTent!). • Bij windkracht(verwachting) tussen 5 en 7 Bft. dient u de SunnyTent of helemaal te sluiten (en goed met de haringen / “harde-ondergrond-installatieset” vast te zetten), of helemaal te openen (naar achteren te klappen) en er iets voldoende zwaars op te leggen zodat de tent stevig blijf liggen. • Bij windkracht(verwachting) 7 Bft. of hoger dient u de SunnyTent helemaal te openen (naar achteren te klappen) en er iets voldoende zwaars op te leggen, zodat de tent stevig blijft liggen. • Indien er sterke wind (of windstoten) wordt verwacht of het hard waait dient u alle haringen / vastzetonderdelen goed na te kijken. Gebruik bij sterke wind ook de plastic borgharingen om de draaiharingen extra mee te borgen. Zie hiertoe de instructievideo. • Bij sneeuw en ijzel kan deze zich ophopen óp de SunnyTent. Hierdoor kan deze gaan door buigen en mogelijk beschadigd / stuk geraken. Daarom dient u bij sneeuw-/ijzel(verwachting) de SunnyTent helemaal te openen (naar achteren te klappen).
  • Página 19: Garantiebepalingen

    condens- druppeltjes aan het tentdoek blijven hangen. De eerste regen spoelt deze vetsoort deels van de tentfolie af. Dit kan verder geen kwaad. Ook aan de binnenzijde van de tentfolie is dit vet gebruikt tegen condensvorming op de folie. Bijvoorbeeld als gevolg van gespetter met water kan ook hier een schuimachtige substantie ontstaan. Ook dit is tijdelijk van aard en kan verder geen kwaad. 10. Voor het onderhoud / schoonmaken van uw SunnyTent nooit schoonmaakmiddelen gebruiken. Deze middelen kunnen er immers de oorzaak van zijn dat het stikwerk, waarmee de verschillen de banen met folie/tentdoek aan elkaar zijn gemaakt, versneld verslijt en / of loslaat. U dient uw SunnyTent schoon te maken door de tent met koud water schoon te sproeien. Gebruik geen harde straal, lauw of warm water, borstels of andere hulpmiddelen, temeer u daarmee de beschermende laag van het tentdoek aantast, waardoor deze versneld verslijt en de anticondenswerking wordt tenietgedaan. D. GARANTIEBEPALINGEN 1. De voorwaarden van deze garantie gelden slechts jegens de eerste eigenaar. Deze garantie is niet overdraagbaar en is geldig tot 1 jaar na aankoopdatum. Bewaar uw originele aankoopbon; deze moet worden overlegd ingeval van reclamatie. Zonder aankoopbon is er geen garantie. 2. Indien er zich een productiefout voordoet binnen de periode van 1 jaar, dan kunt u contact opnemen met SunnyTent BV via haar website www.sunnytent.com. SunnyTent BV zal de klacht met u behandelen en u vragen het artikel op te sturen voor inspectie. Is uw klacht gegrond en is aan de gebruiksvoorwaarden / gebruiksaanwijzingen voldaan, dan wordt het artikel gerepareerd dan wel omgeruild en aan u geretourneerd, zonder kosten voor u. In alle andere gevallen worden reparatie- dan wel vervangingskosten aan u berekend. 3. Veronderstelde garanties zijn slechts beperkt tot de condities van deze garantie. SunnyTent BV is in geen geval aansprakelijk jegens koper of andere partij voor directe of vervolgschade. 4. De garantie geldt niet als de SunnyTent onderhevig is geweest aan verwaarlozing, ongeluk, oneigenlijk gebruik, foutief installeren / opzetten, het niet volgen van de gebruiksaanwijzingen of schadelijke omstandigheden buiten SunnyTent BV’s controle, inclusief en niet beperkt tot, normale slijtage, brand, overstroming, vorst, ijzel, sneeuw of andere natuurkrachten. Daarnaast maken eigenmatige veranderingen aan de SunnyTent de garantie ongeldig. 5. Omdat de SunnyTent gedurende lange periode buiten staat, staat deze bloot aan weer en wind. Daardoor kunnen de metalen delen van met name de tentstokken, haringen en ankers na enige tijd roest vertonen. Deze roest staat echter het gebruik ervan geenszins in de weg en valt daar mee buiten de garantie. 6. Lees de gebruiksaanwijzing en installatie-/opzetinstructie en bekijk de instructievideo nauwkeurig en volg alle instructies aangaande het opzetten/installeren en het gebruik van uw SunnyTent op. Controleer de SunnyTent altijd vóór en ná gebruik. Als u de aanwijzingen niet opvolgt, vervalt de garantie.
  • Página 20 FRANÇAIS INDEX: A. Guide de sécurité B. Instructions de montage et d’installation C. Manuel D. Garantie A. GUIDE DE SÉCURITÉ ➢ Avertissement: déconseillé pour les enfants de moins de 3 ans. Risques d’étranglement, et l’enfant risque de se coincer les doigts, les mains ou les pieds. ➢ Avertissement: risque de noyade, ne laissez pas les enfants sans supervision. ➢ Avertissement: tenir à distance du feu. ➢ Avertissement: lorsque vous utilisez un désinfectant pour l’eau de la piscine, suivez le guide d’utilisation pour un usage en sécurité, comme indiqué par le fabricant ou le revendeur du désinfectant concerné. ➢ Avertissement: seuls des adultes peuvent monter et installer la SunnyTent! ➢ Avertissement: prenez garde à ne pas marcher ou trébucher sur les piquets de la tente. ➢ Avertissement: gardez vos mains, vos doigts et vos pieds éloignés des ancres (attention aux charnières) et des piquets. ➢ Avertissement: quel que soit l’utilisation de la SunnyTent, celle-ci ne remplace pas une surveillance constante par des adultes. ➢ Avertissement: la SunnyTent peut être utilisée comme une tente au-dessus d’un trampoline enterré. Gardez à l’esprit que la tente n’est en aucun cas un fi let de sécurité qui empêche un sauteur de tomber du trampoline et que la SunnyTent n’offre ici aucune sécurité supplémentaire. La SunnyTent est seulement un moyen de conserver le trampoline propre et sec et de permettre un usage dans un environnement agréable et réchauffé. ➢ Avertissement: la SunnyTent peut être utilisée comme tente au-dessus d’une piscine. Gardez à l’esprit que, en plus des autres avertissements, les règles de sécurité concernant l’utilisation d’une piscine s’appliquent également : o Assurez une surveillance constante! Lorsque les enfants utilisent une piscine (avec ou sans SunnyTent), une surveillance par un adulte est indispensable.
  • Página 21 o Utilisez toujours votre bon sens en ce qui concerne les jeux et activités dans l’eau. o Surveillez les jeux des enfants! ➢ Avertissement: ne jouez pas ou ne restez pas sous une SunnyTent fermée. o oujours garder la SunnyTent suffisamment ventilée (pour un air renouvelé et une température adaptée)! Les SunnyTent Rondes doivent être ouvertes au minimum à 40% avant de pénétrer à l’intérieur (pour y jouer ou rester dedans). o A partir de vents de force 4 (20 Km/m et plus), ne jouez pas ou ne nagez pas sous une SunnyTent partiellement ouverte. Vous risquez d’être coincé si la SunnyTent s’effondre. o Vous pouvez jouer ou nager sous une SunnyTent partiellement ouverte uniquement sous la supervision d’un adulte. Cette supervision doit se faire depuis l’extérieur de la SunnyTent. Cela évite que quelqu’un se retrouve prisonnier sous la toile en cas d’un effondrement dû à de forts vents ou une mauvaise installation ou un défaut de fabrication de la SunnyTent. ➢ Avertissement: vérifiez régulièrement les différents éléments de la SunnyTent (boulons bien vissés, éléments bien en place). Réparez les dégâts éventuels avant de continuer à utiliser la SunnyTent! ➢ Avertissement: si vous utilisez la SunnyTent dans le noir ou la pénombre, assurez-vous qu’il y ait une lumière suffi sante pour une utilisation en sécurité. La SunnyTent elle-même ainsi que le chemin d’accès doivent être éclairés! ➢ Avertissement: lisez le manuel et étudiez la vidéo attentivement! ➢ Avertissement: le manuel d’instructions et le guide de sécurité inclus avec ce produit couvrent seulement les dangers habituels de la vie courante mais de peuvent couvrir l’ensemble des risques et dangers potentiels. Utilisez votre bon sens pour toute utilisation de la SunnyTent. Assurez- vous de bien lire, comprendre et respecter les instructions avant d’installer et d’utiliser la tente. ➢ Avertissement: le fait de ne pas suivre les instructions de sécurité et le guide d’utilisation peut provoquer des accidents, surtout pour les enfants, avec pour conséquence potentielle des blessures graves ou même la mort. ➢ Avertissement: la SunnyTent est destinée à un usage privé et n’est pas conçue pour un usage professionnel, semi-professionnel ou par du public. ➢ Avertissement: en conclusion, l’utilisateur est seul responsable d’une utilisation adéquate de la SunnyTent.
  • Página 22 Étape 1: Vérifiez le contenu de votre colis: 1 Toile de tente 6 Piquets en tir bouchon 2 Ancres (avec charnière) 1 Corde de tension 7 Jeux de tube / tubulures 1 Piquet en métal avec oeillet 6 Piquets de sécurité en plastique 1 Capuchon de guidage en plastique Étape 2: Choisissez l’emplacement de la SunnyTent Premièrement, décidez de l’endroit désiré pour installer la SunnyTent. Gardez les éléments suivants à l’esprit: a. Choisissez un endroit plat, sans bosses ni trous. Si l’emplacement est inapproprié, la tente sera mal positionnée et peut mal se fermer. b. Décidez de l’emplacement de l’ouverture de la tente (que nous nommerons le devant de la tente). Les deux ancres avec charnières sont positionnées sur les cotés de la tente, et lui servent de pivot. Il ne sera donc pas possible de placer l’ouverture à l’endroit de ces ancres. L’ouverture ne peut être placée que sur un des deux autres cotés. c. Assurez vous de conserver un espace libre minimal de 25 cm à l’extérieur de la tente pour pou voir en faire le tour. Sur l’arrière de la tente (où elle sera repliée), l’espace libre doit être de 40 cm au minimum. d. Si vous avez le choix, alors positionnez de préférence l’ouverture sur le coté le moins exposé aux vents. e. La longueur de la corde de tension fournie représente approximativement la distance qu’il doit y avoir entre les ancres avec charnière. Attention: Cela concerne la distance entre les plaques de chaque ancre, là où les charnières sont fixées. Attention: Le positionnement des ancres doit être choisi avec soin, car si les ancres ne sont pas bien placées alors la tente ne sera pas montée correctement. C’est pourquoi vous devez vérifier la distance en utilisant un double mètre (mètre ruban). Pour une tente taille M, la distance doit être de 4,42 m., et de 5,40 m. pour la Taille L. Utilisez de façon temporaire les piquets de sécurité en plastique pour déterminer le positionnement des ancres. Enfoncez un des piquets plastiques à l’endroit où vous souhaitez placer la première ancre. A l’aide de la petite plaque présente sur la corde, placez une extrémité de la corde sur le piquet (en tirant un peu sur la corde pour créer une petite boucle) tout en conservant la longueur maximum pour la corde. Si cette étape est réalisée correctement, alors l’autre extrémité de la corde marquera l’emplacement de la seconde ancre. Enfoncez le 2ième piquet de sécurité plastique pour matérialiser l’emplacement de cette seconde ancre. Contrôlez ensuite avec un mètre ruban que la distance entre les deux...
  • Página 23 de la tente et non pas vers l’intérieur (sinon, la tente perd en stabilité et risque de facilement s’affaisser). Prenez garde à ce que chaque ancre soit bien à angle droit par rapport à la corde. Si nécessaire, pivotez les ancres pour ajuster l’angle. Lorsque l’ancre approche du sol, pivotez la plaque afin de garder les pointes vers le haut. Cela vous évite d’enfoncer les pointes dans le sol. Enfoncez les ancres le plus possible mais laissez assez d’espace pour que la plaque pivote librement. Étape 3: Faites glisser les tubulures dans la toile a. Placez la toile de tente sur le sol et dépliez la comme montré dans la vidéo (voir www.sunnytent.com). La vidéo vous montre comment retourner les premières bandes de la toile afin de faire apparaître le logo de la SunnyTent. Cela signifie que vous êtes prêt pour insérer les tubulures dans le premier manchon gris (ou bleu). b. Il est maintenant temps d’insérer les les arceaux dans les manchons (tunnels bleus ou gris). Il y a 7 jeux de tubulures au total, un pour chaque manchon-tunnel. Commencez par positionner le petit capuchon en plastique sur le bout de la tubulure, cela facilitera l’insertion, puis faites glisser les tubulures. Il faut être deux personnes pour cette opération. Une personne reste à l’entrée du tunnel, assemble les tubes et pousse les tubulures dans le manchon. La deuxième personne suit l’avancé de la baguette flexible et s’assure que le manchon reste tendu afin de faciliter l’avancé de la baguette flexible. Attention: Ne tirez jamais sur la tubulure au risque de déboîter les différents segments. Il faut toujours pousser! Chaque manchon-tunnel a une ouver ture au milieu. Le premier et le dernier manchon en possèdent trois. A chaque ouverture, gui dez la tubulure afin qu’elle s’enfile dans la partie suivante du manchon. Attention: Ne tirez jama is la tubulure vers l’arrière au risque de déboîter les segments de la baguette. Si vous avez poussé les tubulures trop loin, alors repoussez les simplement dans l’autre sens. c. Assurez vous que les tubulures dépassent de chaque coté de la même longueur. d. Enfin, retirez le capuchon plastique afin de l’utiliser pour la prochaine baguette. e. Une fois la première baguette en place, retournez la prochaine bande de façon à ce qu’elle soit parfaitement alignée avec la bande précédente. Vous êtes prêt pour insérer la tubulure suivante dans son manchon-tunnel. f. A nouveau, vous commencez par placer le petit capuchon plastique sur le bout de la tubulure. Puis, à deux, vous faites glisser le tubulure à l’intérieur du manchon-tunnel. A chaque fois qu’une tubulure a été complètement insérée, retournez la toile de tente en l’alignant avec la bande précédente afin de passer à la tubulure suivant. Une fois que les 7 tubulures ont été in sérées dans les manchons-tunnel et que les bandes sont parfaitement alignées, l’ensemble est prêt a être positionné sur les ancres. Étape 4: Placez la tente sur les ancres a. Pour ce faire, prenez l’ensemble de la tente sur un coté et positionnez la à l’intérieur d’une des ancres. Attention: Ne tirez jamais sur les tubulures, il faut toujours déplacer la tente en un seul bloc.
  • Página 24 e. L’autre personne se tient à l’extérieur et pivote la plaque supportant les pointes de manière à ce que la pointe fixe (celle du milieu) soit en position verticale. Ensuite, cette personne place les tubulures du bas sur la première pointe. Attention: Ne tirez jamais sur les tubulures. Il n’y a aucune importance si la tubulure n’est pas enfoncée complètement sur la pointe. Ensuite, placez dans le bon ordre les 6 autres tubulures sur leurs pointes correspondantes. f. Faites de même pour l’autre ancre. La personne debout à l’intérieur de la tente attrape les tu bulures et les passe dans le bon ordre à la deuxième personne. Cette personne place les tubulures sur leurs pointes correspondantes. Encore une fois, il se peut que les tubulures ne glissent pas entièrement au bout des pointes. Ceci n’est pas un problème. Attention: Prenez garde à ne jamais tirer sur les tubulures, au risque de les déboîter. Si vous êtes trop éloigné, vous pouvez rapprocher la tente d’un seul tenant plus près des ancres (il faut être deux pour cela). Ce n’est pas non plus un problème si une ou deux tubulures ne sont pas sur leur pointes et flottent. Cela sera corrigé à l’étape suivante. Étape 5: Relever la tente Attention: relever la SunnyTent taille M se fait différemment qu’avec la taille L. Pour cette raison, lisez les instructions ci-dessous avec attention afin de ne pas détériorer votre SunnyTent. 5.1 Relever la SunnyTent Ronde taille M a. La tente est encore sur le sol. Le tunnel-manchon se trouvant au dessus des autres est celui avec trois ouvertures. Nouez la corde à la tubulure sur l’ouverture du milieu. D’abord, faites une petite boucle sur l’extrémité libre de la corde (à l’opposé de la petite plaque) puis faites passer la corde par cette boucle (en entourant le tube). b. Maintenant, avec précaution, relevez lentement la tente en tirant sur la corde. Auparavant, nous vous avons expliqué que ce n’était pas grave si certaines tubulures ne glissent pas entièrement au bout des pointes. Pendant qu’une personne relève la tente, la deuxième personne peut faire glisser les tubes sur les pointes, afin qu’ils soient enfoncés entièrement à la fin. Même si un ou plusieurs arceaux n’étaient pas emboîtés, cela peut se faire maintenant. Attention: Souvenez vous de ne jamais tirer sur les tubulures, il suffit simplement de les guider. 5.2 Relever la SunnyTent Ronde taille L a. La tente est encore sur le sol. Le tunnel-manchon se trouvant au dessus des autres est celui avec trois ouvertures. Nouez la corde à la tubulure sur l’ouverture du milieu. D’abord, faites une petite boucle sur l’extrémité libre de la corde (à l’opposé de la petite plaque) puis faites passer la corde par cette boucle (en entourant le tube). b. Dans l’une des étapes précédentes, nous indiquons que ce n’est pas un problème si les arceaux (baguettes) ne sont pas insérés complètement sur les picots de la charnière. C’est maintenant aussi le bon moment pour rectifier ceci. Pour cela, ne tirez jamais sur les baguettes! Une personne doit au contraire « pousser et guider » les arceaux (depuis le centre de la tente), alors qu’ils reposent encore sur le sol, en les rapprochant des ancres, pendant que la deuxième per sonne guide chaque baguette sur son picot correspondant.
  • Página 25 des cassures sur les tubulures. Veuillez suivre les étapes suivantes: Les manchons-tunnels gris (ou bleus) ont 3 ouvertures (encoches) au centre et sur les cotés. Chaque personne prend la tente sur un coté, en l’agrippant entre l’encoche extérieure et l’ancre (donc, en tenant la tente sur ses extrémités). Ensemble, soulevez la tente dans un même mouvement vers le haut et vers l’avant. Attention: si les baguettes de la tente sortent de leurs picots, vous devrez reposer la tente au sol et recommencer l’opération. Et souvenez-vous: ne tirez jamais sur les baguettes ! Il faut simplement les guider, car sinon elles risquent de se déboîter. Étape 6: Sécuriser la tente Avant de finaliser la fixation de la tente, vous devez “secouer” la tente. Faites cela en prenant la tente sur le haut et en la remuant de gauche à droite. Ainsi, la toile va se répartir harmonieusement sur les baguettes flexibles, et cela évitera que la toile ne se froisse. a. Il est maintenant temps de sécuriser la tente. Pour cela, nous utiliserons les 6 piquets en tir- bouchon. b. Sur chaque coté de la tente, se trouvent trois ouvertures sur les manchons tunnel proches du sol. Les 6 piquets seront positionnés à ces 6 emplacements. Placez le premier sur l’ouverture du milieu à l’arrière de la tente. Placez le piquet sur l’extérieur de la tente, de façon à ce qu’il touche la tubulure. Repousser la tubulure vers l’intérieur pour libérer de l’espace. Vissez le piquet en tir-bouchon dans le sol, jusqu’à ce que la poignée soit environ à 1,5 cm du sol d’une part, et que la poignée soit perpendiculaire à la tubulure de la tente d’autre part. Avertissement: vous devez maintenant contrôler si ce piquet en tir-bouchon est bien positionné. Pour cela, placez vous de chaque coté de la tente et vérifiez que les blocs des ancres avec charnières sont bien à angle droit par rapport au sol. Si ces blocs penchent d’un coté, alors vous devez déplacer ce premier piquet en tir-bouchon vers le coté opposé (si les blocs penchent à gauche, déplacer le piquet vers la droite). C’est seulement ainsi que votre tente est bien dressée (et qu’elle résistera au vent). c. Vissez maintenant les deux autres piquets en tir-bouchon sur l’arrière de la tente aux endroits prévus à cet effet. Procédez de la même manière que pour le premier piquet. d. Maintenant, vous pouvez placer les 3 piquets en tir-bouchon restant sur le devant de la tente, toujours sur les trois encoches présentes sur le manchon bleu/gris. Poussez la tente vers le bas autant que possible, en forçant (mais pas trop), dans la direction que la tente prend naturellement. Vous pouvez tirer / pousser la tente en exerçant une force vers le bas (mais sans excès). Placez là encore le premier piquet en tir-bouchon sur l’encoche centrale. Là encore, placez le piquet sur l’extérieur de la tente, de façon à ce qu’il touche la tubulure. Marquez l’emplacement où le piquet en tir-bouchon doit être enfoncé. Poussez la tubulure pour faire de la place et fixez provisoirement la tubulure avec le piquet en métal avec oeillet. e. Vissez le piquet en tir-bouchon dans le sol, à l’endroit précédemment marqué, jusqu’à ce que la poignée soit environ à 1,5 cm du sol d’une part, et que la poignée soit perpendiculaire à la tubulure de la tente d’autre part.
  • Página 26 Il peut arriver qu’un des piquets en tir-bouchon n’arrive pas à la hauteur désirée ou dans la bonne position en fin de vissage. Dans ce cas, retirez le et débutez le vissage depuis un quart de tour différent. f. Faites en sortes que les deux cotés de la tente épousent bien le sol, de manière à ce que le vent ne puisse pas se prendre sous la tente. g. Vous pouvez sécuriser les piquets en tir-bouchon en plaçant les piquets de sécurité en plastique contre eux, comme montré dans la vidéo. Cela empêchera les piquets en tir-bouchon de tourner vers la gauche et de remonter légèrement. Ceci est surtout recommandé si vous laissez la SunnyTent sans surveillance pendant de longues périodes ou en cas de mauvaises prévisions météorologiques. h. Avec les six piquets, votre tente sera attachée solidement. Pour ouvrir la tente, pivotez les piquets en tir-bouchon d’un quart de tour vers la gauche afin de libérer la tubulure. Ouvrez la tente en déroulant lentement la corde. Votre SunnyTent peut être totalement fermée, ouverte entièrement ou bien encore ouverte partiellement (en attachant la corde, à la longueur souhaitée, sur le piquet tir-bouchon du centre). Attention: si vous possédez une SunnyTent taille L et que vous l’avez ouverte en entier, alors vous devez respecter les instructions décrites à l’étape 5.2 pour relever votre toile. Cela permet d’éviter des détériorations à votre SunnyTent. Attention: Le vent peut sérieusement endommager votre SunnyTent. De ce fait, veuillez lire attentivement le manuel de sécurité. C. MANUEL 1. Veuillez lire en premier les règles de sécurité. Respectez constamment ces règles. 2. La SunnyTent ne peut être installée uniquement à un endroit où il est techniquement possible d’enfoncer les différents piquets de tente dans le sol. Pour le placement de la SunnyTent sur des surfaces dures, doit être acheté le “kit d’installation sur surfaces dures”. 3. N’installez pas la SunnyTent sur une surface dure, sans utiliser le “kit d’installation sur surfaces dures”. Cela provoquerait une usure prématurée des arceaux (et manchons) en contact avec le sol. La garantie ne couvre pas ce genre de dommages. 4. La toile de la SunnyTent peut se détériorer, mais très rarement, lorsque l’ensemble des raisons suivantes sont simultanément présentes: • Par temps très chaud et très ensoleillé; • Nouvelle toile de tente, avec une couche anti-condensation encore fraîche et lors des premières utilisations en début d’année;...
  • Página 27 5. La SunnyTent est adaptée pour une grande variété d’utilisation. Les usages les plus fréquents sont afin de recouvrir une piscine, un bac à sable ou un trampoline enterré. La SunnyTent peut également être utilisée pour stocker des produits en extérieur et les garder au sec. Dans ce cas, gardez à l’esprit qu’une bonne ventilation est nécessaire pour éviter que ces produits ne pourrissent. 6. Dans le cas où vous possédez une tondeuse robot, assurez-vous que le robot ne puisse pas heurter la SunnyTent, ce qui pourrait l’endommager. 7. Vous pouvez fermer la SunnyTent complètement, l’ouvrir entièrement (en la repliant) ou la laisser entre-ouverte. • Veuillez lire en premier les règles de sécurité. Respectez constamment ces règles. • Avec peu de vent / lorsque les prévisions météorologiques annoncent des petites brises (force 3 Bft. maximum, soit inférieur à 20 km/h), vous pouvez laisser la SunnyTent partiellement ouverte. Ce d’autant plus si le vent vient du côté opposé à l’ouverture. Vous devez attacher l’ouverture de la tente avec la corde fournie, comme d’écrit dans les instructions d’installation. • Avec un peu plus le vent / lorsque les prévisions météorologiques annoncent des bonnes brises (force entre 3 et 5 Bft., soit entre 20 et 40 km/h), il n’est pas recommandé de laisser la tente entre-ouverte. Ceci est particulièrement vrai si le vent vient dans le sens de l’ouverture de la tente, ce qui pourrait provoquer l’effondrement de la tente. Dans ce cas, vous devez soit laisser la tente totalement ouverte, soit totalement fermée (en utilisant tous les piquets). Avertissement: Ne jouez pas ou ne restez pas sous une SunnyTent fermée. • Avec du vent plus fort / lorsque les prévisions météorologiques annoncent des vents forts (force entre 5 et 7 Bft., soit entre 40 et 60 km/h), il est recommandé soit de fermer la tente complètement et de l’attacher fermement, soit de l’ouvrir entièrement (dépliée) et de mettre des poids pour la tenir en place (sac de sable…). • Lors de vents violents / lorsque les prévisions météorologiques annoncent des forts coups de vent (force supérieure à 7 Bft., soit au-dessus de 60 km/h), vous devez déplier la tente entièrement sur le sol et vous devez mettre suffisamment de poids sur la tente afin qu’elle reste bien à plat et n’offre aucune prise au vent. • Lors de vents violents et en cas de tempête annoncée il est également recommandé de vérifier chaque piquet / matériel de fixation. En cas de forts vents, veuillez également utiliser les piquets en plastique pour sécuriser les piquets en tir-bouchons et les empêcher de se dévisser. Référez-vous à la vidéo contenant les instructions d’installation. • En cas de neige ou de pluie verglaçante, celles-ci pourraient s’entasser sur le dessus de votre SunnyTent, ce qui pourrait la faire plier et pourrait l’endommager. C’est pourquoi vous devez ouvrir votre SunnyTent entièrement (en la repliant au sol) lorsque la météo prévoit des...
  • Página 28 9. Après les premières pluies, il se formera une sorte de mousse sur le dessus de la tente. C’est une pellicule protectrice, sorte de graisse, qui est étalée sur la toile afin d’éviter que de la condensation ne se forme sur la toile. La première averse lavera partiellement la toile de cette graisse. Cela ne provoquera aucun dégât et ne durera pas. Cette graisse est également utilisée à l’intérieur de la tente pour éviter la condensation. Des éclaboussures peuvent également provoquer l’apparition de cette sorte de mousse. Là encore, cela ne provoque aucun dommage et cela disparaîtra rapidement. 10. Concernant la maintenance et le nettoyage de votre SunnyTent: n’utilisez jamais de produits ménagers. L’agressivité de tels produits serait dommageable pour les coutures qui maintiennent la toile et les manchons-tunnel ensemble. Il est recommandé pour le nettoyage de votre Sunny Tent de simplement asperger à l’eau froide et d’utiliser un chiffon doux. N’utilisez pas de jets d’eau, de l’eau chaude ou de brosses, ceci afin d’éviter d’abîmer la pellicule de protection de la toile (cela provoquerait une usure prématurée et détruirait la couche protectrice). D. GARANTIE 1. Les conditions de cette garantie ne sont applicables que pour le premier propriétaire de la tente. Cette garantie n’est pas transférable et a une validité d’un an à partir de la date d’achat. Conservez l’original de votre preuve d’achat, il doit être présenté lors de votre demande d’application de la garantie. Sans justificatif, la garantie ne sera pas appliquée. 2. Dans le cas où un défaut de fabrication apparaît au cours de la première année, vous pouvez contacter SunnyTent BV via le site web www.SunnyTent.com. SunnyTent BV traitera votre demande et vous demandera d’expédier le produit pour inspection. Si votre demande est légitime et que le manuel d’utilisation a été respecté, alors le produit sera réparé (ou remplacé) et vous sera retourné sans coûts additionnels. Dans tous les autres cas, la réparation ou le remplacement du produit vous sera facturé. 3. La responsabilité de SunnyTent BV est limitée aux conditions de la garantie. SunnyTent BV ne peut en aucun cas être tenu responsable envers l’acheteur, ou tout autres personnes, d’éventuelles pertes financières ou autres coûts, qu’ils soient directs ou consécutifs à l’utilisation de la SunnyTent. 4. La garantie ne peut pas être appliquée si le produit a subi des dommages consécutifs à de la négligence, à un accident, à une utilisation inadéquate, à un montage erroné ou à une installation incorrecte, au non-respect des manuels de montage, d’installation et de sécurité ou encore à des éléments indépendants de la volonté de SunnyTent BV, incluant (liste non exhaustive), usure anormale, feu, inondation, gel, neige, pluie verglaçante, grêle et autres conditions atmosphériques. De plus, toutes modifications apportées au produit annule la garantie. 5. La SunnyTent sera installée en extérieur pendant de longs mois et elle sera soumise à des conditions météorologiques diverses. Par conséquent, les parties métalliques des tubulures, ainsi que les ancres et les piquets vont rouillés après un certain délai. Cette rouille n’empêche pas la SunnyTent...
  • Página 29: Safety Guidelines

    ENGLISH INDEX: A. Safety guidelines B. Installation instructions C. Manual D. Warranty A. SAFETY GUIDELINES ➢ Warning: Not suitable for children under the age of 3; risk of entanglement / strangulation and trapped hands, feet, fingers and toes! ➢ Warning: Risk of drowning. Do not let children play without supervision! ➢ Warning: Keep away from fire! ➢ Warning: When using disinfectants for swimming water always follow the guidelines for safe usage as indicated by the manufacturer / supplier of these products! ➢ Warning: Only adults should assemble the SunnyTent! ➢ Warning: Pay attention so you do not step on, or trip over the tent pegs! ➢ Warning: Keep hands, fingers, feet and toes away from the anchors (with hinges) and tent pegs! ➢ Warning: The SunnyTent is not an alternative for parental supervision. ➢ Warning: The SunnyTent can be used as a tent over an inground trampoline. Please keep in mind that the SunnyTent is not a safety net that prevents a person from falling of a trampoline. The Sunny- Tent is only intended to keep the trampoline (and the people on it) dry, clean and pleasantly warm! ➢ Warning: The SunnyTent can be used as a tent over a swimming pool. Keep in mind, that besides the other warnings, other general rules concerning water safety apply. o Make sure that there is constant supervision! When children use the swimming pool (with or without the SunnyTent) adult supervision is required! o Learn to swim! o Follow a First Aid Course and learn mouth-to-mouth resuscitation/reanimation! o Make sure that you are familiar with the dangers associated with water, and the necessary safety precautions to be taken!
  • Página 30: Installation Instructions

    o Only play or swim in a partially opened SunnyTent if there is permanent adult supervision; this supervising adult should be outside the tent. This is to prevent someone getting caught by or trapped under a collapsing tent, caused by wind or gusts of wind or incorrect installation or defects of the tent itself. ➢ Warning: Check the SunnyTent regularly for loose parts and potentially missing parts. Repair the potential defects before continuing the use of the SunnyTent! ➢ Warning: If you use the SunnyTent after sunset or before sunrise, make sure that there is sufficient lighting to keep the safety guidelines, the SunnyTent itself and the pathways visible / well lit! ➢ Warning: also study all other information en guidelines of this manual! ➢ Warning: The instructions and safety guidelines that are enclosed with this products, only indicate general dangers and not specific risks and dangers. Use common sense and sound judgement when using the SunnyTent. Make sure you read, understand and follow the instructions carefully before installation and use! ➢ Warning: Not following safety instructions and the manual can result in accidents, especially but not specifically for children, which can sometimes result in extreme injury or even death! ➢ Warning: The SunnyTent is only intended for private use and not for corporate and/or (semi) public use! ➢ Warning: Ultimately, the user is responsible for the correct use of the SunnyTent. B. INSTALLATION INSTRUCTIONS ➢ On our website (www.sunnytent.com) you will find the installation instruction video. Please use the video as a guideline for the installation / assembly of your SunnyTent. This paper guide is intended to serve as a support and an addition to the video. ➢ Install your SunnyTent only when there is not too much wind. ➢ If you want to place the SunnyTent on a hard surface, you can buy the special “hard-surface- installation-set” (including assembly instructions). This is also available on our website. The following instructions relate to placing the SunnyTent on soft surfaces. ➢ Two people are required for the assembly of the SunnyTent. Please use a flexible steel rule / tape-measure and a decent hammer.
  • Página 31 c. Ensure that there is at least 25 cm. walking space around the outside of the tent. At the rear of the tent there must be at least 40 cm. free space. d. If you have multiple possibilities, then choose where the opening of the tent is least likely to catch wind. e. The length of the included tension rope is the distance you should have between the two anchors. Attention: This refers to the distance between the cross plates of the two anchors (on which the hinges are attached). Attention: The location of the anchors should be determined very carefully, because if the anchors are not placed carefully, the tent will not be erected properly. Therefore, please check the distance using a flexible steel rule / tape-measure. The distance for the SunnyTent size M tent should be 4,42 m. and for the size L tent, 5,4 m. Temporarily use two plastic secure pegs to determine the location of the anchors. Pin one of the two secure pegs where you plan to place the first anchor. Attach the tension rope to the peg by means of a loop and fasten the fastener entirely, until the rope reaches its maximum length. If done correctly, the end of the rope is automatically the place of the second anchor. Pin the other secure peg in the ground on that location. With a tape measure, check the distance between the two secure pegs.
  • Página 32 three. Slide the pole set carefully through these openings, in such a way that the pole set can be slid into the next part of the tunnel. Attention: Never pull the pole set back, if you do this, parts of the poles will come loose. In case the pole set has been slid too far by accident, please push it backwards from the end. c. Make sure that the pole set sticks out equally on both sides. d. Finally, remove the little plastic cap from the pole set, so it can be used for the next tunnel. e. If the pole set is placed in the tunnel, turn over the next band with canvas, in such a way that it is exactly aligned with the previous band. Then, you are ready to slide a pole set inside this tunnel. f. Once more, you start by placing the little plastic cap on top of the pole set. Then two people again slide the pole set through the tunnel. Each time a pole set is completely inside a tunnel, turn over the canvas to align it with the previous band to place the next pole set in the next tunnel. If the 7 pole sets have been slid into the tunnels and the tent bands are neatly aligned on top of each other, the entirety is ready to be placed on the anchors. Step 4: Place the tent on the anchors a. To do this, grab the entire tent on one side and place it on the inside of one of the anchors. Attention: Never pull on the tent poles, but always cárry the entire tent. b. Do the same for the other anchor. This will require more strength. c. This way, make sure that the tent is placed, on the ground, in the shape of a perfect half circle. d. Now you’re going to place the ends of the pole sets onto the pins of the anchor. To do this, one person will need to stand on the inside of the tent and lift the pole sets in the right order behind the anchor. e. The other person will stand on the outside and twist the hinge/block with pins in such a way that the one pin in the anchor that does not move, points more or less upwards. Then, this person places the bottom pole set on the first pin. Beware: Do not pull on the pole set, it does not matter if the pole set does not slide in completely up to the end of the pin. Then, place, in the right order, the other 6 tent poles onto the corresponding pins.
  • Página 33 b. Now carefully and slowly pull the tent upright by means of this rope. In one of the previous steps we indicated that it was not a problem if the pole sets had not been completely slid over the pins of the anchor. This can be rectified as follows: as one person is pulling the tent upright, the other person can slide the poles on the pins, so they will slide over the pins entirely in the end. Even if one or two pole sets were not on the pins at all (‘floating pole set(s)’), this can be rectified when pulling the tent upright; one person puts this ‘floating’ pole set(s) on the pin(s) while the other person pulls the tent upright slowly. Beware: Remember to not pull on the pole sets, just guide them along. 5.2 Setting a size L tent upright: a. The tent is still on the ground. The topmost tunnel, with pole set, has 3 openings. Tie the rope to the pole set in the middle opening of the tent. First, make a little loop on the end where the rope fastener is not located and then move the rope through this loop (behind the tent pole). b. In one of the preceding steps we mentioned that it was not a problem if the poles had not slid over the anchor pins perfectly, but now is the time to rectify this. To do so, never pull the poles! To rectify this, one person should push / “carry” (from the center of the tent) the canvas band(s) in question (still lying on the ground) in the direction of the anchors, while the second person guides the pole set(s) onto the pins of the anchor(s). c. When the tent poles are all aligned into the pins, the tent is ready to be pulled up. Do not erect the tent by pulling on the tension rope; This can lead to fractures in the tent poles. Follow these steps: The upper blue/grey tunnel has 3 openings: right, middle and left. One person takes the tent halfway between the rightmost opening and the right-side anchor, while at the same time the other person takes the same position on the left side. Together, both people raise the tent forward, in the same direction. Attention: If the tent poles come loose from the anchor pins, you will need to return the tent to the ground and put them back on the pins, the way described at step 4. And remember, never pull on the poles, just guide them along, other wise they may come apart. Step 6: Securing the tent Before you secure your tent, you need to “shake it up”. To do this, shake the tent on both sides firmly to the left and right, so that the foil is well distributed over the tent poles.
  • Página 34 c. In the same way as the first twist peg, rotate the other two twist pegs at the rear of the tent into the ground, at the opening of the blue/grey tent tunnels. d. Now you can place the 3 twist pegs on the front of the tent. Also at the 3 openings of the blue/ grey tent tunnels: First push the tent downwards (in the middle), with little force, in the directi on that the tent itself wants to go. Now place the first twist peg at the center opening of the blue/grey tent tunnel; at the outside of the tent, tight against the tent pole. Mark this location by poking the twist peg into the ground. Afterwards, push the tent (pole set) forward slightly (to make space to twist the twist peg into the ground) and temporarily fasten it with the metal eye peg. e. Twist the twist peg straight into the ground, on the place you marked before. Twist the peg into the ground until there is space of approximately 1½ cm. left between the handle and the ground, while this handle is positioned perpendicular to the tent pole. Remove the metal eye peg and pull the tent pole underneath the twist peg. Then twist the other two twist pegs into the ground. They should be positioned at the two other open places of the lower tent tunnel. It may happen that a twist peg is not fitting perfectly (it should fit perfectly to ensure the pole is set firmly to the ground). If this is the case, remove the twist peg from the ground and try again, twisting it into the ground a quarter of a turn different again. f. Ensure that your SunnyTent is completely secured to the ground on both sides, so that wind cannot come under the tent. g. You can secure the twist pegs by placing the secure pegs against them, as shown on the instruction video. This will prevent the twist pegs from turning towards the left (which causes the twist peg to come upwards a bit). This is especially recommended if you plan to leave the SunnyTent unattended for prolonged periods of time or in case heavy winds are forecasted. h. With the six pegs, your tent will be fastened tightly. To open the tent, twist the twist pegs a quarter to the left and remove the tent poles under it. Open the tent by veering the rope gently. Your SunnyTent can be closed or opened completely or partially. By attaching the rope to i.e. the center twist peg, the tent will stay partially opened. Attention: If you have a size L SunnyTent, and you have opened it completely, you need to follow the instructions as described at step 5.2 while pulling up the tent. This to prevent serious damage on your tent. Attention: the wind can cause major damage to your SunnyTent. Therefore, please read the manual and safety guidelines carefully. C. MANUAL 1. Please read the safety guidelines carefully first. Comply with these rules now and in the future.
  • Página 35 • New tent foil (with a fresh anti -moisture layer of wax on it), so usually early in its first season of use; • The tent fully or partially opened, whereby the foil is stacked behind the swimming pool ánd bright sun is shining on this stacked foil; • The foil was damp on opening the tent. A combination of the above factors may cause the anti-moisture wax to melt, resulting in the foil layers being pasted together. When you, later on the day (when the foil is cooled down), pull up the tent (to close it) the pasted layers will come loose but the foil will be deformed in some places. To prevent this: If the above combination of factors occurs, it is advisable to protect the stacked foil (behind the pool) from bright sunshine by covering it with something dark. If the sun does not shine on the stacked foil, this is not necessary. 5. The SunnyTent is suitable for a variety of uses. The most common use is to cover a swimming pool, sandpit, trampoline and/or kitchen garden. The SunnyTent, however, is sometimes used to temporarily store products that are required to stay dry. Keep in mind that sufficient ventilation is required to prevent stored products from spoiling etc. 6. In case you use an automatic lawnmower (robot), please make sure that it cannot bump into the SunnyTent, in order to prevent damage to the tent. 7. You can close the SunnyTent entirely, open it entirely (fold it backwards) or partly open it. • Attention: follow the safety guidelines carefully to prevent serious injury or worse. • At a low wind speed (forecast) of maximum 3 Bft., you can leave the SunnyTent partly open. Especially if the wind is coming from the other side than the opening side. The partially opened tent should be secured with the supplied tension rope, as described in the installation-instructions. • At a wind speed (forecast) of between 3 and 5 Bft., it is not recommended to leave the tent partially opened. Especially if the wind aligns with the opening of the tent, which could create the risk of the tent being blown down. In this case, you are required to either leave the tent completely opened or completely closed (with all pegs pinned down). Warning: Do not play or stay in an enclosed SunnyTent. • At a wind speed (forecast) of between 5 and 7 Bft., it is recommended that you either close the SunnyTent completely (and pin it down sufficiently with the supplied pegs or the special “hard-surface-installation-set”) or keep it open (fold it backwards completely) and put sufficient weight on it, to keep the tent canvas firmly in place.
  • Página 36 skimmer requires attention. You should not place it at the open side of the tent, but as close to the anchor sides as possible, to prevent the canvas / tent foil from getting stuck on the skimmer when the SunnyTent is being opened / closed. Always anticipate where the skimmer would be best located to prevent damage to the canvas. 9. The first rainfalls will create a foam-like substance on top of the outside of the tent. This is an anti -moisture wax layer on the canvas / foil. The first shower of rain will wash the wax partly from the tent. This will cause no further harm and will not last long. This type of wax is also used on the inside of the tent to prevent condensation on the canvas / foil. For example, splashing water could also make the foam-like substance appear on the inside of the SunnyTent. This will not cause any further harm. 10. With regards to maintenance / cleaning of your SunnyTent: never use cleaning products as these products can cause damage to the stitching that is used to keep the canvas / foil parts together. We recommend that you clean your SunnyTent by spraying cold clean water over the tent. Do not use a hard jet, warm water, brushes or any other tools to prevent damage to the protective layer of the canvas / foil, which may cause accelerated wear and tear and destroys the anti-condensation layer. D. WARRANTY 1. The conditions of this warranty only apply to the first owner. This warranty is non-transferable and is valid for 1 year from the date of purchase. Keep your original receipt; this has to be pre sented with your claim. Without a receipt, there is no warranty. 2. In case a manufacturing error occurs within the period of 1 year, you can contact SunnyTent BV via the website: www.sunnytent.com. SunnyTent BV will attend to the complaint and request you to send the product and or photos, for inspection. If your complaint is legitimate and in compliance with the manual/ instructions, the product will be repaired or replaced and returned, without additional costs. In all other cases, reparation or replacement costs will be charged to you. 3. Assumed warranties are only limited to the conditions of this warranty. SunnyTent BV is in no case liable towards the consumer or other parties in case of direct or consequential loss or damages. 4. The warranty does not apply if the SunnyTent has been subject to neglect, accident, improper use, erroneous installment / assembly, manipulation, failure to follow the manual or damaging conditions outside of SunnyTent BV’s control, including but not limited to, regular wear and...
  • Página 37: Pautas De Seguridad

    ESPAÑOL ÍNDICE: A. Pautas de seguridad B. Instrucciones de instalación C. Manual D. Garantía A. PAUTAS DE SEGURIDAD: ➢ ADVERTENCIA: No apto para niños menores de 3 años; ¡riesgo de enredo/ estrangulamiento, manos atrapadas,pies, dedos y dedos de los pies! ➢ ADVERTENCIA: Riesgo de ahogamiento. ¡No deje a los niños jugar sin supervisión! ➢ ADVERTENCIA: ¡Mantenga la tienda alejada del fuego! ➢ ADVERTENCIA: ¡Cuando utilice desinfectantes para agua de piscina, siga siempre las instrucciones de seguridad indicadas por el fabricante / proveedor de estos productos! ➢ ADVERTENCIA: ¡La tienda SunnyTent deberá ser ensamblada solo por adultos! ➢ ADVERTENCIA: ¡Preste atención para no pisar ni tropezar con las estacas de la tienda! ➢ ADVERTENCIA: ¡Mantenga distancia entre las manos, dedos, pies y dedos de los pies con las anclas (con bisagras) y con las estacas de la tienda! ➢ ADVERTENCIA: ¡La tienda SunnyTent no es una alternativa a la supervisión de los padres! ➢ ADVERTENCIA: La tienda SunnyTent puede ser utilizada como una tienda sobre un trampolín a nivel del suelo. Por favor, tenga en cuenta que la tienda SunnyTent no es una red de seguridad que evite que una persona caiga de un trampolin. ¡La tienda SunnyTent solo tiene el propósito de mantener el trampolín (y a las personas sobre él) seco, limpio y con un calor agradable!
  • Página 38 o Solo juegue o nade con una tienda SunnyTent parcialmente abierta, con supervisión adulta permanente. Este supervisor adulto deberá estar fuera de la tienda. Esto es para prevenir golpes o que alguien quede atrapado bajo una tienda cerrada como consecuencia del viento o ráfagas de viento o una instalación incorrecta o defectos de la propia tienda. ➢ ADVERTENCIA: Revise la tienda SunnyTent regularmente para ver si hay piezas sueltas o faltan piezas. ¡Repare los defectos potenciales antes de continuar usando la tienda SunnyTent! ➢ ADVERTENCIA: Si utiliza la tienda SunnyTent después del atardecer o antes del amanecer, asegúrese de que haya suficiente iluminacion para poder mantener las pautas de seguridad. La tienda SunnyTent en sí y los senderos deben ser visibles / estar bien iluminados. ➢ ADVERTENCIA: ¡ Estudie también toda la informacion y directrices de este manual! ➢ ADVERTENCIA: Las directrices e instrucciones de seguridad que se adjuntan a este producto, solamente indican peligros en general y no riesgos ni peligros específicos. Utilice el sentido común y buen juicio al utilizar la tienda SunnyTent. ¡Lea detenidamente y entienda paso a paso el manual de instrucciones antes de la instalacion y el uso! ➢ ADVERTENCIA: ¡No seguir las instrucciones de seguridad e instrucciones de uso puede acarrear accidentes, especialmente en niños, lo que a veces puede producir lesiones extremas o incluso la muerte! ➢ ADVERTENCIA: ¡La tienda SunnyTent está destinada solamente para uso privado y no para uso empresarial y/o (semi )público! ➢ ADVERTENCIA: ¡ En última instancia, el usuario es responsable del uso correcto de la tienda SunnyTent! B. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN ➢ En nuestra página web (www.SunnyTent.com) usted encontrará el vídeo de instrucciones de instalación. Por favor, utilice el video como guía para la instalación/montaje de su tienda SunnyTent.
  • Página 39 b. Determine dónde quiere que esté la abertura de la tienda, nosotros la llamaremos el frente de la tienda. Los dos anclajes están por lo tanto a ambos lados de la tienda, y usted no podrá salir o entrar a la tienda desde aquí. La tienda solo puede abrirse y cerrarse desde la parte delantera y trasera. c. Asegúrese de que haya al menos 25cm de espacio para caminar alrededor de la parte exterior de la tienda. En la parte trasera de la tienda debe haber al menos 40cm de espacio libre. d. Si usted tiene diferentes posibilidades, entonces elija situar la abertura de la tienda en el lugar con menor probabilidad de coger viento. e. La longitud de la cuerda de tensión incluida es la distancia que debe haber entre los dos anclajes. ATENCIÓN: se refiere a la distancia entre las placas transversales de las dos anclas (a las que están unidas las bisagras). ATENCIÓN: la ubicación de los anclajes debe determinarse con mucho cuidado, ya que si los anclajes no están bien ubicados, la tienda no se levantará correctamente. Por lo tanto, verifique la distancia uitilizando una cinta métrica flexible de acero. La distancia para la tienda SunnyTent tamaño M debe ser de 4,42m. y para la tienda tamaño L 5,40m. Use temporalmente dos estacas de seguridad (de plástico) para determinar la ubicación de los anclajes. Fije una de las dos estacas de seguridad donde planea colocar el primer anclaje. Fije la cuerda de tensión a la estaca por medio de un bucle/nudo y fije el sujetador completamente, hasta que la cuerda alcance su longitud máxima. Si se hace correctamente, el final de la cuerda esterá automáticamente en el lugar del segundo anclaje. Clave la otra estaca de seguridad en el suelo en esa ubicación. Con una cinta métrica, verifique la distancia entre las dos estacas de seguridad. Debe medir exactamente 4,42m. para una tienda SunnyTent tamaño M y 5,40m. para tamaño L. Si desea ensamblar la tienda sobre una piscina ya existente, utilice también la cuerda de tensión/ cinta métrica para decidir la ubicación de los anclajes.
  • Página 40 tira de las varillas, las secciones se separarán. Cada túnel tiene una abertura en el medio. En el primer y último túnel de la tienda hay tres. Deslice cuidadosamente el juego de varillas a través de estas aberturas, de tal forma que el juego de varillas se pueda deslizar hacia la siguiente parte del túnel. ATENCIÓN: nunca tire hacia atrás el juego de varillas, si lo hace, algunas partes de las varillas se soltarán. En caso de que el juego de varillas haya sido deslizado demasiado por accidente, empújelo hacia atrás desde el punto final. c. Asegúrese de que el juego de varillas sobresalga por igual en ambos lados del túnel. d. Finalmente, quite el casquillo de plástico del juego de varillas para que pueda usarlo en el siguiente túnel. e. Cuando el juego de varillas esté colocado en el túnel, despliegue el siguiente pliegue de la lona, de forma que quede exactamente alineado con el pliegue anterior. Así, tiene listo el siguiente túnel para colocar un nuevo juego de varillas. f. Empiece otra vez colocando el casquillo de plástico en la punta del juego de varillas. Luego, entre dos personas vuelven a deslizar las varillas a través del túnel. Cada vez que un juego de varillas esté dentro de un tunel, despliegue el siguiente pliegue de la lona, alineandolo con el pliegue anterior para colocar el siguiente juego de varillas en el siguiente túnel. Cuando los 7 juegos de varillas hayan sido colocados en los túneles y los pliegues estén bien alineados uno encima del otro, el conjunto estará listo para colocarlo en los anclajes. Paso 4. Colocar la tienda en los anclajes a. Para hacer esto, levante toda la tienda de un lado y colóquela en el interior de uno de los anclajes. ATENCIÓN: nunca tire de las varillas de la tienda, sino que levante toda la tienda.
  • Página 41 5.1: Montar la tienda SunnyTent circular tamaño M: a. La tienda está todavía en el suelo. El túnel superior, con el juego de varillas, tiene 3 aberturas. Ate la cuerda al juego de varillas en la abertura central. Primero, haga un pequeño bucle en el extremo donde no se encuentra el sujetador de la cuerda, luego mueva la cuerda a través de este bucle (por detrás de la varilla). b. Con cuidado y lentamente tire de la cuerda para levantar la tienda en posición vertical. En uno de los pasos anteriores indicamos que no habría problema si uno o más juegos de varillas no se deslizaban completamente sobre los pasadores del anclaje. Esto se puede corregir de la siguiente manera: mientras una persona está levantando la tienda en posición vertical, la otra persona puede guiar los juegos de varillas sobre estos pasadores, al final las varillas se deslizarán en los pasadores por completo. Incluso si uno o dos juegos de varillas no están en los pasadores (flotando), esto se puede corregir de la misma manera: mientras se levanta la tienda; una persona colaca este juego de varillas flotante en el pasador correspondiente, mientras la otra persona levanta lentamente la tienda. CUIDADO: recuerde, no tirar de los juegos de varillas, simplemente guíelos. 5.2: Montar la tienda circular tamaño L: a. La tienda está todavía en el suelo. El túnel superior, con el juego de varillas, tiene 3 aberturas. Ate la cuerda al juego de varillas en la abertura central. Primero, haga un pequeño bucle en el extremo donde no se encuentra el sujetador de la cuerda, luego mueva la cuerda a través de este bucle (por detrás de la varilla). b. En uno de los pasos anteriores indicamos que no habría problema si uno o más juegos de varillas no se deslizaban completamente sobre los pasadores del anclaje. Ahora es el momento en que esto debe ser rectificado. No lo haga tirando de las varillas, una persona debe empujar/transportar desde el centro de la tienda, aún en el suelo, los túneles de lona en cuestión hacia los anclajes, mientras que la otra persona guía los juegos de varillas sobre los pasadores. c. Cuando todas las varillas estén bien alineadas con los pasadores, la tienda estará lista para ser levantada. No levante la tienda tirando de la cuerda de tensión; esto puede provocar fracturas o daños a las varillas. Proceda de la siguiente manera: el tunel superior azul/gris tiene tres aberturas: derecha, centro e izquierda. Una persona agarra firmemente la tienda entre la mitad de la abertura más a la derecha y el ancla del lado derecho, al mismo tiempo que la otra persona hace exactamente lo mismo con el lado izquierdo. Juntas, ambas personas levantan la tienda hacia adelante en la misma dirección.
  • Página 42 girar la estaca en el suelo. Gire la estaca introduciéndola en el suelo hasta que haya un espacio aproximado de 1½ cm. entre la manija y el suelo, esta manija se coloca perpendicular a la varilla de la tienda. ATENCIÓN: verifique si ha colocado esta estaca giratoria en el lugar correcto. Para este propósito verifique si las bisagras/bloques negras de los anclajes están perpendiculares / en ángulo recto al suelo. Si uno de estos bloques se doblan hacia la izquierda o derecha, debe cambiar la posición de la primera estaca giratoria en dirección opuesta. Solo entonces su tienda estará más segura y firme (y a prueba de viento). c. De la misma manera, introduzca las otras dos estacas giratorias en el suelo en la parte posterior de la tienda, en las aberturas azul/gris de los túneles de la tienda. d. Ahora puede colocar las tres estacas giratorias en la parte delantera de la tienda. También en las tres aberturas del túnel azul/gris de la tienda: primero, con poca fuerza, empuje la tienda hacia abajo (en el medio) en la dirección que la tienda deba ir. Coloque la primera estaca giratoria en la abertura central del túnel azul/gris de la tienda; en la parte exterior de la tienda, muy cerca del juego de varillas. Marque esta ubicación presionando la estaca giratoria en el suelo. Luego empuje la tienda (juego de varillas) ligeramente hacia adelante (para hacer espacio y asi poder girar la estaca giratoria en el suelo) y sujétela temporalmente con la estaquilla metálica (con ojo). e. En la ubicación previamente marcada, gire la estaca giratoria en el suelo hasta que haya un espacio aproximado de 1½ cm. entre la manija y el suelo, esta manija se coloca perpendicular a la varilla de la tienda. Retire la estaquilla de metal, tire suavemente de la varilla de la tienda y colóquela debajo de la estaca giratoria. Luego, puede girar las otras dos estacas giratorias en el suelo. Deben colocarse en las otras dos aberturas del tunel inferior de la tienda. Puede suceder que una estaca giratoria no se encaje perfectamente (aunque debe encajar perfectamente). Si este es el caso, retire la estaca giratoria del suelo e inténtelo nuevamente girando un cuarto de vuelta. f. Asegúrese de que la tienda queda completamente asegurada al suelo a ambos lados, de manera que el viento no pueda pasar por debajo de la tienda. g. Puede todavía dar más firmeza a las estacas giratorias si las coloca contra las estacas de seguridad, como se muestra en el vídeo de instrucciones. Esto evitará que las estacas giratorias giren hacia la izquierda (lo que hace que la estaca giratoria se eleve un poco). Esto es especialmete recomendable si planea dejar la tienda sin supervisión durante períodos prolongados o en caso que se pronosti quen fuertes vientos. h. Con las seis estacas, su tienda estará firmemente fijada. Para abrir la tienda, gire la estaca giratoria un cuarto de vuelta hacia la izquierda (contrario al sentido de las agujas del reloj) y quite las varillas de la tienda debajo de esta. Abra la tienda, dejando que la cuerda se deslice suavemente. Su tienda puede estar completamente cerrada, completamente abierta o parcialmente cerrada. Al amarrar la cuerda a la estaca de giro central, la tienda permanecerá parcialmente abierta.
  • Página 43 3. No coloque su tienda SunnyTent sobre una superficie dura sin la instalación especial establecida para superficies duras. Esto es para evitar el desgaste en la parte inferior (de los dos túneles externos). Tal desgaste no está cubierto por la garantía. 4. Muy raramente, la combinación de los siguientes factores puede dañar la lona de su SunnyTent: • Calor extremo y luz solar; • Nueva lona (con una capa de cera anti-humedad por encima) por lo general, solo al principio de la primera temporada de uso; • La tienda total o parcialmente abierta, cuando la lona está apilada detrás de la piscina y el sol brilla intensamente sobre la lona apilada; • Cuando la lona está ligeramente húmeda al abrir la tienda. Una combinción de los anteriores factores, puede provocar que la cera anti-humedad se derrita, Si esto sucede, la cera se adhiere a los pliegues de la lona y estos quedan pegados. Más tarde, el día que la lona se enfrie y usted levante la tienda (para cerrarla), los pliegues pegados se soltarán pero la lona se deformará en algunos lugares. Para evitar esto: en caso de producirse los factores anteriores, debe protejer la lona apilada (detrás de la piscina) de la luz solar brillante cubriendola con algo oscuro. Si el sol no brilla en la lona apila da, esto no es necesario. 5. La tienda SunnyTent es adecuada para una variedad de usos. El uso más común es para cubrir una piscina, un arenero, un trampolín y /o un huerto familiar. La tienda, sin embargo, a veces se utiliza para almacenar temporalmente productos que requieren mantenerse secos. Tenga en cuenta que se requiere ventilación suficiente para evitar que los productos almacenados se echen a perder, etc. 6. En caso que utilice un cortacésped automático (robot), asegúrese de que este no se tope con su tienda, para evitar daños. 7. Pude cerrar la tienda SunnyTent por completo, abrirla por completo (doblarla hacia atrás) o abrirla parcialmente. • ATENCIÓN: sigua cuidadosamente las pautas de seguridad para evitar lesiones graves o incluso peores situaciones.
  • Página 44: Garantía

    Por lo tanto, debe abrir el SunnyTent por completo (doblándolo hacia atrás) cuando se espera nieve o heladas. • Nunca deje el SunnyTent abierto sin supervicsón. Supervise atentamente el tiempo y las previsiones meteorológicas, para evitar que el SunnyTent se suelte de los anclajes y se dañe a sí mismo o cause lesiones o daños a terceros o a sus pertenencias. 8. En caso de que utilice el SunnyTent por encima de su piscina, el lugar donde coloque la zaranda de la piscina requiere de atención. No debe colocarla en el lado abierto de la tienda, sino tan cerca de los lados del ancla como sea posible, para evitar que la lona de la tienda se atasque en la zaranda cuando se abra/cierre el SunnyTent. Siempre anticipe el mejor lugar para colocar la zaranda, y evitar dañar la lona. 9. Con las primeras lluvias se formará una sustancia parecida a espuma en la parte superior-exterior de la tienda. Esto es debido a la capa de cera anti-humedad de la lona. La primera lluvia lavará la cera parcialmente de la tienda. Esto no causará daño adicional y no durará mucho tiempo. Este tipo de cera también es utilizada en el interior de la tienda para evitar la condensación en la lona. Por ejemplo, salpicar agua podría ocacionar que se forme una sustancia en forma de espuma en el interior del SunnyTent. Esto no causará ningún daño adicional. 10. Con respecto al mantenimiento/limpieza de su SunnyTent: nunca use productos de limpieza, ya que estos productos pueden dañar las costuras que se utilizan para mantener las piezas de la lona juntas. Limpie su SunnyTent rociando agua limpia y fria sobre la tienda. No utilice chorro a presión, agua tibia, cepillos ni ninguna otra herramienta para evitar dañar la capa protectora de la lona, lo que puede provocar un desgaste acelerado y destruir la capa anti-condensación. D. GARANTÍA 1. Las condiciones de esta garantía solo se aplican al primer propietario. Esta garantía no es transferible y es válida durante 1 año a partir de la fecha de su compra. Guarde su recibo original; este debe ser presentado junto con su reclamatión. Sin recibo, no hay garantía. 2. En caso de que se produzca un error de fabricación dentro del período de 1 año, puede ponerse en contacto con SunnyTent BV a través de la página web: www.SunnyTent.com SunnyTent BV atenderá la queja y le pedirá que envíe el producto o las fotos para su inspección. Si su reclamación es legítimo y cumple con el manual/instrucciones, el producto será reparado o remplazado y devuelto, sin costes adicionales. En todos los otros casos, se le cobrará los costes de reparación o remplazo. 3. Las garantías asumidas solo se limitan a las condiciones de esta garantía. SunnyTent BV no es en ningún caso, responsable ante el consumidor u otras partes en caso de pérdida años directos o indirectos. 4. La garantía no se aplica si el SunnyTent ha estado sujeto a negligencia, accidente, uso indebido,instalación/ montaje erróneo, manipulación, incumplimiento del manual o condiciones dañinas fuera del control de SunnyTent BV, incluido, entre otros, el desgaste por uso regular. Incendios, inundaciones, heladas, nieve u otras fuerzas naturales. Además, los ajustes caseros/hechos por sí mismo, anulan la garantía.

Este manual también es adecuado para:

Sunnytent rondSunnytent rondeSunnytent circular