Página 1
UPK 5-R UPG 5-R Manuale tecnico Original-Betriebsanleitung Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Documentación técnica Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Traducción del «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Manual de Instruções Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Tradução do «Original-Betriebsanleitung»...
Sicherheitshinweise Indication relative à la sé- Notes on safety curité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de General notes on safety nische Hinweise sécurité Use of the machine for purpo- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- ses for which it is intended wendung nation Incorrect use...
Página 3
Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- seguridad ça Informazioni generali sulla Indicaciones generales sobre Indicações gerais sobre a sicurezza seguridad técnica de segurança Impiego conforme alle prescri- Uso conforme al previsto Utilização correcta para os zioni Uso no conforme al previsto fins previstos Impiego non conforme alle Declaración de conformidad...
Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est va- This technical document is ap- die Maschinen UPK 5-R und lable pour les machines UPK plicable for the machines UPK UPG 5-R. 5-R et UPG 5-R. 5-R and UPG 5-R.
Questo manuale tecnico valgo- presente documentación Este manual de instruções de- no per le macchine UPK 5-R e técnica es válida para las si- stina-se às máquinas UPK 5-R UPG 5-R. guientes máquinas UPK 5-R y e UPG 5-R.
(Original) mité CE formity Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH of Trottäck- 50, D-79701 Bad Säckingen er- 50, D-79701 Bad Säckingen er 50, D-79701 Bad Säckingen, klärt hiermit in alleiniger Verant- déclare par la présente, sous...
Dichiarazione di con- Declaración de confor- Declaração CE de formità CE midad CE Conformidade Con la presente, la Otto Suhner Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker GmbH, Trottäcker 50, D-79701 50, D-79701 Bad Säckingen 50, D-79701 Bad Säckingen Bad Säckingen dichiara sotto la...
Information Information Information Diese Information dient zum Cette information sert à la com- This information serrves for a guten Verständnis der Funktion préhension du fonctionnement good understanding of the op- des Produktes. Dadurch lässt du produit. Par cela, la pleine eration of the product, thereby sich die volle Leistungsfähigkeit capacité...
Informazione Información Informação Questa informazione serve ad Esta información sirve para Esta informação permite a boa una corretta comprensione del- comprender el funcionamiento compreensão do funcionamen- le funzioni del prodotto. In que- del producto. Ello permite apro- to do produto de modo a que sto modo è...
• Monterl a protection de main. Inbetriebnahme Mise en service Taking the machine into service 2.2.1 UPK 5-R 2.2.1 UPK 5-R 2.2.1 UPK 5-R Drehzahl gemäss Drehzahltabelle mit Sélectionner le régime de rotation Preselect speed with adjusting wheel Stellrad vorwählen.
Messa in funzione Puesta en servicio Arranque inicial 2.2.1 UPK 5-R 2.2.1 UPK 5-R 2.2.1 UPK 5-R Impostare il regime sulla rotellina di Seleccionar con la ruedecilla de Com a dora de ajuste, pré-seleccio- regolazione in base alla tabella dei ajuste el número de revoluciones...
Página 12
Einschalten/Ausschalten Enclenchement/Déclenche- Turn on/Turn off ment Schalter muss in der AUS-Position L’interrupteur doit être en position The switch must be in the OFF posi- sein. Um die Maschine einzu- HORS. Pour enclencher la machine, tion. To turn the machine on, push schalten, EIN-/AUS-Schalter nach placer l’interrupteur EN/HORS vers the ON/OFF switch toward the front...
Página 13
Accensione/Spegnimento Conectar/Desconectar Ligar à corrente/Desligar da corrente L’interruttore deve essere sulla El interruptor tiene que estar en la O interruptor deve estar na posição posizione SPENTO. Per accendere posición de desconexión (OFF). de desligado. Para ligar a máquina, la macchina, spingere in avanti Para conectar la máquina, empujar empurrar para a frente o interruptor l’interruttore ACCESO/SPENTO fino...
Arretierung gelöst und die pression sur l’interrupteur EN/HORS shuts down. Maschine stellt ab. l’encliquetage est libéré et la machine s’arrête. Leistungsdaten Performances Rating data UPK 5-R UPG 5-R Netzspannung Tension (voir liste des pièces Power voltage 120/230/240V 120/230/240V (siehe Ersatzteilliste) de rechange) (cf.
Dati sulle prestazioni Prestaciones Características técni- UPK 5-R UPG 5-R Tensione di rete (vedi lista dei Tensión de red (ver lista de Tensão da rede (ver lsita de 120/230/240V...
Der angegebene Schwingungs- La valeur de vibration indiquée The specified vibration value wert ist nach einem genormten a été mesurée d’après une was measured with a standard- Prüfverfahren gemessen wor- méthode d’essai normalisée. ised test procedure. It can be den. Er kann zum Produktver- Elle peut être utilisée à...
El valor de vibración declara- O nível de vibração especifica- Il valore delle oscillazioni indicato è do ha sido medido conforme a do foi medido com base num stato misurato in conformità al pro- un método de ensayo norma- processo de verificação nor- cedimento di controllo normalizzato.
3.1.1 Handschutz montieren 3.1.1 Montage de la protection 3.1.1 Assembling the hand de main protection Baugruppe mit Handgriff, Verlänge- Module avec poignée, extension et Assembly with handle, extension and rung und Handschutz protection de main hand protection Sechskantmutter an die Baugruppe Visser l’écrou hexagonal sur le Screw hex nut to the assembly.
3.1.1 Montare la protezione per 3.1.1 Montar la protección de 3.1.1 Montar o resguardo de le mani las manos protecção das mãos Gruppo costruttivo con impugnatura, Conjunto de asidero, prolongación y Subconjunto com pega, extensão e prolungamento e protezione per le protección de las manos protecção das mãos mani...
Página 20
3.1.2 Höhenverstellung Hand- 3.1.2 Réglage de la hauteur de 3.1.2 Adjusting the height of schutz la protection de main the hand protection Durch Lösen der zwei Zylinder- Pour régler la hauteur de la protec- Loosening the two hex sockets schrauben kann der Handschutz in tion de main, il faut desserrer les serves to adjust the height of the der Höhe verstellt werden.
Página 21
3.1.2 Regolazione in altezza 3.1.2 Regulación de la altura 3.1.2 Ajuste em altura do res- protezione per le mani de la protección de las guardo de protecção das manos mãos Allentando le due viti cilindrica è pos- La altura de la protección de las Desapertando os dois parafusos sibile regolare in altezza la protezione manos se puede ajustar aflojando...
Temperatur in den Abkühlmo- sur le mode de refroidissement feature switches into the cool- dus. lorsqu’une température critique down mode. est atteinte. Die Maschine läuft dann mit ca. La machine continuera alors de Then the machine continues to 1300 min weiter und die Kon- tourner avec env.1300 min et le...
risce la modalità di raffredda- amiento cuando se alcanza una ao modo “arrefecimento” ao mento non appena raggiunta la temperatura crítica. atingir uma temperatura crítica. temperatura critica. La macchina continua a fun- La máquina sigue funcionando A máquina continua então a zionare ad un regime di circa entonces a una velocidad de funcionar a cerca de 1300 min-...
Página 24
3.2.1 Montage der Schleif- 3.2.1 Montage des outils de 3.2.1 Fitting of grinding tools werkzeuge polissage Schleifwerkzeug auf die Spindel Glisser l’outil de polissage sur la Push the grinding tool attachment on aufschieben. Mit Scheibe und Befe- broche. Serrer avec le disque et la vis the spindle.
3.2.1 Montaggio del utensili 3.2.1 Montaje del útiles para 3.2.1 Montagem da ferramen- abrasivi lijar tas para polir Aprire l’utensile abrasivo sul bobina. Colocar el útil para lijar deslizándolo Enfiar o ferramenta para polir no Serrare con la rondella e la vite di sobre el husillo.
Spannflansch mit Kerbe nach unten Monter la bride de serrage, encoche Place the backing flange on the spin- auf die Spindel aufsetzen vers le bas, sur la broche. dle with the slot pointing down. Schleifwerkzeug aufschrauben. Arre- Visser l’outil de polissage. Actionner Screw on the grinding tool attach- tierknopf betätigen und Schleifwerk- le bouton d’arrêt et serrer l’outil de...
Página 27
Posare la flangia di serraggio sul Colocar la brida di apoyo sobre el Colocar o flange de aperto sobre o bobina con l’intaglio rivolto verso il husillo con la entalladura hacia abajo fuso com a ranhura virada para baixo basso Avvitare l’utensile abrasivo.
brierende Schleifwerkzeuge endommagés, présentant un damaged, which do not run true nicht verwenden! défaut de rondeur ou des vibra- or which vibrate! tions ne doivent pas être utilisés Arbeitshinweise Indications de travail Working instructions • Beim Bearbeiten von Flä- • Lors de travaux sur des • When machining surfaces, chen das Einsatzwerkzeug surfaces tenir l’outil parallè-...
mento senza carico almeno per útiles para lijar deteriorados, de- Não utilizar ferramentas para 30 secondi. Non utilizzare uten- sequilibrados o que vibren! polir danificadas, que não este- sili abrasivi danneggiati, non ro- jam redondas ou que produzam tondi, oppure vibranti! vibrações! Modalità...
Página 30
à courant de défaut (FI) (FI). en amont. 4.1.1 Kohlebürstenwechsel 4.1.1 Changement des balais 4.1.1 Changing the carbon UPK 5-R de charbon UPK 5-R brushes UPK 5-R Automatic-Stop schützt Un arrêt automatique protège The Automatic-Stop feature pro- die Maschine vor einem Defekt la machine d’une défectuosité...
(FI). (FI). 4.1.1 Sostituzione delle spaz- 4.1.1 Cambio de escobillas de 4.1.1 Substituição das escovas zole in carbone UPK 5-R carbón UPK 5-R de carvão UPK 5-R Il dispositivo Automatic-Stop El dispositivo de parada au- O dispositivo de paragem au- protegge la macchina da even- tomática protege la máquina de...
Página 32
Die Kohlebürsten müssen wie Les balais de chabon doivent The carbon brushes must be folgt gewechselt werden: être échangés comme suit : changed as follows: Vier Schrauben lösen und Handgriff- Desserrer quatre vis et enlever la Unscrew four screws and remove the hälfte entfernen.
Página 33
Le spazzole in carbone devono Las escobillas de carbón se tie- As escovas de carvão devem essere sostituite nel seguente nen que cambiar del siguiente mudar-se como se indica a se- modo: modo: guir: Allentare le quattro viti e togliere una Aflojar cuatro tornillos y quitar el Desaparafusar os quatro parafusos e metà...
Página 34
4.1.2 Kohlebürstenwechsel 4.1.2 Changement des balais 4.1.2 Changing the carbon UPG 5-R de charbon UPG 5-R brushes UPG 5-R Die Maschine ist mit zwei Kohle- La machine est équipée de The machine is equipped with bürsten ausgerüstet. deux balais de charbon. two carbon brushes.
4.1.2 Sostituzione delle spaz- 4.1.2 Cambio de escobillas de 4.1.2 Substituição das escovas zole in carbone UPG 5-R carbón UPG 5-R de carvão UPG 5-R La macchina è equipaggiata La máquina está provista de A máquina tem duas escovas con due spazzole in carbone. dos escobillas de carbón.
Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts 4.2.1 UPK 5-R 4.2.1 UPK 5-R 4.2.1 UPK 5-R...
Página 37
Pezzi di ricambio e di Piezas para mante- Peças sobresselentes manutenzione nimiento y sujetas a e de consumo desgaste 4.2.1 UPK 5-R 4.2.1 UPK 5-R 4.2.1 UPK 5-R...
Reparatur Réparation Repair Sollte die Maschine, trotz sorg- Si la machine devait présenter If despite strict observance of fältiger Herstellungs- und Prüf- un défaut malgré des processus the manufacturing and test- verfahren, einmal ausfallen, ist de fabrication et de contrôles method machine die Reparatur von einer autori-...
Página 49
Riparazioni Reparación Reparação Se la macchina dovesse gu- Esta máquina ha sido fabricado Caso a máquina apresente astarsi, nonostante l‘accurata y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos fabbricazione e collaudo, la ri- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle parazione deve essere affidata produjera una avería, la repa-...
Entsorgung / Umwelt- Elimination / Compa- Disposal / Environ- verträglichkeit tibilité environnemen- mental compatibility tale Die Maschinen bestehen aus Les machines sont composées The machines consists of mate- Materialien, die einem Recy- de matériaux pouvant être inté- rials which can be disposed of clingprozess zugeführt werden grés à...
Smaltimento / Compa- Eliminación / Compa- Eliminação / Compati- tibilità ambientale tibilidad con el medio bilidade ambiental ambiente Le macchine sono composte Estas máquinas se ha constru- As máquinas sãi compostas da materiali che possono es- ido con materiales que se pu- por materiais que podem ser sere convogliati in processi di eden someter a un proceso de...
Página 52
¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Phone +41 (56) 464 28 28 +41 (56) 464 28 29 http://www.suhner.com mailto info@suhner.com...