Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 30

Enlaces rápidos

Original-Betriebsanleitung
d
eutSch
Dossier technique
F
rançaiS
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
Technical Document
e
ngliSh
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
Manuale tecnico
i
taliano
Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»
Documentación técnica
e
SPañol
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
Manual de Instruções
P
ortugúeS
Tradução do «Original-Betriebsanleitung»
BSG 15/63
Bedieningshandleiding
n
eder landS
Vertaling van de «Original-Betriebsanleitung»
Användearhandbok
S
venSka
Översättning av den «Original-betriebsanleitung»
Käyttöohje
S
uomi
Käännös «Original-betriebsanleitung»
Návod k používání
Č
esky
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
Instrukcja obsługi
P
olSki
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
操作说明
中文
译自 «Original-betriebsanleitung»

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SUHNER BSG 15/63

  • Página 1 BSG 15/63 Original-Betriebsanleitung Bedieningshandleiding eutSch eder landS Vertaling van de «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Användearhandbok rançaiS venSka Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Översättning av den «Original-betriebsanleitung» Käyttöohje Technical Document ngliSh uomi Käännös «Original-betriebsanleitung» Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Manuale tecnico Návod k používání Č...
  • Página 6 ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
  • Página 7 sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
  • Página 8 ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
  • Página 9 符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski ortugúes Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání...
  • Página 10: Tabla De Contenido

    nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..22 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......14 ........18 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......14 ........18 ........22...
  • Página 11 Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........26 ........30 .....34 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..30 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........26 .........34 macchina...
  • Página 12 Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..46 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje .......38 nstrUcties ä ..42 ..46 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..38 oorGeschreven GebrUik ..46 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik ..42 ....46 nmonterinGsförklarinG iittämisvakUUtUs ....38 nboUwverklarinG ....42 ......46 onterinGsanvisninG...
  • Página 13 Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������58 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........50 bezpieczeństwa technicznego .54 1.2 合规用途 ���������������������������������������������58 Použití v souladu s určením ...50 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������58 czeniem ........54 Použití...
  • Página 14: Allgemeiner Sicherheitstechnischer Hin- Weis

    Handstückbohrung einführen. Sicherstellen dass der Ar- 1.4 Einbauerklärung (Original) retierknopf eingerastet ist. Demontage des Handstücks in Hiermit erklärt der Hersteller Otto Suhner AG, Industrie- umgekehrter Reihenfolge. strasse 10, CH-5242 Lupfig, der unvollständigen Maschi- ne (Typ und Serien-Nr. siehe Rückseite) dass folgende 2.1.2 Montage/Demontage des Zusatzhandgriffs...
  • Página 15: Leistungsdaten

    2.1.3 Montage/Demontage des Bandschleifvorsatzes, der Aussetzung verwendet werden. der Kontaktrollen und des Schleifbandes 2.3 Betriebsbedingungen Temperaturbereich Betrieb: 0 bis +50°C Relative Luftfeuchtigkeit: 95 % bei +10°C nicht konden- siert 3. h andhabung etrieb 3.1 Arbeitshinweise Um ein optimales Schleifergebnis zu errei- chen, Schleifwerkzeug mit leichtem Druck gleichmässig hin und her bewegen.
  • Página 16: I Nstandhaltung /W Artung

    Beschädigte Schutzvorrichtungen ersetzen. 4.2 Reparatur Sollte das Handstück, trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren, einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei- ner autorisierten SUHNER Kundendienststelle ausführen zu lassen. 4.3 Garantieleistung Für Schäden/Folgeschäden wegen unsachgemässer Behandlung, nicht bestimmungsgemässer Verwendung, nicht Einhalten der Instandhaltungs- und Wartungsvor- schriften sowie Handhabung durch nicht autorisierte Per- sonen besteht kein Anspruch auf Garantieleistung.
  • Página 18: I Nstructions Générales De

    Vérifier que le bouton de blocage est encliqueté. Démontage de la pièce manuelle dans l’ordre inverse. 1.4 Déclaration d‘incorporation Par la présente, le fabricant Otto Suhner AG, Industries- 2.1.2 Montage/démontage de la poignée additionelle trasse 10, CH-5242 Lupfig, de la quasi-machine (voir au dos le type et le numéro de série) déclare que les exi-...
  • Página 19: Performances

    2.3 Conditions d’exploitation 2.1.3 Montage/démontage de l’avant-corps de meuleuse à bande, des rouleaux de contact et de la bande Plage de températres en exploitation: 0 à +50°C abrasive Humidité de l‘air relative: 95% à +10°C sans condensation 3. u tiliSation xPloitation 3.1 Indications de travail Afin d’obtenir un polissage optimal, mou-...
  • Página 20: M Aintenance /E Ntretien

    état par un atelier de service à la clientèle agrée par SUHNER. 4.3 Prestation de garantie Pour des dégâts et dégâts consécutifs résultants d’un traitement inadéquat, d’une utilisation non conforme à...
  • Página 22: General Notes On Safety

    1.4 Declaration of incorporation Follow these instructions in reverse order to detach the The manufacturer Otto Suhner AG of Industriestrasse 10, hand tool. CH-5242 Lupfig, hereby declares for the partly completed machinery (see reverse side for type and serial no.) that 2.1.2 Attaching/detaching the additional handle...
  • Página 23: Rating Data

    2.3 Operating conditions 2.1.3 Attaching/detaching the belt grinding tool, the contact rollers, and the grinding belt Temperature range during operation: 0 to +50°C Relative air humidity: 95% at +10°C not condensed 3. h andling Peration 3.1 Working instructions To achieve an optimum grinding result, move grinding tool uniformly back and forth with light pressure.
  • Página 24: Repair

    4.2 Repair If despite strict observance of the manufacturing and test- ing method the hand tool should happen to fail, it must be repaired by an authorized SUHNER agency. 4.3 Warranty In the event of the tool being improperly handled, used...
  • Página 26: Prescrizioni Di Sicurezza

    1.4 Dichiarazione di montaggio Smontaggio dell’utensile a mano seguendo la sequenza Con la presente il costruttore Otto Suhner AG, Industrie- al contrario. strasse 10, CH-5242 Lupfig, della macchina incompleta (tipo e n. di serie vedi retro), dichiara che sono state appli- 2.1.2 Montaggio/smontaggio dell'utensile a mano supple-...
  • Página 27: Dati Sulle Prestazioni

    2.1.3 Montaggio/smontaggio del gruppo della leviga- confronto tra prodotti o per una valutazione introduttiva trice a nastro, dei rulli di contatto e del nastro dell’interruzione. abrasivo 2.3 Condizioni di impiego Temperatura d‘esercizio: 0 a +50 ° C Umidità relativa: 95% a + 10 ° C senza condensa 3.
  • Página 28: Manutenzione Preventiva

    4.2 Riparazione Se l‘utensile a mano guastarsi, nonostante l‘accurata fa- bbricazione e collaudo, la riparazione deve essere affida- ta ad un servizio clienti autorizzato SUHNER. 4.3 Garanzia Non sussiste diritto alla garanzia in caso di danni o dan- ni conseguenti dovuti alla manipolazione inadeguata, all‘uso non conforme alle prescrizioni, al mancato rispetto...
  • Página 30: I Ndicación General Relativa A

    1.4 Declaración de incorporación Desmontaje del portaútil en el orden inverso. El fabricante Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH- 5242 Lupfig, declara que la cuasi máquina (véase el tipo 2.1.2 Montaje/desmontaje del mango adicional y nº...
  • Página 31: Datos De Rendimiento

    2.3 Condiciones de operación 2.1.3 Montaje/desmontaje del adaptador de la rectifica- dora de cinta, de los rodillos de contacto y de la Gama de temperaturas en servicio: 0 a 50 ° C cintas abrasiva Humedad relativa del aire: 95% a + 10 ° C sin conden- sación 3.
  • Página 32: M Antenimiento / E Ntretenimiento

    Este portaútil ha sido fabricado y comprobado con el má- ximo esmero. Si a pesar de ello se produjera una avería, la reparación deberá ser realizada por un servicio técnico autorizado SUHNER. 4.3 Garantía La garantía no cubre daños directos ni consecuenciales...
  • Página 34: I Ndicações Gerais Sobre A

    Premir o botão de bloqueio e inserir o acoplamento de 1.4 Declaração de montagem mangueira no orifício da empunhadura. Assegurar-se de Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig, fa- que o botão de bloqueio está encravado. bricante da parte de máquina (modelo e número de série Desmontagem da empunhadura pela ordem inversa.
  • Página 35: Características Técnicas

    2.3 Condições de operação 2.1.3 Montagem/Desmontagem do adaptador para lixar com cinta, dos rolos de contacto e da cinta de lixa Gama de temperaturas em operação: 0 a + 50 ° C Máxima humidade relativa do ar: 95% a + 10 ° C sem condensação 3.
  • Página 36: Manutenção Preventiva

    Caso a empunhadura apresente alguma deficiência ape- sar dos processos de fabrico e controle rigorosos, terá que ser reparada por um serviço de atenção ao cliente autorizado pela SUHNER. 4.3 Condições de garantia A garantia não cobre perdas/danos indirectos resultantes duma utilização ou dum tratamento inadequados, duma...
  • Página 38: A Lgemene Veiligheidstechnische

    Druk de vergrendelknop in en steek de slangkoppeling in de gereedschapsboring. Zorg dat de vergrendelknop is 1.4 Inbouwverklaring ingeschakeld. Hierbij verklaart de fabrikant, Otto Suhner AG, Industrie- Het gereedschap wordt in omgekeerde volgorde ge- strasse 10, CH-5242 Lupfig, van de incomplete machine demonteerd.
  • Página 39: Capaciteitgegevens

    2.3 Bedrijfsvoorwaarden 2.1.3 Montage/demontage van het bandschuuropzetstuk, de contactrollen en de schuurband Temperaturbereik werking: 0 tot +50°C Relatieve luchtvochtigheid: 95 % bij +10°C zonder con- densatie. 3. b ediening erking 3.1 Werkinstructies Beweeg het slijpwerktuig onder lichte druk gelijkmatig heen en weer voor een opti- maal slijpresultaat.
  • Página 40: Preventief Onderhoud

    4.2 Reparatie Mocht de machine ondanks zorgvuldige productie- en testprocedures toch uitvallen, dan moeten reparatiewerk- zaamheden worden verricht door een geautoriseerde SUHNER-servicedienst. 4.3 Garantievoorwaarden Bij schade/gevolgschade ten gevolge van ondeskundig gebruik, het niet nakomen van de onderhouds- en repa- ratie-instructies of doordat onderhoudswerkzaamheden niet zijn uitgevoerd door geautoriseerde personen, kan geen aanspraak meer worden gemaakt op de garantie.
  • Página 42: Allmän Säkerhetsinformation

    Härmed förklarar tillverkaren av den ofullständiga mas- kinen (modell och serienummer finns på baksidan), Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig, att föl- jande grundläggande krav för direktivet 2006/42/EG en- ligt bilaga I skall komma till användning och följas: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.5.1, 1.5.4 och 1.6.1.
  • Página 43: Prestandadata

    Om handstycket har ett funktionsavbrott trots de nog- Temperaturområde drift: 0 tot +50 °C granna tillverknings- och kontrollprocesserna så skall Relativ luftfuktighet: 95% vid +10 °C, ej kondenserande. reparationen genomföras av en auktoriserad SUHNER kundtjänst. 4.3 Garantiservice 3. h antering riFt För skador/följdskador p.g.a.
  • Página 44: Avfallshantering / Miljövänlighet

    4.5 Avfallshantering / Miljövänlighet Handstycket består utav material som kan tillföras en återvinningsprocess. Handstycket skall göras obrukbart före avfallshanterin- gen. Hantera inte handstycket som vanligt avfall. Enligt nationella föreskrifter måste detta handverk- tyg tillföras en miljövänlig återanvändning.
  • Página 46: Leinen Turvaterkninen Ohje

    2.1.2 Lisäkahvan asennus/irrottaminen 1.4 Liittämisvakuutus Epätäydellisen koneen (katso koneen tyyppi ja sarjanu- mero sivun toiselta puolelta) valmistaja, Otto Suhner AG (osoite: Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig), vakuuttaa täten, että seuraavat direktiivin 2006/42/EY liitteen I mu- kaiset tärkeät vaatimukset täyttyvät: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.5.1, 1.5.4 ja 1.6.1.
  • Página 47: Uorituskykytiedot

    4.2 Korjaaminen Jos käsikappale huolellisesta valmistus- ja tarkastusme- nettelystä huolimatta menee epäkuntoon, korjaaminen 3. k äsittely äyttö on teetettävävaltuutetussa SUHNER-asiakaspalvelutoimi- pisteessä. 3.1 Työskentelyohjeet 4.3 Takuu Optimaalisen hiontatuloksen aikaan saa- miseksi hiomatyökalua on liikutettava ke- Epäasianmukaisesta käsittelystä, määräystenvastaisesta vyesti painaen tasaisesti edestakaisin.
  • Página 48: Arastointi

    4.4 Varastointi Lämpötila-alue: -15°C - +50°C Suurin suhteellinen ilmankosteus: 90% / +30°C, 65% / +50°C. 4.5 Hävittäminen / Ympäristövaatimustenmkai- suus Käsikappale koostuu materiaaleista, jotka voidaan ohjata kierrätykseen ja uusiokäyttöön. Tee käsikappale käyttökelvottomaksi ennen sen hävittä- mistä. Älä heitä käsikappaletta roskiin. Tämä...
  • Página 50: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    Demontáž ručního násadce se provede v opačném 1.4 Prohlášení o zabudování pořadí montáže. Tímto prohlašuje Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig, výrobce neúplného strojního zařízení 2.1.2 Mont�ž a demont�ž p�ídavné rukojeti (typ a sériové č. viz zadní stranu), že jsou aplikovány a dodrženy následující...
  • Página 51: Konové Parametry

    2.3 Provozní podmínky 2.1.3 Montáž a demontáž adaptéru pro brousicí pás, kontaktních kladek a brousicího pásu Teplotní rozsah při provozu: 0 až +50°C Relativní vlhkost vzduchu: 95% při +10°C bez kondenzací. Manipulace / Provoz 3.1 Pracovní pokyny K dosažení optimálního výsledku broušení pohybujte brousicím nástrojem s mírným přítlakem rovnoměrně...
  • Página 52: Preventivní Údržba

    4.2 Opravy Pokud by ruční násadec někdy selhal i navzdory pečlivému výrobnímu a kontrolnímu postupu, je třeba jeho opravu nechat provést autorizovaným střediskem zákaznického servisu SUHNER. 4.3 Záruka V případě škod/následných škod kvůli neodbornému zacházení, použití v rozporu s určením, nedodržení...
  • Página 54: Ogólna Wskazówka Dotycząca Bezpieczeństwa Technicznego

    1.4 Deklaracja włączenia maszyny niukończonej Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig, producent maszyny nieukończonej (typ i nr serii po- Nacisnąć przycisk blokady i wprowadzić złącze węża dane z tyłu) oświadcza, że zastosowane i spełnione są...
  • Página 55: Dane Dotyczące Mocy

    2.1.3 Montaż/demontaż przystawki do szlifier- stego stosowania. ki taśmowej, rolek stykowych oraz taśmy Można ją zastosować w celu porównania produktów lub ściernej w celu wstępnego oszacowania narażenia. 2.3 Warunki eksploatacji Zakres temperatury podczas pracy: 0 do +50°C Względna wilgotność powietrza: 95% przy +10°C, brak skraplania.
  • Página 56: Konserwacja Zapobiegawcza

    Wymienić uszkodzone urządzenia ochronne. 4.2 Naprawa W razie gdyby uchwyt, pomimo zachowania staranności w trakcie produkcji i testowania, uległ awarii, to jego naprawę należy powierzyć autoryzowanemu serwisowi firmy SUHNER. 4.3 Gwarancja szkody szkody skutkowe spowodowane nieprawidłowym obchodzeniem się z urządzeniem, sto- sowaniem urządzenia niezgodnym z przeznaczeniem,...
  • Página 58: 一般安全技术提示

    2.1.2 安装 / 拆卸辅助手柄 1.4 制造商声明 (原文) 位于 Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig 的制造商 Otto Suhner AG 特此声明, 非整机 (型号及序列号见背侧) 符合 并遵守下列 2006/42/EC 指令附录 I 中的基本要求: 1.1.2、 1.1.3、 1.1.5、 1.2.1、 1.2.2、 1.3.7、 1.3.8.1、 1.5.1、 1.5.4 及 1.6.1。 对于 非整机, 按照机器指令附录 VII 编纂了技术文档。 文档负责...
  • Página 59: 性能数据

    950mm 若防护装置受损, 须立即更换。 重量 4.150kg 4.2 维修 给定的振动数据是在标准测试下测量获得的, 可能 不同于实际使用时的值。 该数据可用于进行产品比 尽管手柄经过严格的生产和检验规程, 但若发生故障, 请 较或用于预估振动影响。 让经过授权的 SUHNER 客户服务人员进行修理。 2.3 运行条件 4.3 保修 运行温度区间: 0 至 +50°C 由于操作不当、 非合规使用、 不遵守维护规定及由未经授权 相对空气湿度: +10°C 时 95%, 无冷凝。 人员操作而造成的损坏及简介损坏, 不在保修范围内。 返修投诉仅在手柄未拆解的前提下有效。 4.4 存放 3. 操作 / 运行...
  • Página 60 Änderungen vorbehalten! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg eutSch Für künftige Verwendung aufbewahren! Phone +41(56) 464 28 28 Modifications réservées ! +41(56) 464 28 29 rançaiS A lire et à conserver ! http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Subject to change! ngliSh Keep for further use!

Tabla de contenido