Publicidad

Enlaces rápidos

INSTALLATION, OPERATION AND
M A I N T E N A N C E I N S T R U C T I O N S
VENTILCONVETTORI 42WMx00C-----
FAN COIL 42WMx00C-----
VENTILO-CONVECTEURS 42WMx00C-----
VENTILATOR-KONVEKTOREN 42WMx00C-----
FANCOIL 42WMx00C-----
VENTILATORCONVECTOR 42WMx00C-----
High Wall Fan Coil Units
42WMx00C-----
Manuale d'installazione
Installation instructions
Manuel d'installation
Installationsanweisungen
Manual de instalación
Montagehandleiding
IT
EN
FR
DE
ES
NL

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Carrier 42WM 00C Serie

  • Página 1 INSTALLATION, OPERATION AND M A I N T E N A N C E I N S T R U C T I O N S VENTILCONVETTORI 42WMx00C----- Manuale d’installazione FAN COIL 42WMx00C----- Installation instructions VENTILO-CONVECTEURS 42WMx00C----- Manuel d’installation VENTILATOR-KONVEKTOREN 42WMx00C----- Installationsanweisungen FANCOIL 42WMx00C----- Manual de instalación...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    INDICE INDEX Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Utilizzo e Use and conservazione del manuale preservation of the manual Scopo Application Identificazione macchina Identifying the appliance Trasporto Transport Pesi e Weights and dimensioni unità imballata dimension packed unit Note generali alla consegna General notes on delivery Avvertenze generali General warnings...
  • Página 3: Indice

    TABLE DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INHOUD Règles Grundlegende Reglas Belangrijke fondamentales de sécurité Sicherheitsvorschriften fundamentales de seguridad veiligheidsvoorschriften Utilisation et Verwendung und Uso y De handleiding conservation du manuel Aufbewahrung des Handbuchs conservación del manual gebruiken en bewaren Zweckbestimmung Objetivo Doel Identification des machines Kennzeichnung des Geräts...
  • Página 4: Fondamentali Di Sicurezza

    Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations.
  • Página 5 Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones. Vóór de installatie van het apparaat neemt u aandachtig deze handleiding door. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Atención! Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.
  • Página 6 Le unità 42WMx00C----- sono dei ventilconvettori per installazione murale destinati alla climatizzazione di ambienti civili e commerciali. L'apparecchio include un ventilatore, che ha la funzione di muovere l'aria, e uno scambiatore di calore all'interno del quale occorre far circolare acqua calda o fredda prodotta da un generatore esterno, caldaia, refrigeratore o pompa di calore.
  • Página 7 42WMx00C----- units are fan coils for wall installation intended for air conditioning of residential and commercial premises. The unit includes a fan, which has the purpose of moving air, and a heat exchanger, inside of which hot or cold water must be circulated, produced by an external generator, boiler, chiller or heat pump.
  • Página 8 Les unités 42WMx00C----- sont des ventilo-convecteurs à installation murale destinés à la climatisation de milieux civils et commerciaux. L’appareil est équipé d’un ventilateur, ayant pour fonction de déplacer l’air, et d’un échangeur de chaleur à l’intérieur duquel doit circuler de l’eau chaude ou froide produite par un générateur externe, une chaudière, un réfrigérateur ou une pompe à...
  • Página 9 Bei den Einheiten 42WMx00C----- handelt es sich um Gebläsekonvektoren zur Wandmontage für die Klimatisierung von Wohn- und Geschäftsräumen. Zum Gerät gehören ein Ventilator, der die Luft bewegt, und ein Wärmetauscher, in dem warmes oder kaltes Wasser umläuft, das von einem externen Wärmeerzeuger, Heizkessel, Kühler oder einer Wärmepumpe erzeugt wird. Die Gebläsekonvektoren 42WMx00C----- enthalten eine Steuer- und Regelplatine, die den Betrieb verwaltet und damit für besten Raumkomfort sorgt.
  • Página 10 Las unidades 42WMx00C----- son ventiloconvectores de pared destinados a la climatización de ambientes civiles y comerciales. El aparato incluye un ventilador, que tiene la función de mover el aire, y un intercambiador de calor dentro del cual se debe hacer circular agua caliente o fría, producida por un generador externo, una caldera, una enfriadora o una bomba de calor.
  • Página 11 De 42WMx00C----- eenheden zijn ventilatorconvectors, geschikt voor wandmontage en bestemd voor de klimaatregeling van civiele woningen en handelspanden. Het apparaat heeft een ventilator om de lucht in beweging te brengen en een warmtewisselaar waarin warm of koud circuleert, geproduceerd door een externe generator, een ketel, koeler of warmtepomp. De 42WMx00C----- ventilatorconvectors hebben een printkaart die de werking beheert en zorgt voor een aangename ervaring van uw omgeving.
  • Página 12: Conservazione Del Manuale

    UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni è This instruction manual is intended indirizzato all’utente della macchi- for the machine’s user, the owner na, al proprietario al tecnico instal- and installation technician and must latore e deve essere sempre a always be available to be consulted, disposizione per qualsiasi even-...
  • Página 13: Utilisation Et Conservation Du Manuel

    UTILISATION VERWENDUNG UND USO Y DE HANDLEIDING ET CONSERVATION AUFBEWAHRUNG CONSERVACIÓN GEBRUIKEN DU MANUEL DES HANDBUCHS DEL MANUAL EN BEWAREN Le présent manuel d’instructions Das vorliegende Bedienungshandbuch Este manual de instrucciones está Deze handleiding met instructies s’adresse à l’utilisateur de l’appareil, richtet sich an den Bediener der dirigido al usuario de la máquina, is gericht tot de gebruiker van de...
  • Página 14: Scopo

    SCOPO APPLICATION struzIonI rIgInalI PRIMA DI INSTALLARE CAREFULLY L’APPARECCHIO READ THIS MANUAL LEGGERE ATTENTAMENTE BEFORE INSTALLING QUESTO MANUALE THE APPLIANCE I Ventilconvettori sono stati ideati, The fan coils are conceived, designed progettati e costruiti per riscalda- and produced to heat/cool all civil, re/raffrescare qualsiasi ambiente industrial, commercial or sports civile, industriale, commerciale e...
  • Página 15: Zweckbestimmung Objetivo

    ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO DOEL AVANT D’INSTALLER BEVOR DAS GERÄT ANTES DE INSTALAR VÓÓR DE INSTALLATIE L’APPAREIL INSTALLIERT WIRD, SOLLTE EL APARATO VAN HET APPARAAT LIRE ATTENTIVEMENT DIESES HANDBUCH SORG- LEA ATENTAMENTE NEEMT U AANDACHTIG CE MANUEL FÄLTIG GELESEN WERDEN ESTE MANUAL DEZE HANDLEIDING DOOR Les ventilo-convecteurs ont été...
  • Página 16: Identificazione Macchina

    I componenti principali sono: The main components are: MANTELLO DI COPERTURA in impact-proof synthetic material materiale sintetico antiurto. È facil- CASING. mente smontabile per una comple- It can be easily disassembled for ta accessibilità dell’apparecchio. complete access to the appliance. La griglia di ripresa dell’aria, facen- The air intake grill forming part of te parte del mobiletto, è...
  • Página 17: Identification Des Machines

    Das Gerät setzt sich hauptsächlich Les composants principaux sont: aus folgenden Bauteilen zusammen: Los componentes principales son: De voornaamste onderdelen zijn: CARROSSERIE en matériel synthé- GEHÄUSE MUEBLE DE COBERTURA en BEHUIZING tique antichoc. Il est facilement Stoßfestes Kunststoffmaterial. Zum material sintético antichoque. Se synthetisch, schokwerend materiaal.
  • Página 18: Trasporto

    TRASPORTO TRANSPORT L’apparecchio viene imballato in The appliance is supplied in card- scatole di cartone. board packaging. Una volta che l’apparecchio è After unpacking the appliance, make disinballato controllare che non sure it is undamaged and corresponds vi siano danni e che corrisponda to the unit requested.
  • Página 19 TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE TRANSPORT L’appareil est emballé dans des El aparato viene embalado en caja Het apparaat wordt in een kartonnen boîtes en carton. Das Gerät wird in Kartons verpackt. de cartón. doos verpakt. Après avoir déballé l’appareil, contrôler Kontrollieren Sie beim Auspacken Cuando se desembala el aparato, Eens het apparaat van zijn verpakking qu’il n’a subi aucun dommage et...
  • Página 20: Note Generali Alla Consegna

    NOTE GENERAL GENERALI NOTES ALLA CONSEGNA ON DELIVERY • Apparecchio. • Appliance. • Libretto • Instruction di istruzioni e manutenzione. and maintenance manual. AVVERTENZE GENERAL GENERALI WARNINGS INSTALLATION, OPERATION AND M A I N T E N A N C E I N S T R U C T I O N S VENTILCONVETTORI 42WMx00C----- Manuale d’installazione FAN COIL 42WMx00C-----...
  • Página 21 REMARQUES ALLGEMEINE NOTAS ALGEMEINE GENERALES POUR HINWEISE GENERALES OPMERKINGEN LA LIVRAISON ZUR LIEFERUNG PARA LA ENTREGA BIJ DE LEVERING • Appareil. • Gerät. • Aparato. • Apparaat. • Instructions • Gebrauchs- • Manual de instrucciones • Handleiding voor het gebruik d’installation et d’entretien.
  • Página 22: Prescrizioni Di Sicurezza

    PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY RULES Assicurarsi Make sure di collegare la messa a terra. the unit is earthed. Le ventole possono raggiungere Fan blades may reach speeds of la velocità di 1000 g/min. up to 1000 revs/min. Non inserire oggetti nell’elettro- Never introduce objects or the hand ventilatore nè...
  • Página 23: Veiligheidsvoorschriften

    CONSIGNES SICHERHEITS- PRESCRIPCIONES VEILIGHEIDS- DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD VOORSCHRIFTEN S’assurer que la mise à la terre a Vergewissern Sie sich, dass das Comprobar siempre que Zorg été effectuée. Gerät korrekt geerdet wird. esté conectada la toma de tierra. voor een aardaansluiting. Les ventilateurs peuvent atteindre Die Laufräder können eine Drehzahl Los ventiladores pueden alcanzar...
  • Página 24: Limiti Di Impiego

    LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS I dati fondamentali relativi al ventil- The basic specification of the fan convettore e allo scambiatore di coil and heat exchanger is given calore sono i seguenti: below: Ventilconvettore Fan coil e scambiatore di calore: and heat exchanger: •...
  • Página 25: Eliminación

    LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN LÍMITES DE USO GEBRUIKSLIMIETEN Les caractéristiques fondamentales Die wesentlichen Daten des Klima- Los datos fundamentales relativos De belangrijke gegevens met du ventilo-convecteur et de l’échan- konvektors und der Wärmetauscher al ventilador convector y al intercam- betrekking ventilator- geur de chaleur sont les suivantes: sind die folgenden: biador de calor son los siguientes:...
  • Página 26: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECHNICAL TECNICHE CHARACTERISTIC ATTACCHI IDRAULICI - HYDRAULIC CONNECTIONS - WASSERANSCHLÜSSE RACCORDS HYDRAULIQUES - CONEXIONES HIDRÁULICAS - HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN ø16 ø16 Vista posteriore Back sight Vue arrière ø16 Rückwärtige Sicht Vista trasera...
  • Página 27: Caracteristiques Techniques

    CARACTERISTIQUES TECHNISCHE CARACTERÍSTICAS TECHNISCHE TECHNIQUES EIGENSCHAFTEN TÉCNICAS KARAKTERISTIEKEN DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS DIMENSIONEN - DIMENSIÓN - AFMETINGEN 1185 1185 1255 1255 PESO - WEIGHT - POIDS GEWICHT - PESO - GEWICHT Unità imballata - Packed unit Unità non imballata - Unpacked unit Unité...
  • Página 28: Della Posizione Dell'uNità

    SCELTA SELECTION (Fig. B) DELLA POSIZIONE OF POSITION (Abb. B) DELL’UNITÀ OF THE UNIT La posizione di installazione del- l’unità, per ottenere il miglior rendi- The position for installation of the mento di funzionamento ed evitare unit, to obtain the best performance guasti o condizioni di pericolo, deve and prevent breakdowns or hazards, avere i seguenti requisiti:...
  • Página 29 CHOIX ELECCIÓN DE LA POSITION POSITIONIERUNG DE LA POSICIÓN POSITIONERINGS- DE L’UNITE DER EINHEIT DE LA UNIDAD EENHEID Pour obtenir le meilleur rendement Zur Gewährleistung einer einwandfreien La posición de instalación de la uni- Om het beste werkingsrendement te de fonctionnement et éviter les pannes Funktionsweise und zur Vorbeugung von dad, para obtener el mejor rendi- bekomen en om defecten of gevaarlijke...
  • Página 30: Installazione Meccanica

    INSTALLAZIONE MECHANICAL MECCANICA INSTALLATION 10–20 30–40 ø6...
  • Página 31: Instalación

    INSTALLATION MECHANISCHE INSTALACIÓN MECHANISCHE MECANIQUE INSTALLATION MECÁNICA INSTALLATIE Pareti in cartongesso o legno Wood or plasterboard walls Murs en placoplâtre ou en bois Wände aus Gipskarton oder Holz Paredes de cartón-yeso o de madera Wanden in gipsplaat of hout...
  • Página 32: Hydraulic Connections

    HYDRAULIC COLLEGAMENTO IDRAULICO CONNECTIONS Nei circuiti aperti (ad esem- On open system (e.g. when pio quando si utilizza acqua di using well water), the water pozzo), l'acqua utilizzata deve used should be cleaned from essere ripulita dai materiali in suspended matter by means of sospensione per mezzo di un a filter which should be located filtro che deve trovarsi in ingresso...
  • Página 33: Raccordement Hydraulique

    RACCORDEMENT ENLACE HYDRAULISCHE HYDRAULIQUE WASSERANSCHLUSS HIDRÁULICO AANSLUITING In open circuits (bijvoorbeeld Dans les circuits ouverts (par Bei geöffneten Anlagen (z.B zum En los circuitos abiertos (por wanneer men putwater gebruikt), exemple lorsqu'on utilise l'eau Gebrauch des Wassers eines ejemplo, cuando se usa agua de moet het gebruikte water verder d'un puit), l'eau utilisé...
  • Página 34 Nel caso l’apparecchio sia fornito If the unit is fitted with a valve, di valvola collegare i tubi di colle- connect the connection pipes to gamento alla valvola stessa. the valve. Se l’apparecchio è usato per raf- If the unit is used for cooling, freddare, per evitare gocciolamento insulate the pipes and valve to di condensa, isolare le tubazioni e...
  • Página 35 Si l’appareil est équipé d’une vanne, Falls das Gerät mit Ventil ausgestattet Si el aparato lleva válvula, conectar Indien het apparaat uitgerust is met brancher les tuyauteries de raccorde- ist, die Anschlussleitungen mit dem los tubos de enlace con la propia een klep, sluit u de buizen rechtstreeks ment à...
  • Página 36 Valvola a 3 vie per batteria principale Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio (accessorio optional). Main battery 3 way valve Control valve kit: 3 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit (optional). Vanne pour batterie principale Vanne 3 voies (ON-OFF), 230V et kit de montage (option).
  • Página 37 Valvola a 2 vie per batteria principale Valvola a 2 vie ON-OFF 230 V (accessorio optional). 2 way valve for main coil Control valve kit: 2 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit (optional). Vanne pour batterie principale Vanne 2 voies (ON-OFF), avec servomoteur et kit de montage (option).
  • Página 38: Collegamenti Elettrici

    COLLEGAMENTI ELECTRICAL ELETTRICI CONNECTIONS Prescrizioni generali General instructions • Prima di installare il ventilcon- • Before installing the fan coil, make vettore verificare che la tensione sure the rated voltage of the power nominale di alimentazione sia supply is 230V - 50 Hz. di 230V - 50 Hz.
  • Página 39: Conexiones

    BRANCHEMENTS ELEKTRO- CONEXIONES ELEKTRISCHE ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE ELECTRICAS AANSLUITINGEN Instructions Allgemeine Anweisungen Prescripciones generales Algemene voorschriften • Avant d’installer le ventilo-con- • Vor der Installation des Klima- • Antes de instalar el ventilador • Alvorens de ventilatorconvector vecteur vérifier que la tension konvektors sicherstellen, dass convector verificar que la tensión te installeren, wordt gecontroleerd...
  • Página 40 Modello 42WM 42WM model L’apparecchio è equipaggiato di The unit is fitted with a connection una morsettiera di collegamento terminal board on the internal side posta sulla fiancata interna, lato panel on the opposite side to the opposto attacchi idraulici. Il colle- hydraulic couplings.
  • Página 41 Modèle 42WM Modell 42WM Modelo 42WM Model 42WM L’appareil est équipé d’un bornier Das Gerät ist mit einer Anschluss- El aparato está equipado con una Het apparaat is uitgerust met een de raccordement placé sur le côté klemmleiste ausgestattet, die an der caja de bornes de conexión situa- aansluitklemmenbord zich...
  • Página 42: Modello 42Wm

    42Wm 42Wm odello odel ELECTRICAL COMANDI CONTROLS AND E SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS I venticonvettori sono dotati di mor- The fan coils have a screw terminal 230Vac settiera alla quale vanno allacciati i board to which the wires from the 50Hz fili provenienti dal comando remoto.
  • Página 43 42Wm 42Wm 42Wm 42Wm odèle odell odelo odel COMMANDES MANDOS BEDIENINGEN ET SCHEMAS STEUERGERÄTE Y ESQUEMAS EN ELEKTRISCHE ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE ELÉCTRICOS SCHEMA’S Les ventilo-convecteurs sont équipés Die Gebläsekonvektoren sind mit einem Los ventiloconvectores están dota- De ventilatorconvectors zijn voorzien d’un bornier à...
  • Página 44: Air Flow Direction Control

    CONTROLLO AIR FLOW RAFFREDDAMENTO DIREZIONE DIRECTION CON FLUSSO FLUSSO ARIA CONTROL ARIA DI COMFORT 35° COOLING WITH 35° COMFORT AIR FLOW REFROIDISSEMENT AVEC FLUX D'AIR DE CONFORT 35° KÜHLUNG MIT KOMFORT-LUFTFLUSS 35° ENFRIAMIENTO CON FLUJO DE AIRE DE COMFORT 35° KOELING MET COMFORT LUCHTSTROOM 35°...
  • Página 45 CONTRÔLE REGELUNG CONTROL CONTROLE DE LA DIRECTION DER LUFTFLUSS- DE LA DIRECCIÓN RICHTING DU FLUX D'AIR RICHTUNG DEL FLUJO DE AIRE LUCHTSTROOM FLAP FLAP FLAP FLAP GESTION DU FLUX D'AIR STEUERUNG VERTIKALER GESTIÓN DEL FLUJO DE AIRE BEHEER VERTICALE VERTICAL LUFTFLUSS VERTICAL LUCHTSTROOM...
  • Página 46: Modello 42Wmx00C

    odello odel 42Wm 00c----- 42Wm 00c----- VERSION VERSIONE WITH INFRA-RED CON TELECOMANDO REMOTE CONTROL (STAND-ALONE) (STAND-ALONE) SI RACCOMANDA READ DI LEGGERE THESE INSTRUCTIONS ATTENTAMENTE CAREFULLY QUESTE ISTRUZIONI BEFORE USING PRIMA DI UTILIZZARE THE INFRA-RED IL TELECOMANDO REMOTE CONTROL QUESTO THIS REMOTE CONTROL TELECOMANDO SERVE IS USED UNICAMENTE PER PILOTARE...
  • Página 47 odèle odell odelo odel 42Wm 00c----- 42Wm 00c----- 42Wm 00c----- 42Wm 00c----- VERSIÓN CON VERSIE VERSION AVEC INFRAROT-VERSION MANDO REMOTO MET INFRAROOD TÉLÉCOMMANDE FERNBEDIENUNG A INFRARROJOS AFSTANDSBEDIENIN (STAND-ALONE) (STAND-ALONE) (STAND-ALONE) (STAND-ALONE) NOUS HET IS AANBEVOLEN LE RECOMENDAMOS VOUS RECOMMANDONS VOR DER VERWENDUNG DEZE INSTRUCTIES QUE LEA ATENTAMENTE DE LIRE ATTENTIVEMENT...
  • Página 48: Mounting The Receiver

    MONTAGGIO MOUNTING DEL RICEVITORE THE RECEIVER Fig. / Abb. 1 Fissare il ricevitore Fasten the receiver come mostrato in Figura “1”. as shown in Figure “1”. Collegare il cavo del ricevitore Connect the receiver cable al connettore M9 to the M9 connector identificato in Figura “2”.
  • Página 49: Montaje Del Receptor

    MONTAGE MONTAGE DES MONTAJE MONTAGE DU RECEPTEUR EMPFANGSTEILS DEL RECEPTOR ONTVANGER Fixer le récepteur Das Empfangsteilbefestigen, Fije el receptor Bevestig de ontvanger, voir Figure “1”. wie aus der Abb. “1” ersichtlich. como indica la Figura “1”. zoals geïllustreerd in Figuur “1”. Raccorder le câble du récepteur Kabel des Conecte el cable del receptor...
  • Página 50: Scheda Elettronica

    SCHEDA ELECTRONIC ELETTRONICA BOARD LEGENDA: KEY: AT = Autotrasformatore AT = Autotransformer C1 = Capacitor C1 = Condensatore D1 = Dip Switch D1 = Configuration dipswitches di configurazione = Water valve = Elettrovalvola T1 = Sonda aria (posta T1 = Air probe (fitted in ripresa dell’apparecchio) at the appliance intake) T2 = Change-Over probe...
  • Página 51 CARTE ELEKTRONIK- TARJETA ELEKTRONISCHE ELECTRONIQUE PLATINE ELECTRÓNICA FICHE (OPTIONAL) P0 P0 10 0V CVP-T Board Ricevitore / Receiver Récepteur / Empfänger Receptor / Ontvanger N N N N 230Vac 50Hz 230V 50Hz 6 speed LÉGENDE: LEGENDE: LEYENDA: LEGENDE: AT = Autotrasformateur AT = Spartransformator AT = Autotransformador AT = Autotransformator...
  • Página 52 FUNZIONE FUNCTION DEI CONTATTI OF THE AUXILIARY AUSILIARI CONTACTS Contatto CF (F2-F2): Contact CF (F2-F2): - contatto finestra aperta - window open contact - sonde presenza persona - person presence sensors - un altro sistema - other systems A contatto chiuso When the contact is closed l’apparecchio funziona.
  • Página 53: Funciones De Los Contactos Auxiliares

    FONCTION FUNKTION FUNCIONES FUNCTIE DES CONTACTS DE LOS CONTACTOS VAN DE AUXILIAIRES HILFSKONTAKTE AUXILIARES HULPCONTACTEN Contact CF (F2-F2): Kontakt CF (F2-F2): Contacto CF (F2-F2): Kontakt CF (F2-F2): - contact fenêtre ouverte - Kontakt für offenes Fenster - contacto ventana abierta - contact open raam - sonde détection de présence - Personalanwesenheitsmelder...
  • Página 54 BATTERIE BATTERIES Prima di effettuare qualsiasi Before performing any operations operazione con il telecomando, with the remote control, inserire le batterie a corredo. insert the batteries supplied. Le batterie Type AAA 1.5 Volt batteries che devono essere utilizzate must be used. sono di tipo AAA 1,5 Volt.
  • Página 55 PILES BATTERIEN BATERÍAS BATTERIEIEN Avant toute opération Bevor die Fernbedienung benutzt Antes de realizar cualquier ope- Alvorens de afstandsbediening avec la télécommande mettre wird, müssen die mitgelieferten ración con el mando a distancia, te gebruiken, worden de les piles fournies. Batterien eingesetzt werden.
  • Página 56: Signal Table

    NOTE GENERAL GENERALI NOTES Questo This remote control uses telecomando è a raggi infrarossi. infrared rays. This means that, Questo significa che, to send the control signals per trasmettere i comandi to the appliance, the remote all’apparecchio, occorre puntare control must be aimed con il telecomando at the receiver located on the il ricevitore posto sul fianco...
  • Página 57: Algemene Opmerkingen

    ALLGEMEINE NOTAS ALGEMENE NOTES ANMERKUNGEN GENERALES OPMERKINGEN Cette Diese Fernbedienung Este mando a distancia Deze afstandsbediening télécommande est à infrarouge. funktioniert mit Infrarotstrahlen. es de rayos infrarrojos. werkt met infraroodstralen. Cela signifie que, pour Somit muss die Fernbedienung Esto significa que, Dit betekent dat men transmettre les commandes zur Übertragung von Befehlen...
  • Página 58 Ogni volta Whenever the fan coil che si vuole modificare operating parameter need i parametri di funzionamento del to be modified, the instructions ventilconvettore occorre inviare must be sent to the unit le istruzioni premendo il tasto by pressing the “ON/SEND” “ON/SEND”.
  • Página 59 Pour modifier les paramètres Jedes Mal wenn die Betriebs- Cada vez que desee modificar Telkens wanneer men de fonctionnement de l’appareil parameter des Klimakonvektors los parámetros de funcionamiento de werkingsparameters van il faut envoyer les instructions verändert werden sollen, müssen del ventilador convector deberá...
  • Página 60: Impostazione Orologio

    IMPOSTAZIONE SETTING OROLOGIO THE CLOCK Impostazione Setting the clock dell’orologio del telecomando on the remote control e/o dell’apparecchio. and/or the appliance. 1 - Selezione 1 - Selecting modalità di funzionamento the operating mode - Premere il tasto SELECT: - Press the SELECT button: CLOCK SET CLOCK SET inizierà...
  • Página 61: Programmation Horloge

    PROGRAMMATION EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN INSTELLING HORLOGE DER UHR DEL RELOJ KLOK Programmation Einstellung Programación Instelling de l’horloge de la télécommande der Uhr der Fernbedienung del reloj del mando a distancia klok afstandsbediening et/ou de l’appareil. und/oder des Geräts. y/o del aparato. en/of apparaat.
  • Página 62: Setting The Set Point

    IMPOSTAZIONE DEL SET SETTING DESIDERATO THE SET POINT Premendo i pulsanti (+) o (-) Press the (+) or (-) button aumentare o diminuire to increase or decrease il valore della temperatura the desired temperature value. desiderata. Once having set the desired Una volta impostato value, press the ON/SEND button il valore desiderato, premere...
  • Página 63: Programmation De La Temperature Consigne Voulue

    PROGRAMMATION EINSTELLUNG DES INSTELLING DE LA TEMPERATURE GEWÜNSCHTEN PROGRAMACIÓN VAN DE CONSIGNE VOULUE SOLLWERTS DEL SET DESEADO GEWENSTE SET À l’aide des touches (+) ou (-) Durch Drücken der Tasten Pulsando las teclas (+) o (-) Druk op de toetsen (+) en (-) augmenter ou diminuer (+) und (-) den gewünschten aumente o disminuya el valor...
  • Página 64 IMPOSTAZIONE SETTING DELLA VENTILAZIONE THE FAN MODE Premere il pulsante FAN Press the FAN button to per selezionare la modalità select the desired fan operating di ventilazione prescelta: speed: low, medium, high ventilazione bassa, media, alta or Automatic. o Automatica. Once having selected Una volta selezionata the desired speed, send...
  • Página 65: Programmation De La Ventilation

    PROGRAMMATION EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN INSTELLING DE LA VENTILATION DER BELÜFTUNG DE LA VENTILACIÓN VENTILATIE Appuyer sur la touche FAN Durch Drücken der Taste FAN Pulse el pulsador FAN Druk op de knop FAN pour sélectionner le mode den gewünschten Belüftungs- para seleccionar la modalidad om de gewenste ventilatiemodus de ventilation choisi: ventilation modus einstellen: niedrige,...
  • Página 66: Modalità Di Funzionamento

    MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO OPERATING MODES Premere il pulsante MODE Press the Mode per selezionare la modalità button to select the desired di funzionamento desiderata: operating mode: - Ventilazione - Fan - Riscaldamento - Heating - Raffrescamento - Cooling - Automatico (una volta - Automatic (once the desired impostata la temperatura temperature has been set...
  • Página 67: Mode De Fonctionnement

    MODE DE MODALIDAD DE FONCTIONNEMENT BETRIEBSMODUS FUNCIONAMIENTO WERKWIJZE Appuyer sur la touche Mode Mit der Taste MODE Pulse el pulsador MODE Druk op de knop MODE pour sélectionner den gewünschten Betriebs-modus para seleccionar la modalidad om de gewenste werkwijze le mode de fonctionnement voulu: wählen: de funcionamiento deseada: te selecteren:...
  • Página 68 CONTROLLO AIR FLOW RAFFREDDAMENTO DIREZIONE DIRECTION CON FLUSSO FLUSSO ARIA CONTROL ARIA DI COMFORT 35° COOLING WITH FLAP FLAP 35° COMFORT AIR FLOW GESTIONE FLUSSO ARIA VERTICAL REFROIDISSEMENT VERTICALE AIR FLOW MANAGEMENT AVEC FLUX D'AIR DE CONFORT 35° Il flusso aria verticale The vertical air flow (alto/basso) (high/low) varies...
  • Página 69 CONTRÔLE REGELUNG CONTROL CONTROLE DE LA DIRECTION DER LUFTFLUSS- DE LA DIRECCIÓN RICHTING DU FLUX D'AIR RICHTUNG DEL FLUJO DE AIRE LUCHTSTROOM FLAP FLAP FLAP FLAP GESTION DU FLUX D'AIR STEUERUNG VERTIKALER GESTIÓN DEL FLUJO DE AIRE BEHEER VERTICALE VERTICAL LUFTFLUSS VERTICAL LUCHTSTROOM...
  • Página 70 SWING SWING - Premere - Press il tasto SELECT fino alla SELECT until visualizzazione del simbolo the flashing symbol lampeggiante: appears: - Premere i tasti (+) o (-) - Press (+) or (-) per attivare o disattivare to activate or deactivate la funzione SWING.
  • Página 71 SWING SWING SWING SWING - Appuyer - Taste - Pulse - Druk op sur la touche SELECT jusqu'à SELECT drücken, la tecla SELECT de toets SELECT tot het la visualisation du symbole bis das blinkende Symbol hasta visualizar el símbolo symbool knipperend wordt clignotant: angezeigt wird:...
  • Página 72: Importante

    TIMER TIMER IMPORTANTE: se non vengono IMPORTANT: if no button schiacciati tasti per un tempo is pressed for more than 10 superiore a 10 secondi, seconds, the remote control il comando esce dal programma exits the setting procedure di impostazione and returns to standby status.
  • Página 73 TIMER TIMER TIMER TIMER IMPORTANT: si on n’appuie WICHTIG: wenn für eine Dauer IMPORTANTE: si no se pulsan BELANGRIJK: indien langer sur aucune touche, au bout de 10 von mehr als 10 Sekunden keine teclas durante un tiempo superior dan 10 seconden niet secondes la télécommande Taste gedrückt wird, verlässt die a 10 segundos, el mando sale...
  • Página 74: Timer Off

    MpostazIone ettIng stop ra dI spegnIMento tIMe - Premere il tasto SELECT. - Press the SELECT button. La scritta PROGRAM & STOP The message lampeggiante apparirà PROGRAM & STOP sul display. will flash on the display. - Premere i tasti (+) o (-), le ore - Press the (+) or (-) button;...
  • Página 75 rograMMatIon Instellung rograMacIón nstellIng Itschakeluur ’ eure d arrêt usschaltzeIt de la hora de apagado - Appuyer - Die Taste SELECT drücken. - Pulse la tecla SELECT. - Druk op de toets SELECT. sur la touche SELECT. Am Display erscheint En la pantalla aparecerá...
  • Página 76 RESISTENZA EH ELECTRICAL ELETTRICA EH HEATER Sono disponibili apparecchi 2 pipe models are available con resistenza elettrica with electrical heater nella configurazione 2 tubi that is controlled in place più resistenza. of the heating battery valve. La resistenza viene gestita The electrical heater al posto della valvola batteria is controlled in place of the hot...
  • Página 77 BATTERIE ELEKTRO- BATERÍA ELEKTRISCHE ÉLECTRIQUE EH HEIZREGISTER EH ELÉCTRICA EH BATTERIJ EH Sont disponibles les appareils Die beinhaltet Geräte En la serie hay disponibles In de apparaten beschikbaar ayant une résistance électrique mit Elektroheizregister in der aparatos con resistencia eléctrica met een elektrische weerstand dans la configuration 2 tuyaux Konfiguration 2-Leiter plus...
  • Página 78 Avvertenze Warnings In fase di prima installazione, When first installing prima di attivare the appliance, before starting le resistenze elettriche verificare the electric heaters, check che il ventilatore funzioni that the fan on the unit correttamente a tutte e tre is working correctly at all three le velocità...
  • Página 79 Attention Hinweise Advertencias Voorschriften Lors de la première installation, Während der Erstinstallation En la primera instalación, Bij de eerste installatie avant d’allumer les résistances die Heizregister aktiviert werden, antes de activar las resistencia en alvorens de elektrische électriques, vérifier que le muss sichergestellt werden, eléctricas verificar que weerstanden in te schakelen,...
  • Página 80 ELECTRICAL 230Vac 50Hz COMANDI CONTROLS AND E SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS GNYE LEGENDA LEGEND MFC = Morsettiera MFC = Fan coil del FAN COIL terminal board = Resistenza elettrica = Electrical heater = Motoventilatore = Fan = Valvola acqua = Water valve 230V 50Hz (IMPIANTO A 2 TUBI)
  • Página 81 COMMANDES MANDOS BEDIENINGEN ET SCHEMAS STEUERGERÄTE Y ESQUEMAS EN ELEKTRISCHE ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE ELÉCTRICOS SCHEMA’S LÉGENDE LEGENDE LEYENDA LEGENDE MFC = Bornier MFC = Klemmenbrett MFC = Borna de conexión MFC = Klemmenbord du ventilo-convecteur des FAN COIL del ventiloconvector ventilatorconvector = Resistance électrique = Elektrischer Widerstand...
  • Página 82 SCHEDA ELECTRONIC ELETTRONICA BOARD Dip1 OFF LEGENDA: KEY: Versione con TELECOMANDO AT = Autotrasformatore AT = Autotransformer C1 = Condensatore C1 = Capacitor Version D1 = Dip Switch D1 = Configuration dipswitches with INFRA-RED REMOTE CONTROL di configurazione = Elettrovalvola = Water valve Version avec TELECOMMANDE T1 = Sonda aria (posta...
  • Página 83 CARTE ELEKTRONIK- TARJETA ELEKTRONISCHE ELECTRONIQUE PLATINE ELECTRÓNICA FICHE Accessorio non incluso Not included accessories Dip1 OFF Accessoires non inclus Zubehör nicht im Preis enthalten P0 P0 10 0V Accessorios no incluidos Accessoires niet inbegrepen CVP-MB Board N N N N Power Supply 230Vac 50Hz On-Off type...
  • Página 84 LOGICA OPERATING DI FUNZIONAMENTO LOGIC CON RESISTENZA WITH ELECTRICAL ELETTRICA HEATER La scheda è in grado di gestire il The card is able to manage the funzionamento della resistenza se- operation of the resistance coil condo più modalità che rispecchia- according to different modes reflecting no le diverse situazioni impianti- all different plant situations:...
  • Página 85 LOGIQUE DE LÓGICA DE FUNCTIONERINGS- FONCTIONNEMENT FUNKTIONSLOGIK FUNCIONAMIENTO LOGICA AVEC RESISTANCE MIT ELEKTRISCHER CON RESISTENCIA MET ELEKTRISCHE ELECTRIQUE WIDERSTAND ELÉCTRICA WEERSTAND La fiche est apte à gérer le fonc- Die Karte ist imstande, den Betrieb La placa es capaz de gestionar el De kaart kan de functionering van tionnement de la résistance selon des Widerstands gemäß...
  • Página 86 SCHEMI CONNECTION DI COLLEGAMENTO DIAGRAMS Funzionamento con resistenza elettrica quale elemento di riscaldamento principale. N.B.: non è possibile montare la sonda T3 su Fan Coil con resistenza elettrica. Operation with electric resistance coil as main heating element. N.B.: you can not mount the T3 probe on Fan Coil with electric heater.
  • Página 87: Schaltpläne

    SCHEMAS DE ESQUEMAS AANSLUIT- RACCORDEMENT SCHALTPLÄNE DE CONEXIÓN SCHEMA’S P0 P0 10 0V Board 230Vac 50Hz N N N N 230V 50Hz 6 speed...
  • Página 88 Funzionamento con resistenza elettrica quale elemento di integrazione. Attivazione della resistenza in funzione della temperatura acqua - rilevamento da sonda T2. N.B.: non è possibile montare la sonda T3 su Fan Coil con resistenza elettrica. Operation with electric resistance coil as integration element. Activation of the resistance coil depending on water temperature - detection through T2 probe.
  • Página 89 P0 P0 10 0V Board 230Vac 50Hz N N N N 230V 50Hz 6 speed...
  • Página 90 Cod. / Code POMPA 9025309 Code / Art. Nr. DI EVACUAZIONE CONDENSATE Cód. / Code CONDENSA PUMP Ø 6...
  • Página 91 POMPE BOMBA D’EVACUATION KONDENSAT- DE EVACUATIÓN CONDENSWATER- DES CONDENSATS PUMPE DE CONDENSADOS POMP Ø i6 Mandata pompa Condensate Discharge Refoulement pompe Austrittseite der Pumpe Impulsion de la bomba Pompblok...
  • Página 92 ACCESSORI ACCESSORIES Sonda T2 per Change-Over Change Over probe T2 Solamente sui ventilconvettori in Only on the fan coil units designed esecuzione per impianti a due tu- for two-pipe systems, the heating/ bi, la commutazione estate/inverno cooling changeover can be performed può...
  • Página 93: Accesorios

    ACCESSOIRES ZUBEHÖRE ACCESORIOS ACCESSOIRES Sonde T2 pour Change Over Fühler T2 für Change Over Sonda T2 para Change Over T2-sonde voor Change Over Seulement sur les ventilo-convecteurs Bei den Klimakonvektoren in 2-Leiter- Sólo en los ventiladores convectores Uitsluitend voor de ventilators-convectors pour installations à...
  • Página 94: Pulizia, Manutenzione, Ricambi

    PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE, MAINTENANCE RICAMBI AND SPARE PARTS ATTENZIONE! IMPORTANT! PRIMA DI QUALSIASI BEFORE CARRYING OUT PULIZIA CLEANING E MANUTENZIONE, OR MAINTENANCE, TOGLIERE MAKE SURE THE POWER L’ALIMENTAZIONE TO THE UNIT ALL’APPARECCHIO. IS TURNED OFF. Solo personale addetto alla manu- Maintenance of the unit must be tenzione e precedentemente ad- carried out by trained maintenance...
  • Página 95: Mantenimiento

    NETTOYAGE, REINIGUNG, LIMPIEZA, SCHOONMAAK, ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG UND MANTENIMIENTO ONDERHOUD, DE RECHANGE ERSATZTEILE Y REPUESTOS WISSELSTUKKEN ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGELET! AVANT VOR BEGINN ANTES DE EFECTUAR VOOR ELKE TOUTE OPERATION VON REINIGUNGS- UND CUALQUIER OPERACIÓN SCHOONMAAK- EN DE NETTOYAGE ET WARTUNGSEINGRIFFEN DE LIMPIEZA ONDERHOUDSBEURT,...
  • Página 96: Ricerca Guasti

    RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING GUASTO PROBLEM 1 - Il motore non gira 1 - The motor does not rotate o gira in modo non corretto. or rotates incorrectly. RIMEDIO REMEDY - Controllare che - Make sure l’alimentazione sia inserita. the power to the unit is on. - Verificare il collegamento - Make sure the wires corretto dei fili, osservando...
  • Página 97: Investigación

    INVESTIGACIÓN OPSPOREN DEPANNAGE FEHLERSUCHE DE AVERÍAS DEFECTEN DEFAUT STÖRUNG AVERÍA DEFECT 1 - Le moteur ne tourne pas ou 1 - Der Motor dreht nicht 1 - El motor no gira 1 - De motor draait niet tourne de manière incorrecte. oder dreht nicht korrekt.
  • Página 98 PERDITE DI CARICO LATO ACQUA - PRESSURE DROP TABLE PERTES DE CHARGE CÔTE EAU - DRUCKVERLUSTE WASSER PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA - WATERLEKKEN Batteria a 2 ranghi size 30 2 row battery Dp - kPa size 40 sizes 10 & 20 Batterie à...
  • Página 99 NOTES...
  • Página 100 RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Mod. Modello Impianto 2 tubi Speed Velocità Temperatura aria: +27°C b.s. +19°C b.u. Portata aria Temperatura acqua: +7/12°C Raffredamento resa totale Raffredamento resa sensibile RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) Raffrescamento resa latente Impianto 2 tubi Riscaldamento Temperatura aria: +20°C Potenza sonora Lw Temperatura acqua: +45/40°C...
  • Página 101 Impianto a 2 tubi / 2 pipe unit / Installation à 2 tubes 2-Leiter-Anlage / Instalación de 2 tubos / 2-pijpsysteem Speed 1,23 1,49 1,85 1,42 1,82 1,74 2,13 2,20 1,62 1,93 2,16 2,32 0,91 1,13 1,34 1,44 1,70 1,77 1,06 1,23 1,41...
  • Página 102 Sophie BEGUEY Signé par : 2006/42/EC (Machinery) EN 60335-1:2012/A11:2014 Director, Quality Operations EN 60335-2-40:2003/A13:2012 HVAC Europe EN 62233:2008 CARRIER SCS  au nom de : 2014/30/EU (EMC) EN 61000-3-2:2014 Route de Thil EN 61000-3-3: 2013 01122 Montluel Cedex – France...
  • Página 103 Suomi FI ελληνικός EL EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (käännös) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕE (μετάφραση) Me, valmistaja, vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että yllä Εμείς, ο κατασκευαστής, δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το kuvattu kone μηχάνημα που περιγράφεται πιο πάνω  Nimi  Merkki  Ονομασία ...
  • Página 104 Order No.: 04-2020 Printed in the European Union. The manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice. N° 04-2020 Imprimé dans l’Union Européenne. Le fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis les spécifications du produit. Bestellnr.: 04-2020 Printed in the European Union.

Tabla de contenido