Descargar Imprimir esta página

Samoa 504 100 Guía De Servicio Técnico Y Recambios página 5

Publicidad

Ajustage de la tension du ressort / Einstellung der Spannung der Feder
F
• Les enrouleurs avec tuyauterie sont fournis avec une tension de
ressort ajustée en usine suivant le tuyau installé. Sur les
enrouleurs fournis sans tuyau, le ressort n'a pas de tension. Si
la tension du ressort doit être ajustée, vérifier que la longueur
du tuyau installé peut être déroulée sans comprimer le ressort.
Moins le ressort sera tendu et plus longue sera sa durée de vie.
PROCESSUS (Voir Figs. F et G).
• Dès que le tuyau flexible est complètement enroulé, retirer
préalablement la vis de fixation latérate à l'aide d'une clé
ALLEN nº4. Introduire une clé ALLEN nº12 dans l'orifice
central de l'enronleur et, la tenant fermement, retirer les 4 vis
de fixation du ressort. (Fig. F).
• Pour augmenter la tension du ressort, tourner la clé Allen
dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour réduire la
tension, tourner la clé dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre. (Fig. G).
• En tenant fermement la clé ALLEN, replacer les vis retirées
lors de la première opération et la vis de fixation latérale,
sans serrer à fond et en utlisant uniquement la pâte
d'étanchéité.
D
• Die Schlauchaufroller werden mit einer Federspannung
geliefert, die im Werk, abhängig vom installierten Schlauch,
eingestellt worden ist. Bei den Schlauchaufrollern, welche ohne
Schlauch geliefert werden, hat die Feder keine Spannung.
Wenn die Spannung der Feder neu eingestellt werden muss,
prüfen sie, dass die benötigte Schlauchlänge abgerollt werden
kann, ohne die feder bis zum ende zu spannen. Eine geringe
Spannung erhöht die Lebensdauer der Feder.
VERFAHREN (Siehe Figs. F und G).
• Bei komplett aufgerolltem Schlauch, führen Sie einen
Inbusschlüssel Nr.12 in die mittlere Öffnung des
Schlauchaufrollers und halten Sie die Schraube gut fest.
Entnehmen Sie nun die 4 Schrauben der Federbefestigung.
(Siehe Fig. F).
• Um die Spannung der Feder zu erhöhen, drehen Sie den
Inbusschlüssel im Uhrzeigersinn. Um die Spannung zu
verringern, drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn (Fig. G).
• Während Sie den Inbusschlüssel gut festhalten, befestigen Sie
wieder die 4 gelösten Schrauben und die bef
estigingschnaube an der Seite, diese nicht zu fest und mit der
Anrbendung vam Gelenkziegel.
Remplacement du disque denté de rétention / Austausch der Sperrklinke
GB
• To replace the latch, the hose reel should be dismounted from its position.
• Release the spring tension as indicated in the hose replacement section.
• Remove hose guide arms, by removing screws (I) which hold it to the base arms (Fig. H).
• Remove the reel from the arms (Fig.I).
• The latch mechanism and the spring can now be reached and replaced (Fig. J).
• To assemble, follow these steps in the opposite direction.
E
• Para realizar esta operación, es aconsejable bajar el enrollador de su posición habitual de techo o pared.
• Anular la tensión del muelle tal y como se indica en el apartado 5.
• Retirar el brazo de salida manguera, aflojando y quitando los tornillos (I) que lo sujetan al brazo fijo (Fig. H).
• Retirar los tornillos (II) correspondientes a la unión entre la base del enrollador y el conjunto con suplementos (Fig. I).
• Ahora es accesible el trinquete y el muelle, permitiendo su sustitución (Fig. J).
• Para el montaje, proceder en orden inverso.
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Spring load adjustment / Ajuste de la tensión del resorte
Latch replacement / Sustitución leva-trinquete
Fig. F
Fig. G
5
R.06/04 850 803

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

504 199504 200504 299504 300504 399504 400 ... Mostrar todo