Resumen de contenidos para Tractel tralift TT Serie
Página 1
tralift ™ English Installation, operating and maintenance manual Original manual Manual de instalación, de utilización y de Español Traducción del manual original mantenimiento Manuale dʼinstallazione, dʼimpiego e di Italiano Traduzione del manuale originale manutenzione Português Manual de instalação, de uso e de manutenção Tradução do manual original Electric chain hoist 160 - 1250 kg Polipasto de cadena eléctrico 160 - 1250 kg...
Table of contents General information ............................3 1.1. General safety information ............................ 3 1.1.1. Safety and hazard precautions ......................... 3 1.2. General safety specifications and procedures ....................... 3 1.2.1. Warning paint / Marking / Danger signs ....................3 1.3. Special safety directions ............................4 1.4.
Cautionary notices must be strictly adhered to. 1. Manufacturer NOTE TRACTEL TRADING LUXEMBOURG Following the instructions marked by this symbol will lead to more Rue de l’industrie effective and straightforward operation. «Note» directions make work Foetz 3895 LUXEMBOURG easier.
1.5. Technical status Figure 1-6 1.5.1. Periodic checks Each device/ unit operator should adequately note all checks, maintenance and inspections performed in the log book, and have these confirmed by the competent person in charge. Incorrect or missing entries will lead to forfeiture of the manufacturer’s warranty.
Página 6
– Remarks about general overhaul (see chapter 4) Either the running time or expected type of load can be used as a basis for ascertaining the correct type of application for the electric chain hoist. There is differing coefficient data for the ISO Groups that must be adhered to in operation.
Operating staff must carefully read the operating instructions of the the suspension hooks, are attached to the flange ring. electric chain hoists before its initial operation and carry out all checks. Tractel electric chain hoists are driven by asynchronous motors. For two- Only when safe operation has been established may the device be speed models a pole switching version of the motor is fitted.
completeness and the packaging disposed of in an environmentally sound section must be appropriate for the power consumption of the electric manner. It is recommended that the electric chain hoist is assembled and chain hoist. connected on-site by our qualified customer service personnel. – Before connecting the electric chain hoist, check whether the operating voltage and frequency that are specified on the name plate correspond 3.2.
Página 9
Figure 3-5 Figure 3-7 Figure 3-6 Figure 3-8 Double fall operation: Connect load side of chain end to chain retainer (3) and fix in housing guide rail. Assemble bottom sheave (2) with load hook (1) in accordance with Figure 3-7. CAUTION! • Note correct arrangement of suspension (Mass k2, see Figure 3-8): TT 250/500 = 52 mm. •...
Figure 3-9 Figure 3-10 3.2.4. Chain bucket – Move chain out at load side until limit switch is activated. – Attach free end of chain to housing (see chapter 3.2.2) – Attach chain bucket and allow chain to run in (see Figure 3-11) 3.2.3.
Material warranty claims will only be recognized if solely manufacturer’s Figure 3-12 genuine spare parts have been used. We explicitly wish to point out that those original parts and accessories not supplied on our behalf cannot be inspected or released by us. General: Service and maintenance are preventive measures designed to preserve the full functionality of electric chain hoists.
4.2.3. Brake system Screw connections at the limit stop and shims or lower sheaves should be checked and, where necessary, tightened to the right torque. For The spring-loaded brake is a solenoid operated single disk brake with coefficient data see chapter 4.2.8. two friction surfaces. The braking force is applied by compression springs.
Página 13
Table 5-1 – Annual service life Utilization per <= 0.25 <= 0.50 <= 1.0 <= 2.0 <= 4.0 <= 8.0 <= 16.0 > 16.0 day [h] (0.16) (0.32) (0.64) (1.28) (2.56) (5.12) (10.24) (20.48) Load collective Annual service life [h] k = 0.50 k = 0.63 1536...
6. Appendix Table 6-1 – Electrical parameters TT (three-phase version) Motor No. of Types min. / max. currents and start-up current type poles 3 × 400 V, 50 Hz 3 × 230 V, 50 Hz N 380 N 415 max. cos phi N 220 N 240...
Página 15
Índice Directivas generales ............................16 1.1. Directivas generales de seguridad ........................16 1.1.1. Directivas de seguridad y peligros ......................16 1.2. Medidas generales de seguridad y de organización ................... 16 1.2.1. Colores de prevención / Inscripciones / Paneles de advertencia ............16 1.3.
RECOMENDACIÓN 1. Fabricante Este símbolo indica: la observancia de las directivas de trabajo y de TRACTEL TRADING LUXEMBOURG manipulación simplifican el trabajo y lo vuelven más eficaz. Rue de l’industrie Las recomendaciones facilitan el trabajo. Foetz 3895 LUXEMBOURG Tel. +352/43 42 42-1 1.2.
Los peligros pueden provenir de: Figura 1-4 – una utilización no conforme, – observación insuficiente de las directivas de seguridad, – falta de ejecución de trabajos de verificación y mantenimiento. 1.4.1. Peligros debidos a influencias mecánicas Heridas corporales: Figura 1-5 ¡ADVERTENCIA! Pérdida de conocimiento y heridas: – por contusiones, cortes, enmarañamiento, fricción, – haciéndose tirar, empujar, pinchar o rozar, –...
Cuadro 1-1 – Emisión de ruido El uso inadecuado incluye: – rebasar la capacidad de carga máxima admisible definida, Distancia de medida 16 m – tirar de la carga diagonalmente (ángulo máximo de 4°, vea la Figura Tipo de Tipos medida 1-6), – lanzar, tirar de o arrastrar la carga, tralift™ TT 250/500 – transportar personas, – transportar cargas cuando hay personal debajo de éstas, tralift™...
2. Descripción Antes de la puesta en servicio, el usuario debe, tomando como base el Cuadro 2-1 – Estados de solicitación, evaluar cuál de los cuatro estados de solicitación se aplicará durante toda su duración de utilización. El Generalidades: Cuadro 2-2 – Condiciones de trabajo muestra valores indicativos del La serie tralift™...
La suspensión por anilla o (opción) por gancho está fijada en la brida. Los ajustes mecánicos solo pueden ser efectuados por especialistas autorizados. Los polipastos de cadena eléctricos Tractel son accionados por motores asíncronos. Los modelos de dos velocidades están equipados con un ¡ATENCION! motor de conmutación de polaridad.
protegido antes del montaje. Cuando el polipasto eléctrico de cadena Un cable de 4 conductores con puesta a tierra PE es necesario como está en servicio al exterior, se recomienda aplicar un techo de protección cable de alimentación para la conexión de los modelos trifásicos. Para contra la intemperie. los modelos monofásicos, un cable de 3 conductores con puesta a tierra es suficiente. La longitud y la sección transversal deben ser calculadas Los polipastos se deben transportar de preferencia en su embalaje en función del consumo de corriente del polipasto eléctrico de cadena.
Página 22
Figura 3-5 Figura 3-7 Figura 3-6 Figura 3-8 Polipasto de 2 ramales: Conecte el extremo portador de la cadena con el soporte de cadena (3) y fíjelo en el carril-guía de la caja. Unir la mordaza de reenvío (2) al gancho de carga (1) según la Figura 3-7.
Figura 3-9 Figura 3-10 3.2.4. Caja de cadena – Hacer salir la cadena del lado de la carga, hasta que el interruptor de fin de carrera se active. – Montar el extremo libre de la cadena en la caja (ver el capítulo 3.2.2). 3.2.3. Limitador de fin de carrera –...
La garantía referente al material solo es otorgada cuando se utilizan las Figura 3-12 piezas de recambio originales del fabricante. Llamamos particularmente la atención del cliente sobre el hecho de que las piezas de recambio originales y los accesorios que no son entregados por el fabricante no están probados ni aprobados por éste.
4.2.2. Vista de conjunto de los trabajos de mantenimiento Cuadro 4-2 – Vista de conjunto de los trabajos de mantenimiento Término Verificaciones anuales Actividad Notas 1. Junta verificación visual lubrique 2. Cadena de carga vea el capítulo 3.2.2 / 4.2.4 mida el desgaste 3.
a petición del explotador del aparato de elevación. Para los polipastos Figura 4-2 eléctricos de cadena que están clasificados según la norma ISO 4301-1, los valores teóricos de la duración de utilización son los siguientes (a plena carga): 400 h 800 h 1600 h 3200 h 6300 h 12500 h 5.1.
6. Anexo Tabla 6-1 – Parámetros eléctricos TT (versión trifásica) Tipo de Número Tipos Corrientes mín./máx. y corriente de arranque motor de polos 3 × 400 V, 50 Hz 3 × 230 V, 50 Hz N 380 N 415 máx. cos φ N 220 N 240 máx. cos φ [kW] [1/min.] N 415 N 240 0.18 1.45 0.51...
Página 28
Indice Prescrizioni generali ............................29 1.1. Prescrizioni generali di sicurezza ........................29 1.1.1. Prescrizioni di sicurezza e pericoli ......................29 1.2. Misure generali di sicurezza e di organizzazione ....................29 1.2.1. Colori di prevenzione / Iscrizioni / Pannelli di avvertenza ............... 29 1.3.
Le prescrizioni della categoria «Attenzione» devono essere essere fatto ai seguenti indirizzi: rigorosamente rispettate. 1. Costruttore RACCOMANDAZIONE TRACTEL TRADING LUXEMBOURG Questo simbolo indica: l’osservanza delle prescrizioni di lavoro e di Rue de l’industrie manipolazione semplifica il lavoro e lo rende più efficace. Foetz 3895 LUXEMBOURG Le raccomandazioni facilitano il lavoro.
– da uno scarso rispetto delle prescrizioni di sicurezza, Figura 1-4 – dalla mancata esecuzione di lavori di verifica e di manutenzione. 1.4.1. Pericoli a seguito d’influenze meccaniche Ferite corporali: AVVERTENZA! Perdita di conoscenza e ferite: Figura 1-5 – da contusioni, tagli, aggrovigliamento, sfregamento, – facendosi tirare, spingere, pungere, sfregare, –...
1.5. Livello tecnico Figura 1-6 1.5.1. Controlli periodici Ogni utilizzatore dell’apparecchio dell’installazione è tenuto a inserire correttamente nel libretto di servizio i testi, le manutenzioni e le revisioni effettuate e a sottoporle al responsabile o al tecnico specializzato del settore. La responsabilità...
Página 32
– ISO 4301-1: D (M5) = 1600 h Al momento della definizione dell’impiego appropriato di un paranco – Precisazioni concernenti la revisione generale (vedi capitolo 4) elettrico a catena, stabilire la longevità o lo stato di sollecitazione auspicato. Ai gruppi di utilizzo si applicano valori determinati diversi, che devono essere rispettati nella pratica.
La sospensione tramite occhiello o (opzione) tramite gancio è fissata alla staffa. Le regolazioni meccaniche possono essere effettuate soltanto da tecnici specializzati autorizzati. I paranchi a catena elettrici Tractel sono manovrati da motori asincroni. I modelli a due velocità sono dotati di un motore a commutazione di ATTENZIONE! polarità.
montaggio. Quando il paranco elettrico a catena è in servizio all’esterno, monofase è sufficiente un cavo a 3 conduttori con messa a terra. La si raccomanda di applicare un tetto di protezione contro le intemperie. lunghezza e la sezione trasversale devono essere dimensionate in funzione del consumo di corrente del paranco elettrico a catena.
Página 35
Figura 3-5 Figura 3-7 Figura 3-6 Figura 3-8 Paranco a 2 capi: Collegare l’estremità portante della catena con il supporto della catena (3) e fissarlo nella scanalatura-guida della scatola. Unire la ganascia di sospensione (2) al gancio di carico (1) secondo la Figura 3-7. ATTENZIONE! • Nota Posizionare correttamente la sospensione (Massa k2, vedi Figura 3-8): TT 250/500 = 52 mm.
Figura 3-9 Figura 3-10 3.2.4. Scatola catena – Fare uscire la catena dal lato del carico fino a quando non scatta l’interruttore di fine corsa. – Montare l’estremità libera della catena sulla scatola (vedi capitolo 3.2.3. Limitatore di fine corsa 3.2.2). – Montare la scatola catena e fare entrare la catena (vedi Figura 3-11). Il paranco elettrico a catena è dotato di standard di un interruttore di fine corsa integrato. Questo è ugualmente adatto come fine corsa regolare AVVERTENZA!
La garanzia concernente il materiale è valida soltanto se vengono Figura 3-12 utilizzati pezzi di ricambio originali del costruttore. Attiriamo l’attenzione del cliente sul fatto che i pezzi di ricambio d’origine e gli accessori che non vengono forniti dal costruttore, non sono né testati né...
4.2.2. Visione d’insieme dei lavori di manutenzione Tabella 4-2 – Visione d’insieme dei lavori di manutenzione Denominazione Controlli annuali Attività Note 1. Guarnizione controllo visivo lubrificare 2. Catena di sollevamento see chapter 3.2.2 / 4.2.4 misurare l’usura 3. Sistema di freno misura di scorrevolezza con carico see chapter 4.2.3 4.
nonché la revisione generale, devono essere effettuati su richiesta Figura 4-2 dell’utilizzatore dell’apparecchio di sollevamento. Per i paranchi elettrici a catena che sono classificati secondo la norma ISO 4301-1, i valori teorici della durata di utilizzo sono i seguenti (a pieno carico): 400 h 800 h 1600 h 3200 h 6300 h 12500 h 5.1.
6. Allegato Tabella 6-1 – Parametri elettrici TT (versione trifase) Tipo di Numero Tipi correnti min. / max. e corrente di avviamento motore di poli 3 × 400 V, 50 Hz 3 × 230 V, 50 Hz N 380 N 415 max.
Página 41
Sumário Recomendações gerais ............................ 42 1.1. Recomendações gerais de segurança ........................ 42 1.1.1. Recomendações de segurança e perigos ....................42 1.2. Medidas gerais de segurança e de organização ....................42 1.2.1. Cores de prevenção / Inscrições / Painéis de aviso ................42 1.3.
A encomenda de peças sobresselentes de origem para a talha eléctrica rigorosamente. de corrente pode fazer-nos endereços seguintes: NOTA 1. Fabricante Este símbolo indica: o cumprimento das recomendações de trabalho TRACTEL TRADING LUXEMBOURG e de manipulação simplifica o trabalho tornando-o mais eficiente. Rue de l’industrie As notas facilitam o trabalho. Foetz 3895 LUXEMBOURG Tel. +352/43 42 42-1 1.2.
Os perigos podem ser provenientes de: Figura 1-4 – Uma utilização não conforme. – Cumprimento insuficiente das recomendações de segurança. – Falta de execução de trabalhos de verificação e de manutenção. 1.4.1. Perigos consecutivos a influências mecânicas Ferimentos corporais: Figura 1-5 AVISO! Desmaio e ferimentos: – Por contusões, cortes, emaranhado, atrito. – Sendo puxado, empurrado, picado, esfregado. –...
Quadro 1-1 – Emissão de ruído – arrastar a carga diagonalmente (ângulo máximo 4°, ver Figura 1-6); – agitar, arrastar ou puxar a carga; Distância de medição 16 m – transportar pessoas; Tipo de – transportar cargas enquanto pessoas encontram-se sob esta; Tipos medição – permanecer sob cargas suspensas (ver Figura 1-7); tralift™...
2. Descrição Antes da colocação em serviço, o utilizador deve, baseando-se no Quadro 2-1 – Estados de solicitação, avaliar qual dos quatro estados de Generalidades: solicitação será aplicado durante todo o período de utilização. O Quadro A série tralift™ TT comporta os modelos seguintes: 2-2 – Condições de trabalho mostra certos valores indicativos do estado TT, TTK, TTS, TTHK, TTHTD, TTR.
à rede eléctrica e o cabo de comando. A suspensão por olhal ou (opcional) por gancho é fixada ao flange. Os ajustes mecânicos só podem ser efectuados por especialistas autorizados. As talhas eléctricas de corrente Tractel são accionadas por motores assíncronos. Os modelos de duas velocidades são dotados de um motor ATENÇÃO! com comutação de polaridade.
capítulo 1.2). A talha eléctrica de corrente deve ser armazenada em local Para a ligação dos modelos trifásicos, é necessário um cabo de protegido antes da montagem. Quando a talha eléctrica de corrente alimentação de quatro condutores com ligação à terra PE. Para os está em serviço no exterior, é aconselhável aplicar uma cobertura de modelos monofásicos, é suficiente um cabo de três condutores com protecção contra as intempéries.
Página 48
Figura 3-5 Figura 3-7 Figura 3-6 Figura 3-8 Talha com 2 troços: Ligar a extremidade portadora da corrente com o suporte de corrente (3) e fixá-la na calha-guia da caixa. Juntar a maxila de cadernal (2) ao gancho de carga (1) segundo a Figura 3-7. ATENÇÃO! • Notar a disposição correta da suspensão (Massa k2, ver Figura 3-8): TT 250/500 = 52 mm.
Figura 3-9 Figura 3-10 3.2.4. Depósito de corrente – Fazer sair a corrente do lado da carga, até que o interruptor de fim de curso dispare. – Montar a extremidade livre da corrente no depósito (ver capítulo 3.2.2). 3.2.3. Limitador de fim de curso – Montar o depósito de corrente e fazer entrar a corrente (ver Figura 3-11).
A garantia relativa ao material é concedida apenas quando são utilizadas Figura 3-12 peças sobresselentes de origem do fabricante. O cliente prestará a devida atenção ao facto que as peças sobresselentes de origem e os acessórios que não são fornecidos pelo fabricante não são por ele testadas nem aprovadas. Generalidades: Os cuidados e trabalhos de manutenção servem como medidas profilácticas de modo a assegurar o bom funcionamento das talhas eléctricas de corrente.
4.2.2. Vista geral dos trabalhos de manutenção Quadro 4-2 – Vista geral dos trabalhos de manutenção Designação Verificações anuais Atividade Notas 1. Vedação verificação visual lubrificar 2. Corrente de carga ver capítulo 3.2.2 / 4.2.4 medir o desgaste teste de desllzamento com 3.
a revisão geral devem ser efectuadas a pedido do operador do aparelho Figura 4-2 de elevação. Para as talhas eléctricas de corrente que são classificadas segundo a norma ISO 4301-1, os valores teóricos da duração de utilização são os seguintes (em plena carga): 400 h 800 h 1600 h 3200 h 6300 h 12500 h 5.1.
6. Anexo Tabela 6-1 – Parâmetros elétricos TT (versão de três fases) Tipo de Núm. de Tipos correntes elétricas mín. / máx. e corrente de partida motor polos 3 × 400 V, 50 Hz 3 × 230 V, 50 Hz N 380 N 415 máx. cos phi N 220 N 240 máx. cos phi [kW] [1/min] N 415 N 240 0.18 1.45...
Página 57
Name and Surname; Date Signature Nom et Prénom; Date Signature Naam en voornaam; Datum Handtekening Name und Vorname; Datum Unterschrift...
Página 60
Domingos De Rana (Lisboa) 2785-086 S. PORTUGAL Tel/Fax : +7 495 989 5135 T : +351 214 459 800 – Fax : +351 214 459 809 TRACTEL MEXICO SA de CV Galileo # 20, Oficina 504, Colonia Polanco, Mexico, DF CP 11560 T : +52 55 67 21 8719 - F : +52 55 67 21 8718 148165-62.ind-00.05-17...