IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using this appliance. DANGER – To reduce the risk of electric shock: 1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, incluso la siguiente: Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato. PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico: No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation Janome le plus proche, afin de la faire examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
TABLE OF CONTENTS KNOW YOUR MACHINE Name of Parts ..........................4 Standard Accessories ........................6 Knee Lifter ............................. 6 GETTING READY TO SEW Connecting Machine to Power Supply ..................8 Controlling Sewing Speed ......................8 Up/Down Needle Position Button ....................10 Bobbin Winding Button ........................
Página 6
ÍNDICE DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA Nombre de las partes ........................5 Accesorios estándar........................7 Alzador de rodilla del prensatelas ....................7 PREPARATIVOS ANTES DE COSER Conexión de la máquina a la fuente de alimentación ..............9 Control de la velocidad de costura ....................9 Botón de subida y bajada de la aguja ..................
Página 7
TABLE DES MATIÈRES FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE Dénomination des composants ....................5 Accessoires standard ........................7 Genouillère ........................... 7 PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE Pour brancher la machine sur le courant électrique ..............9 Contrôle de la vitesse de couture ....................9 Bouton de position d’aiguille Haute/Basse .................
KNOW YOUR MACHINE Name of Parts q Foot pressure dial w Thread guide e Retractable thread guide r Bobbin winder spindle t Bobbin winder stopper y Speed control slider u Stitch length display i Thread cutter button o Reverse stitch lever !0 Bobbin winding button !1 Up/Down needle button !2 Knee lifter socket...
Accesorios estándar Accessoires standard Cepillo para pelusa Pie para dobladillos Tapón de carrete Filet Brosse anti-peluche Capuchon de Portacarretes Pied d’ourlet Bobina maintien de la bobine Porte-bobine Canette HL x 5 -16 ... 1 HL x 5 -14 ... 1 HL x 5 -11 ...
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE Nombre de las partes Dénomination des composants Indicador de la presión del prensatelas Cadran de pression du pied Guiahilos Guide-fil Guiahilos retráctil Guide-fil escamotable Huso de la bobinadora Axe d’enroulement de canette Tope de la bobinadora Butée d’enroulement de canette Deslizador de control de velocidad...
If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way. * Foot control model TJC-005 is used with sewing machine model 1600P QC.
Ne modifiez en aucune enchufe en forma alguna. façon la fiche. * Con la máquina 1600P QC se utiliza el modelo de * Le modèle de pédale TJC-005 est utilisé avec le pedal TJC-005. modèle de machine à coudre 1600P QC.
Up/Down Needle Position Button Press this button to bring the needle bar up or RED LED GREEN LED down. The RED LED will light up when the needle INDICADOR INDICADOR is down. The GREEN LED will light up when the LUMINOSO ROJO LUMINOSO VERDE needle is up.
Botón de subida y bajada de la aguja Bouton de position d’aiguille Haute/Basse Pulse este botón para bajar y subir la barra de la aguja. Ce bouton sert à relever ou abaisser la barre d’aiguille. El indicador luminoso rojo se enciende cuando la aguja La DEL ROUGE s’allume lorsque l’aiguille est abaissée.
Presser Foot Lifter Presser foot lifter Normal up position Highest position The presser foot lifter q raises and lowers the presser foot. You can raise it higher e than the normal up position w to help you place thick material under the foot. NOTE: The machine will not run if the presser foot is in up position.
Alzador del pie prensatelas Relève-presseur Alzador del pie prensatelas Relève-presseur Posición normal elevada Position relevée normale Posición más alta Position relevée la plus haute Le relève-presseur q sert à relever et à abaisser le pied El alzador del prensatelas q sube y baja el prensatelas. presseur.
• To remove the bobbin from the bobbin case: Release the latch, then drop the bobbin t out of the bobbin case as illustrated. * Only use this exclusive bobbin for model 1600P QC. Setting the Spool of Thread Spool of thread...
à canette comme illustré. * Utilice esta bobina exclusiva sólo con el modelo * Utilisez uniquement le type de canette spécialement 1600P QC. conçu pour le modèle 1600P QC. Colocación del carrete de hilo Réglage de la bobine de fil Carrete de hilo...
Winding a Bobbin A: Stopper Pull the thread guide bar up as far as it will go. Turn the thread guide bar until the stoppers click into position. q Thread guide bar w Bobbin winding tension disk e Bobbin hole r Notch t Spring y Bobbin winder spindle...
Bobinado de la bobina Bobinage de la canette A: Tope A: Butée Baje la barra del guiahilos tanto como sea posible. Relevez à fond la barre de guidage du fil. Tournez la Gire la barra del guiahilos hasta que los topes barre de guidage du fil jusqu’à...
Inserting a Bobbin z Place a bobbin in the bobbin case making sure the thread winds clockwise on the bobbin as illustrated. x Draw the thread through the slit q of the bobbin case. q slit c Continue to draw the thread under the tension spring w and through the opening e.
Inserción de una bobina Insertion d’une canette z Ponga una bobina en la caja, asegurándose de que z Placez une canette dans la boîte à canette en veillant el hilo se enrolla en el sentido de las agujas del reloj à...
Threading the Needle Thread * Use only left twist thread. * Utilice sólo hilo con torsión a la izquierda. * Utilisez uniquement du fil à torsion gauche. z Raise the presser foot lifter. Press the Up/Down needle button twice to raise the needle to its highest position.
Enhebrado del hilo en la aguja Enfilage du fil de l’aiguille Suba el alzador prensatelas. Pulse dos veces el Relevez le relève-pied. Appuyez à deux reprises sur botón de subida y bajada de la aguja para poner la le bouton de position d’aiguille Haute/Basse afin de aguja en su posición más elevada.
Built-in Needle Threader z Lower the presser foot. Press the Up/Down needle button twice to raise the needle to its highest position. Turn the power switch off. Push down the needle threader knob q as far as it will go. x Turn the knob q in the direction of the arrow to insert the hook into the needle eye.
Enhebrador integrado de la aguja Enfile-aiguille intégré Haga descender el pie prensatelas. Pulse dos veces Abaissez le pied presseur. Appuyez à deux reprises el botón de subida y bajada de la aguja para poner la sur le bouton de position d’aiguille Haute/Basse afin aguja en su posición más elevada.
Drawing up the Bobbin Thread z Hold the needle thread q lightly with your left hand. x Turn the switch on. Press the Up/Down needle position button twice to pick up the bobbin thread w. Pull the needle thread q to bring up a loop of bobbin thread w.
Extracción del hilo de la bobina Installation du fil de canette Sujete el hilo de la aguja con suavidad, con la Tenez le fil d’aiguille avec précaution dans la main mano izquierda. gauche. Ponga el interruptor en ON. Pulse dos veces el botón Mettez l’interrupteur en position de marche.
Changing the Needle CAUTION Turn the power switch off and unplug the machine before changing the needle. z Turn the power switch off. Lower the presser foot. Turn the needle clamp screw q counterclockwise with the large screwdriver. Loosen the screw and remove the needle from the needle clamp.
Cambio de aguja Changement d’aiguille PRECAUCIÓN ATTENTION Apague y desenchufe la máquina antes de cambiar la Coupez l’alimentation et débranchez la machine aguja. avant de changer l’aiguille. Ponga el interruptor en la posición OFF. Haga de Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt. scender el pie prensatelas.
Balancing Needle Thread Tension The needle thread and bobbin thread should interlock in the center of two layers of the fabric in straight seams. Adjusting Bobbin Thread Tension Test the bobbin thread tension by holding the end of the bobbin thread and suspending the bobbin case as illustrated.
Equilibrado de la tensión del Réglage de la tension du hilo de la aguja fil de l’aiguille El hilo de la aguja y el hilo de la bobina deberán unirse en el Le fil de l’aiguille et celui de la canette doivent se nouer au cen- centro de las dos capas de la tela, en costuras rectas.
HOW TO SEW Test Stitching NOTE: Raise the thread take-up lever to its highest Thread take-up position, otherwise the needle thread may slip lever out from the needle eye. Palanca tira hilos Bras de relevage Before you start sewing your garment, try test du fil stitching with the same thread and fabric as your garment.
INICIO DE LA COSTURA COMMMENT COUDRE Comprobación de la puntada Échantillon de couture NOTA: REMARQUE : Suba la palanca tira hilos hasta el tope; en caso Relevez le bras de relevage du fil à sa position la plus contrario, es posible que el hilo de la aguja se salga del élevée, sinon le fil risque de s’échapper du chas de ojo de ésta.
Securing a Seam • By reverse stitching The machine will sew in reverse as long as the reverse stitch lever is pressed. Secure the beginning and end of a seam by sewing in reverse for about 1 cm (3/8˝). (3/8˝) (3/8˝) •...
Fijación de una costura Arrêt d’une couture • Con puntadas inversas • En utilisant des points arrière La máquina coserá hacia atrás durante todo el tiempo La machine coud à point arrière tant que le levier de que la palanca de retroceso esté bajada. point arrière sera maintenu enfoncé.
Using the Cloth Guide Attach the cloth guide to the needle plate with the screw q. Adjust the position of the cloth guide w and tighten the screw q. Place the fabric with its edge e against the cloth guide and sew. Rolled Hem Attach the hemmer foot w to the presser foot bar.
Utilización de la guía de tela Utilisation du guide-tissu Coloque la guía de la tela en la placa de la aguja, con un Fixez le guide-tissu sur la plaque à aiguille à l’aide d’une tornillo Ajuste la posición de la guía de la tela y apriete el Ajustez la position du guide-tissu et serrez la vis...
CARE & MAINTENANCE Cleaning the Hook and Feed Dog CAUTION: Turn the power switch off and unplug the machine before cleaning. z Remove the needle and presser foot. x Remove the hook cover plate q and open the hook cover w. c Loosen the setscrew e and remove the needle plate r.
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO SOINS ET ENTRETIEN Limpieza del portabobinas y Nettoyage du crochet et de los dientes de arrastre la griffe d’entraînement PRECAUCIÓN: ATTENTION : Apague y desenchufe la máquina antes de limpiarla. Coupez l’alimentation et débranchez la machine avant de procéder à son nettoyage. Retire la aguja y el prensatelas.
Replacing the Light Bulb CAUTION: Turn the power off before replacing the light bulb. The bulb could be HOT, wait until it has cooled down before touching it. q Setscrew w Face cover e Lamp socket r Light bulb To remove: Remove the setscrew q.
Cambio de la bombilla Remplacement de l’ampoule PRECAUCIÓN: ATTENTION : Mettez la machine hors tension avant de remplacer Apague la máquina antes de cambiar la bombilla. l’ampoule. La bombilla puede estar CALIENTE. Si es así, espere hasta que se enfríe antes de tocarla. L’ampoule risque d’être BRÛLANTE.
Troubleshooting Condition Cause Reference See page 20 1. The needle thread is not threaded properly. The needle thread 2. The needle thread tension is too tight. See page 20 breaks. See page 26 3. The needle is bent or blunt. 4.
Detección y resolución de problemas Problema Causa Referencia El hilo de la aguja se 1. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado. Consulte la página 21 2. El hilo de la aguja está demasiado tenso. Consulte la página 21 rompe.
Dépistage des pannes Référence Anomalie Cause 1. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé. Voir en page 21 Le fil d’aiguille se 2. Le fil d’aiguille est trop tendu. Voir en page 31 casse. 3. L’aiguille est déformée ou émoussée. Voir en page 27 4.
Página 47
767-800-279 (E/F/S) Printed in Taiwan...