ResMed AirFit N20 Guia Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para AirFit N20:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 15

Enlaces rápidos

Nasal mask
User guide
Ελληνικά
English | Español | Português |
| Türkçe |
Polski | Magyar | Română | Български | Česky

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ResMed AirFit N20

  • Página 1 Nasal mask User guide Ελληνικά English | Español | Português | | Türkçe | Polski | Magyar | Română | Български | Česky...
  • Página 3 Mask Components / Piezas de la mascarilla / Componentes da máscara / Εξαρτήματα της μάσκας / Maske bileşenleri / Elementy maski / A maszk részei / Componente mască / Компоненти на маската / Součásti masky Elbow and short tube / Codo y tubo corto / Cotovelo e tubo curto / Γωνία και σωλήνας μικρού μήκους / Dirsek ve kısa tüp / Kolanko i krótka rurka / Könyökidom és rövid csővezeték Könyökidom és rövid csővezeték / Cot şi tub scurt Cot şi tub scurt / Коляно...
  • Página 4 Magnetic clips / Pinzas magnéticas / Presilhas magnéticas / Μαγνητικά κλιπ / Manyetik klipsler / Klipsy magnetyczne / Mágneses kapcsok / Cleme magnetice / Магнитни закопчалки / Magnetické klipy Lower headgear straps / Correas inferiores del arnés / Correias inferiores do arnês / Κάτω λουράκια ιμάντων κεφαλής / Alt başlık bantları...
  • Página 5 Fitting / Colocación / Colocação / Τοποθέτηση της μάσκας / Maskenin Takılması / Zakładanie / Felhelyezés / Fixarea măştii / Поставяне / Nasazení masky...
  • Página 6 Adjustment / Ajuste / Ajuste / Προσαρμογή / Ayarlama / Regulacja / Beállítás / Ajustare / Регулиране / Úprava masky Removal / Retirada / Remoção / Αφαίρεση / Çıkarma / Zdejmowanie / Eltávolítás / Îndepărtare / Сваляне / Sejmutí masky...
  • Página 7 Disassembly / Desmontaje / Desmontagem / Αποσυναρμολόγηση / Sökme / Demontaż / Szétszerelés / Dezasamblare / Разглобяване / Demontáž Reassembly / Nuevo montaje / Nova montagem / Επανασυναρμολόγηση / Yeniden montaj / Składanie / Ismételt összeszerelés / Reasamblare / Повторно сглобяване / Opětovné sestavení...
  • Página 8 Cleaning your mask at home / Limpieza de la mascarilla en el domicilio / Limpeza da máscara em casa / Καθαρισμός της μάσκας στο σπίτι / Maskenin evde temizlenmesi / Czyszczenie maski w domu / A maszk otthoni tisztítása / Curăţirea măştii acasă / Почистване на маската в домашни условия / Čištění masky doma 30°C...
  • Página 9: Using This Guide

    Magnets are used in the lower headgear straps and the Thank you for choosing the AirFit™ N20/AirTouch™ N20. frame of the AirFit N20. Ensure the headgear and frame is These masks are identical - except for the interchangeable kept at least 50 mm away from any active medical implant AirFit N20 silicone cushion and AirTouch N20 foam cushion.
  • Página 10: Fitting Your Mask

    Reassembling your mask most comfortable fit. Ensure that the headgear is not twisted and for the AirFit N20 the cushion is not creased. 1. Push the cushion into the frame. The frame has a shape 1. Turn on your device so that it is blowing air.
  • Página 11: Cleaning Your Mask At Home

    Discard the cushion if it is submerged in liquid or heavily 1. Soak and agitate the AirFit N20 cushion, elbow and short soiled. tube in warm water (approximately 30°C) using a mild Do not expose the cushion to domestic cleaning products liquid detergent for up to 10 minutes.
  • Página 12 Problem/possible cause Solution It is recommended to replace your cushion every month. If any (For AirFit N20 only) Cushion Remove and refit your mask according to the visible deterioration of the cushion is apparent, the cushion membrane is creased or fitting instructions.
  • Página 13: General Warnings

    Note: For any serious incidents that occur in relation to this device, these should enclosure and create a risk of fire. be reported to ResMed and the competent authority in your country. • Oxygen supports combustion. Oxygen must not be used while smoking or in Technical specifications the presence of an open flame.
  • Página 14: Reprocessing The Mask Between Patients

    Compatible devices: For a full list of compatible devices for this mask, see the Gross dimensions: Mask fully assembled with the short tube assembly and Mask/Device Compatibility List at ResMed.com/downloads/masks. If you do not swivel, excluding the headgear (H x W x D) have internet access, please contact your ResMed representative.
  • Página 15: Consumer Warranty

    Indicaciones de uso Do not submerge in Size - small Las mascarillas nasales AirFit N20 y AirTouch N20 dirigen el liquids flujo de aire de forma no invasiva al paciente a partir de un dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias (PAP), por ejemplo, un dispositivo de presión positiva continua en las...
  • Página 16: Beneficios Clínicos

    Se utilizan imanes en las correas inferiores del arnés y en el fin de tratar un aneurisma el armazón de la AirFit N20. Asegúrese de mantener el • fragmentos metálicos en un ojo o ambos.
  • Página 17: Ajuste De La Mascarilla

    2. Con el logotipo de ResMed situado hacia afuera y en Ajuste solo lo suficiente para lograr un sellado cómodo. posición vertical correcta, pase las correas superiores del −...
  • Página 18: Arnés, Armazón (Semanalmente)

    Almohadilla AirTouch N20 (cuando proceda) 1. Ponga en remojo y agite la almohadilla, el codo y el tubo corto AirFit N20 en agua tibia (aproximadamente a 30 °C) PRECAUCIÓN con un detergente líquido suave durante un máximo de 10 minutos.
  • Página 19: Solución De Problemas

    Puede que la almohadilla esté Limpie la almohadilla siguiendo las Solución de problemas sucia. instrucciones. (Solo en el caso de la AirFit N20) Quítese la mascarilla y vuelva a ajustarla Problema/causa posible Solución La membrana de la almohadilla siguiendo las instrucciones. Asegúrese de La mascarilla es muy ruidosa.
  • Página 20: Advertencias Generales

    Problema/causa posible Solución ADVERTENCIAS GENERALES La mascarilla no está ajustada Asegúrese de que las correas del arnés no correctamente, el aire nuevo del dispositivo desplaza el aire correctamente. están ni demasiado tensas ni demasiado espirado hacia fuera a través de los orificios de ventilación de la flojas.
  • Página 21: Especificaciones Técnicas

    Todas las incidencias graves que se produzcan en relación con este encías o la mandíbula, o agravar una afección dental ya dispositivo deben comunicarse a ResMed y a la autoridad competente de su país. existente. Si experimenta síntomas, consulte al médico o al Especificaciones técnicas...
  • Página 22: Reprocesamiento De La Mascarilla Entre Un Paciente Y Otro

    339 mm x 291 mm x mascarillas/dispositivos en ResMed.com/downloads/masks. Si no tiene acceso a 162 mm 170 mm internet, póngase en contacto con su representante de ResMed. Nota: Condiciones ambientales El fabricante se reserva el derecho de cambiar estas especificaciones sin Temperatura de funcionamiento: de 5 °C a 40 °C...
  • Página 23: Gestión De Residuos

    Obrigado por escolher a AirFit™ N20/AirTouch™ N20. Com Ni la mascarilla ni el envase contienen sustancias peligrosas, y exceção da almofada de silicone da AirFit N20 e da almofada de espuma da AirTouch N20 intermutáveis, estas máscaras pueden desecharse junto con sus residuos domésticos normales.
  • Página 24: Contraindicações

    São utilizados elementos magnéticos nas correias Ajuste da máscara inferiores do arnês e na armação da máscara AirFit N20. Certifique-se de que o arnês e a armação se mantêm pelo 1. Rode e puxe ambas as presilhas magnéticas para fora da menos a 50 mm de qualquer implante médico ativo (ex.:...
  • Página 25: Remoção Da Máscara

    Certifique-se de que o arnês não magnéticas fixadas nas correias inferiores do arnês. está torcido e no caso da AirFit N20, de que a almofada não 2. Retire o cotovelo da máscara, premindo o botão lateral e está...
  • Página 26: Arnês, Armação (Semanalmente)

    1. Mergulhe e agite a almofada, o cotovelo e o tubo curto da isto pode danificá-la e afetar o desempenho da máscara. AirFit N20 em água morna (cerca de 30 °C) usando um detergente líquido suave por até 10 minutos.
  • Página 27: Deteção E Resolução De Problemas

    álcool e deixe secar. Não guarde nem coloque a Problema/causa possível Solução almofada em locais expostos à luz solar direta. (Apenas para a AirFit N20) A Retire e volte a colocar a sua máscara de membrana da almofada está acordo com as instruções de colocação.
  • Página 28: Avisos Gerais

    Problema/causa possível Solução AVISOS GERAIS A máscara pode não ser do Fale com o seu médico para verificar o • O oxigénio favorece a combustão. O oxigénio não deve ser tamanho certo. tamanho do seu rosto com base no modelo de utilizado enquanto estiver a fumar ou na presença de uma ajuste.
  • Página 29: Especificações Técnicas

    Espaço morto: O espaço físico morto é o volume vazio da máscara até à dispositivo, os mesmos devem ser reportados à ResMed e à entidade competente extremidade da peça giratória. Com a utilização da almofada grande, o valor é de no seu país.
  • Página 30: Reprocessamento Da Máscara Entre Pacientes

    Nível de pressão 16 dBA 16 dBA Máscaras/Dispositivos em ResMed.com/downloads/masks. Se não tiver acesso à Internet, contacte o seu representante da ResMed. Dimensões gerais totais: Máscara totalmente montada com a montagem com tubo curto e a peça giratória, excluindo o arnês (A x L x P) Nota: O fabricante reserva-se o direito de alterar estas especificações sem aviso...
  • Página 31: Garantia Do Consumidor

    εικόνες που βρίσκονται στην αρχή του εγχειριδίου. borracha natural de limpeza sem álcool Προοριζόμενη χρήση Οι ρινικές μάσκες AirFit N20 και AirTouch N20 κατευθύνουν τη ροή Não mergulhar em Tamanho - pequeno του αέρα με μη επεμβατικό τρόπο σε έναν ασθενή από μια συσκευή...
  • Página 32: Κλινικά Οφέλη

    εντοπισμένα μαγνητικά πεδία. Η ισχύς μαγνητικού πεδίου είναι μικρότερη από 400 mT. Έλεγχος ιμάντων κεφαλής: Βεβαιωθείτε ότι το λογότυπο ResMed στους ιμάντες κεφαλής Κλινικά οφέλη είναι στραμμένο προς τα έξω και σε όρθια θέση κατά την Το κλινικό όφελος των μασκών με ανοίγματα εξαερισμού είναι η...
  • Página 33: Αφαίρεση Της Μάσκας

    ιμάντων κεφαλής. Προσαρμόστε μόνο όσο χρειάζεται για να που επιτρέπει την εισαγωγή του μαξιλαριού με ένα μόνο τρόπο. επιτευχθεί άνετη στεγανοποίηση. 2. Με το λογότυπο ResMed στους ιμάντες κεφαλής στραμμένο προς − Η ρύθμιση στο πάνω λουράκι είναι το κλειδί για στεγανοποίηση...
  • Página 34 1. Διαποτίστε ενώ ανακινείτε το μαξιλάρι, τη γωνία και τον σωλήνα ηλιακό φως πριν από τη συναρμολόγηση. μικρού μήκους AirFit N20 σε ζεστό νερό (θερμοκρασίας περίπου 30°C) που περιέχει ήπιο υγρό απορρυπαντικό, για έως 10 λεπτά. 2. Καθαρίστε τα εξαρτήματα με μια βούρτσα με μαλακές τρίχες, δίνοντας...
  • Página 35: Επίλυση Προβλημάτων

    Πρόβλημα/πιθανή αιτία Επίλυση Μαξιλάρι AirTouch N20 (όπως απαιτείται) Η γωνία και ο σωλήνας μικρού Αφαιρέστε τη γωνία και τον μήκους δεν έχουν σωλήνα μικρού μήκους από το ΠΡΟΣΟΧΗ εγκατασταθεί σωστά πλαίσιο της μάσκας σας και • Το μαξιλάρι δεν πρέπει να εμβαπτιστεί σε υγρό, καθώς αυτό κατόπιν...
  • Página 36: Γενικεσ Προειδοποιησεισ

    Βεβαιωθείτε ότι τα λουράκια στους ακάθαρτο. με τις οδηγίες. σφιγμένη. ιμάντες κεφαλής δεν είναι (Για τη μάσκα AirFit N20 μόνο) Αφαιρέστε και εφαρμόστε πάλι τη υπερβολικά σφιχτά ούτε Η μεμβράνη του μαξιλαριού μάσκα σας σύμφωνα με τις οδηγίες υπερβολικά χαλαρά. Μπορεί να...
  • Página 37 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ επιπέδων που συνιστώνται από ιατρό ή θεραπευτή σε ασθενούς, τη μάσκα, το σημείο εφαρμογής και το ρυθμό διαρροής. αναπνευστικά θέματα. Αυτή η προειδοποίηση ισχύει για τους περισσότερους τύπους συσκευών CPAP ή δύο επιπέδων. • Η μάσκα δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται παρά μόνον όταν η •...
  • Página 38: Τεχνικές Προδιαγραφές

    AirFit N20 AirTouch N20 Σημείωση: Οποιαδήποτε σοβαρά περιστατικά που συμβαίνουν σε Πίεση θεραπείας σχέση με αυτή τη συσκευή, θα πρέπει να αναφέρονται στην ResMed 4 έως 30 cm H 4 έως 30 cm H και στην αρμόδια αρχή της χώρας σας.
  • Página 39: Επανεπεξεργασία Της Μάσκας Πριν Χρησιμοποιηθεί Από Άλλον Ασθενή

    Ρύθμιση συσκευής - Μαξιλαράκια Συμβατές συσκευές: Για τον πλήρη κατάλογο των συσκευών που είναι συμβατές με αυτήν τη μάσκα, ανατρέξτε στον κατάλογο συμβατότητας για μάσκες/συσκευές στη διεύθυνση ResMed.com/downloads/masks. Εάν δεν έχετε πρόσβαση στο διαδίκτυο, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της ResMed.
  • Página 40: Εγγύηση Καταναλωτή

    Καθαρίζετε με μαντηλάκια χωρίς φυσικό ελαστικό λάτεξ οινόπνευμα μόνο AirFit™ N20/AirTouch™ N20 ürününü seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Değiştirilebilir AirFit N20 silikon yastık ve AirTouch N20 Μη βυθίζετε το προϊόν σε υγρά Μέγεθος - μικρό köpük yastık haricinde, bu maskeler aynıdır. Bu da, maskeniz için tercih ettiğiniz konfor, stabilite ve sızdırmazlığa bağlı...
  • Página 41: Klinik Faydalar

    Havalandırmalı maskelerin klinik faydaları, tedavi cihazından Başlık kontrolü: hastaya etkili bir şekilde tedavi uygulanmasıdır. Başlıktaki ResMed logosunun dışarı baktığından ve başlık takıldığında dik konumda olduğundan emin olun. Hedeflenen hasta grubu/tıbbi koşullar 3. Alt bantları kulaklarınızın altına getirin ve manyetik klipsi Obstrüktif akciğer hastalıkları...
  • Página 42: Maskenin Ayarlanması

    çerçeveden çekin. Manyetik klipsleri alt başlık bantlarına Gerekliyse, maskeyi hafifçe kaydırarak tam olarak oturmasını takılı tutun. sağlayın. Başlığın kıvrılmadığından ve AirFit N20 için yastığın 2. Yan düğmelere basıp dirseği çekerek maskeden ayırın. kırışmadığından emin olun. 3. Baş parmağınızı yandaki yuvaya yerleştirerek çerçeveyi 1.
  • Página 43: Airfit N20 Yastık, Dirsek Ve Kısa Hortum (Günlük/Her Kullanımdan Sonra)

    AirFit N20 yastık, dirsek ve kısa hortum (Günlük/Her AirTouch N20 yastık (gerekliyse) kullanımdan sonra) DİKKAT 1. Hafif bir sıvı deterjan kullanarak AirFit N20 yastık, dirsek ve kısa hortumu ılık suda (yaklaşık 30°C) 10 dakika kadar • Yastığa hasar verebileceği ve maske performansını...
  • Página 44: Sorun Giderme

    Gerektiği takdirde, köpük yastığının dışını CPAP mendilleri veya Yastık kirli olabilir. Yastığı talimatlara göre temizleyin. benzeri alkolsüz mendillerle silin ve kurumaya bırakın. Yastığı (Yalnızca AirFit N20 için) Yastık zarı Maskenizi takma talimatlarına göre doğrudan güneş ışığı altında bırakmayın veya saklamayın. kıvrılmış veya katlanmıştır.
  • Página 45: Genel Uyarilar

    Problem/olası neden Çözüm GENEL UYARILAR Maskenin bedeni yanlış olabilir. Maskenin takılmasına ilişkin olarak yüz bedeninizin giyme şablonuna karşı kontrol Bu durum çoğu CPAP veya çift aşamalı cihaz modeli için edilmesi için klinisyeninizle iletişime geçerlidir. geçin. Farklı maskelerin beden ölçümünün • Oksijen desteğini kullanırken tüm uyarılara uyun.
  • Página 46: Teknik Özellikler

    Rezistans: Ölçülen basınçtaki düşüş (nominal) halinde maske kullanılmamalıdır. 50 L/dk'da 0,3 cm H 0,4 cm H Not: Bu cihazla ilgili olarak ortaya çıkan tüm ciddi durumlar 100 L/dk'da 1,3 cm H 1,4 cm H ResMed’e ve ülkenizdeki yetkili kuruma rapor edilmelidir.
  • Página 47: Hastalar Arasında Maskenin Yeniden Işlemden Geçirilmesi

    G x D) ResMed.com/downloads/masks adresindeki Maske/Cihaz Uyumluluk Listesine 339 mm x 291 mm x 339 mm x 291 mm x bakınız. İnternet erişiminiz yoksa lütfen ResMed temsilciniz ile irtibata geçiniz. 162 mm 170 mm Ortam Koşulları...
  • Página 48: Tüketici Garantisi

    Sıvıların içine niniejszej instrukcji. Boy - küçük daldırmayın Przeznaczenie Maski nosowe AirFit N20 i AirTouch N20 nieinwazyjnie kierują Boy - orta Boy - büyük powietrze do dróg oddechowych pacjenta z urządzenia wytwarzającego dodatnie ciśnienie (PAP), np. systemu Semboller sözlüğü için ResMed.com/symbols adresine bakın.
  • Página 49: Korzyści Kliniczne

    Docelowa populacja pacjentów/stany • jest przeznaczona do wielokrotnego użytku przez jednego chorobowe pacjenta w warunkach domowych i/lub do wielokrotnego użytku przez wielu pacjentów w warunkach szpitalnych i Obturacyjne choroby płuc (np. przewlekła obturacyjna choroba zakładach opieki zdrowotnej. płuc), restrykcyjne choroby płuc (np. choroby miąższu płuc, Uszczelka maski AirTouch N20 choroby ścian klatki piersiowej, choroby nerwowo-mięśniowe), choroby wpływające na ośrodkową...
  • Página 50: Regulowanie Maski

    AirFit N20 — że uszczelka nie jest pofałdowana. 2. Odłączyć kolanko od maski, naciskając przycisk boczny i 1. Włączyć urządzenie, aby zaczęło podawać powietrze.
  • Página 51: Ponowny Montaż Maski

    Po rozmontowaniu maski oczyścić komponenty w następujący wsunięcie uszczelki tylko w jeden sposób. sposób. 2. Upewniwszy się, że logo ResMed na części nagłownej jest Uszczelka maski AirFit N20, kolanko i krótka rurka zwrócone na zewnątrz i ustawione pionowo, przeciągnąć (codziennie/po każdym użyciu) od strony wewnętrznej górne paski części nagłownej przez...
  • Página 52: Rozwiązywanie Problemów

    Część nagłowna, ramka (co tydzień) Uszczelki maski AirTouch N20 nie trzeba czyścić codziennie. Zaleca się również wymianę uszczelki co miesiąc. Jeśli stan Klipsów magnetycznych na ramce nie trzeba zdejmować do uszczelki w widoczny sposób się pogorszy, należy ją wyrzucić i mycia.
  • Página 53: Ostrzeżenia Ogólne

    Wyczyścić uszczelkę zgodnie z maski. Należy zwrócić uwagę, że zanieczyszczona. instrukcjami. typoszeregi rozmiarów różnych typów (Tylko w przypadku AirFit N20) Zdjąć i ponownie założyć maskę zgodnie z masek nie zawsze są takie same. Membrana uszczelki jest instrukcją zakładania. Przed nałożeniem Maska nie pasuje.
  • Página 54 OSTRZEŻENIA OGÓLNE OSTRZEŻENIA OGÓLNE • • Nie należy używać maski, jeśli urządzenie nie zostało włączone. W przypadku stosowania stałego przepływu wzbogacającego Po dopasowaniu maski upewnić się, że nadmuchuje ona powietrze tlenem, stężenie wdychanego tlenu jest uzależnione powietrze. Wyjaśnienie: Urządzenia CPAP i urządzenia do od ustawionego ciśnienia, rytmu i głębokości oddechu pacjenta, leczenia dwupoziomowego są...
  • Página 55: Dane Techniczne

    Uwaga: Wszelkie poważne incydenty występujące w związku z OSTRZEŻENIA OGÓLNE tym wyrobem powinny być zgłaszane firmie ResMed i właściwym • Właściwe ustawienia i zasady użytkowania urządzenia CPAP lub organom w kraju użytkownika. urządzenia do leczenia dwupoziomowego zostały Dane techniczne przedstawione w instrukcji dołączonej do urządzenia.
  • Página 56: Przygotowanie Maski Do Użycia Przez Kolejnego Pacjenta

    Urządzenia zgodne: Pełny wykaz urządzeń zgodnych z maską zawiera lista masek Wymiary brutto: Maska całkowicie zmontowana z zespołem z krótką rurką i i urządzeń zgodnych na stronie ResMed.com/downloads/masks. W przypadku braku obrotowym króćcem, bez części nagłownej (W x Sz x G) dostępu do Internetu prosimy o skontaktowanie się...
  • Página 57: Gwarancja Dla Użytkownika

    Symbole MAGYAR Na produkcie lub opakowaniu mogą się znajdować następujące symbole: Köszönjük, hogy az AirFit™ N20 / AirTouch™ N20 terméket választotta. A két típusú maszk azonos, kivéve az AirFit N20 Importer Wyrób medyczny szilikonpárnáját és az AirTouch N20 habszivacs párnáját, amelyek cserélhetők.
  • Página 58: Klinikai Előnyök

    érdekében. Ennek a mágneses mezőnek az erőssége kevesebb mint 400 mT. A fejpánt ellenőrzése: Ügyeljen arra, hogy a fejpánton található ResMed Klinikai előnyök embléma a fejpánt felhelyezett állapotában kifelé és A szelepes maszk klinikai előnye, hogy egy terápiás eszközből felfelé...
  • Página 59 1. Oldja ki a felső fejpántszíjakon található rögzítőfüleket és lehető legkényelmesebben illeszkedjen az arcára. Ellenőrizze, húzza ki őket a keretből. A mágneses kapcsok maradjanak hogy a fejpánt nincs-e megcsavarodva és az AirFit N20 esetén az alsó fejpántszíjakhoz rögzítve. nincs-e összegyűrődve a párna.
  • Página 60: Fejpánt, Keret (Hetente)

    (naponta / minden használat után) A maszk optimális működése érdekében fontos, hogy kövesse az alábbi lépéseket. 1. Ide-oda mozgatva áztassa az AirFit N20 párnát, a VIGYÁZAT! könyökidomot és a rövid csővezetéket legfeljebb 10 percig folyékony, kímélő tisztítószert tartalmazó meleg (körülbelül •...
  • Página 61 Hibaelhárítás 2. Az alkatrészek meleg, ivóvíz minőségű folyó vizes öblítse során többször nyomja össze az alkatrészeket, amíg az Probléma / lehetséges ok Megoldás A maszk túl zajos. összes tisztítószer-maradvány el nem tűnik. A szellőzőnyílás elszennyeződött. Tisztítsa meg a szellőzőnyílást az 3.
  • Página 62: Általános Figyelmeztetések

    Probléma / lehetséges ok Megoldás Probléma / lehetséges ok Megoldás A maszk nem illeszkedik megfelelően. (Csak AirFit N20 esetén) A párna Távolítsa el, majd helyezze fel újra a membránja meggyűrődött vagy maszkot a felhelyezési utasításoknak A maszk hibásan van összeszerelve.
  • Página 63 ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK • lépjen kapcsolatba orvosával vagy alvásterapeutájával. Kiegészítő oxigén használata esetén minden óvintézkedést • tartson be. A maszk használata esetenként fog-, íny- vagy • állkapocsfájdalmat okozhat, vagy súlyosbíthat egy fennálló Ha a CPAP készülék vagy a kétszintű eszköz nem működik, az fogproblémát.
  • Página 64: Műszaki Jellemzők

    1,4 H Megjegyzés: Az eszközzel összefüggésben előforduló súlyos Hang: NÉVLEGES BINÁRIS ZAJKIBOCSÁTÁSI ÉRTÉKEK az ISO 4871 szabványnak incidenseket jelenteni kell a ResMed, valamint az Ön megfelelően. A megadott értékek a maszk „A” súlyozású hangteljesítményszintje országában illetékes hatóság felé. és „A” súlyozású hangnyomásszintje 1 m-es távolságban, 3 dBA bizonytalansággal.
  • Página 65: Vásárlói Garancia

    Több betegen történő használat esetén a maszk újrafeldolgozásra kerül. Az újrafeldolgozásra vonatkozó utasítások megtalálhatók a Vásárlói garancia ResMed.com/downloads/masks oldalon. A ResMed elismeri az 1999/44/EK irányelv és az EU-n belüli Tárolás nemzeti jogszabályok által az Európai Unióban értékesített Tárolás előtt gondoskodjon a maszk alapos megtisztításáról és teljes termékekre vonatkozó...
  • Página 66: Utilizarea Acestui Ghid

    Vă mulțumim că ați ales AirFit™ N20/AirTouch™ N20. Aceste reutilizată de către un singur pacient, atât la domiciliu, cât şi în măști sunt identice - cu excepția perniței din silicon AirFit N20 spital/mediul instituțional, şi se recomandă înlocuirea lunară a și a perniței din spumă...
  • Página 67: Ajustarea Măștii

    Asigurați-vă că hamul nu Fixarea măștii dvs. este răsucit, iar la AirFit N20 pernița nu este șifonată. 1. Porniţi aparatul pentru a introduce aer. 1. Răsuciţi şi trageţi de ambele cleme magnetice din cadru.
  • Página 68: Îndepărtarea Măștii

    (crăpare, zgârietură, ruptură etc.), aceasta se va înlătura permite să introduceţi perniţa doar într-o singură direcţie. şi înlocui. 2. Cu sigla ResMed de pe ham orientată în afară şi vertical, Odată ce ați dezasamblat masca, curățați componentele în introduceţi curelele superioare ale hamului în fantele maniera descrisă...
  • Página 69: Perniță Airfit N20, Cot Și Tub Scurt (Zilnic/După Fiecare Utilizare)

    însă nu la lumina directă a soarelui. utilizare) Pernița AirTouch N20 (atunci când este necesar) 1. Înmuiaţi şi agitaţi pernița AirFit N20, cotul şi tubul scurt în apă caldă (aproximativ 30°C) utilizând un detergent lichid, ATENȚIE slab concentrat, timp de până la 10 minute.
  • Página 70 Soluție Problemă/cauză posibilă Soluție Cotul și tubul scurt au fost montate Îndepărtaţi cotul și tubul scurt din cadrul (Exclusiv pentru AirFit N20) Scoateţi şi reaşezaţi masca conform incorect măștii, iar apoi reasamblați-le conform Membrana perniței este șifonată sau instrucţiunilor de fixare a măştii.
  • Página 71: Avertismente Generale

    Problemă/cauză posibilă Soluție AVERTISMENTE GENERALE Masca nu este reglată corect. • Masca este asamblată incorect. Dezasamblaţi masca, apoi reasamblaţi-o Urmaţi toate precauţiile în cazul utilizării suplimentare de conform instrucţiunilor. oxigen. Este posibil ca dimensiunea măştii să Discutaţi cu clinicianul dumneavoastră •...
  • Página 72: Specificații Tehnice

    Utilizarea măștii poate provoca dureri ale dinților, gingiilor sau maxilarului sau poate agrava o afecțiune stomatologică Notă: Orice incidente grave care au loc în legătură cu acest existentă. Dacă apar simptome, consultați-vă medicul sau dispozitiv trebuie să fie raportate ResMed și autorității stomatologul. competente din țara dumneavoastră. •...
  • Página 73: Reînnoiți Masca Pentru Fiecare Pacient

    Lista de compatibilitate măști/dispozitiv la adresa 162 mm 170 mm ResMed.com/downloads/masks. În cazul în care nu aveți acces la Internet, vă Condiții de mediu rugăm să contactați reprezentantul ResMed. Temperatura de operare: de la 5°C la 40°C Notă: Producătorul îşi rezervă...
  • Página 74: Garanția Consumatorului

    Nu este fabricat din A se curăța numai cu șervețele fără alcool latex de cauciuc natural Предназначение Маските за нос AirFit N20 и AirTouch N20 насочват A nu se scufunda în Mărime - mică въздушния поток неинвазивно до пациента от апарат за lichide създаване...
  • Página 75 Група пациенти/медицински състояния, за използване от много пациенти в среда на които е предназначено изделието болница/здравно заведение. Възглавничка AirTouch N20 Обструктивни белодробни заболявания (напр. хронична обструктивна белодробна болест), рестриктивни Възглавничката AirTouch N20 е предназначена за белодробни заболявания (напр. заболявания на многократна...
  • Página 76: Регулиране На Маската

    Уверете се, че логото ResMed върху за глава не е усукано и за AirFit N20 – възглавничката не е приспособлението за закрепване към главата сочи смачкана. навън и е изправено, когато приспособлението е 1. Включете Вашия апарат, за да духа въздух.
  • Página 77: Разглобяване На Маската За Почистване

    стойката позволява да поставите възглавничката само ВНИМАНИЕ в една посока. 2. С логото на ResMed върху приспособлението за Видими критерии за проверка на продукта: Ако се появи закрепване към главата, сочещо навън и изправено, видима повреда на системна част (напукване, нацепване, прекарайте...
  • Página 78: Възглавничка Airfit N20, Коляно И Къса Тръбичка (Ежедневно/След Всяка Употреба)

    Възглавничка AirFit N20, коляно и къса тръбичка 2. За да изплакнете компонентите, изстискайте ги многократно под топла течаща питейна вода, докато по (Ежедневно/след всяка употреба) тях вече няма остатъци от почистващ препарат. 1. Потопете и разбъркайте за не повече от 10 минути...
  • Página 79: Отстраняване На Неизправности

    Почистете възглавничката съгласно и къса тръбичка тръбичка от стойката на маската, замърсена. инструкциите. след това сглобете повторно (Само за AirFit N20) Мембраната Свалете и отново поставете съгласно инструкциите. на възглавничката е смачкана маската съгласно инструкциите за Маската изпуска. Поставете или наместете отново...
  • Página 80 Проблем/възможна причина Решение Проблем/възможна причина Решение (Само за AirTouch N20) Срокът на Функционирането на Маската може да бъде с Помолете Вашия лекар да годност на възглавничката възглавничката може да се влоши с неподходящ размер. определи размера на лицето Ви с изтича...
  • Página 81 Забележка: Възникването на всякакви сериозни инциденти във маската, и се консултирайте с лекуващия си лекар или терапевт по съня. връзка с това изделие трябва да бъде съобщавано на ResMed • и на компетентните органи във Вашата държава. Използването на маска може да причини болезненост на...
  • Página 82: Технически Данни

    AirFit N20 AirTouch N20 Технически данни Шум: ДЕКЛАРИРАНИ ДВУЦИФРЕНИ СТОЙНОСТИ ЗА ЕМИСИИ НА ШУМ Крива налягане – Маската съдържа отвори за пасивно изпускане на съгласно ISO 4871. Показани са A-претеглените ниво на звукова дебит въздух за предпазване от обратно вдишване на...
  • Página 83: Обработване На Маската При Ползване От Различни Пациенти

    Продуктът не е вижте Списъка за съвместимост на маска/апарата на адрес Почиствайте само с изработен с латекс от ResMed.com/downloads/masks. Ако нямате достъп до интернет, свържете кърпички без алкохол естествена гума се с вашия представител на ResMed. Забележка: Производителят запазва правото си да променя спецификациите...
  • Página 84: Гаранция За Потребителя

    Při provádění pokynů věnujte pozornost obrázkům v přední části příručky. Určené použití Nosní masky AirFit N20 a AirTouch N20 slouží k neinvazivnímu přívodu vzduchu k pacientovi ze zařízení vytvářejícího přetlak v dýchacích cestách, např. systému CPAP (systému vytvářejícího kontinuální přetlak v dýchacích cestách) nebo dvojúrovňového přístroje.
  • Página 85 400 mT. Kontrola náhlavní soupravy: Klinické přínosy Při nasazování náhlavní soupravy se přesvědčte, že logo ResMed na náhlavní soupravě směřuje ven a není Klinickým přínosem ventilovaných masek je poskytnutí účinné obrácené. léčby z léčebného zařízení pacientovi.
  • Página 86 V případě potřeby mírně upravte polohu masky pro co možná masky odpojte rameno od masky. nejpohodlnější nošení. Ujistěte se, že polštářek AirFit N20 není 3. Uchopte tělo masky tak, že palec položíte na boční otvor. pomačkaný a že náhlavní souprava není překroucená.
  • Página 87 (denně / po každém použití) 4. Součásti nechte před sestavením vyschnout mimo přímé sluneční světlo. 1. Polštářek, rameno a krátkou trubici masky AirFit N20 namočte do teplé vody (přibližně 30 °C) s jemným tekutým čisticím prostředkem a asi 10 minut promývejte.
  • Página 88: Polštářek Airtouch N20 (Dle Potřeby)

    Problém / možná příčina Řešení Polštářek AirTouch N20 (dle potřeby) Rameno a krátká trubice jsou Vyjměte rameno a krátkou trubici z těla UPOZORNĚNÍ nesprávně nasazeny. masky a znovu je připojte dle pokynů uvedených v uživatelské příručce. Dbejte na to, aby nedošlo k namočení polštářku, •...
  • Página 89: Všeobecná Upozornění

    Problém / možná příčina Řešení VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ Polštářek není správně nasazen. Upravte polohu masky na obličeji. Pokud • stále dochází k úniku, vypněte přístroj, Dbejte na to, aby ventilační otvory zůstávaly čisté. • uveďte polštářek do původního stavu Tuto masku je třeba používat pouze v kombinaci s přístroji CPAP nebo a poté...
  • Página 90: Technické Specifikace

    Pozn.: Případné závažné incidenty, které se vyskytnou v souvislosti s tímto VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ prostředkem, je třeba nahlásit společnosti ResMed a příslušnému orgánu ve vaší těsnost a pohodlí masky dostačující, terapie nemusí být optimální a netěsnost zemi. masky či nerovnoměrnost nechtěného úniku vzduchu může mít vliv na funkci Technické...
  • Página 91 (VxŠxH) uveden na internetové stránce ResMed.com/downloads/masks. Pokud nemáte 339 mm x 291 mm x 339 mm x 291 mm x přístup k internetu, obraťte se prosím na zástupce společnosti ResMed. 162 mm 170 mm Pozn.: Výrobce si vyhrazuje právo změnit tyto technické parametry bez Podmínky prostředí...
  • Página 92: Spotřebitelská Záruka

    Velikost – střední Velikost – velká Viz seznam symbolů na stránce ResMed.com/symbols. Spotřebitelská záruka ResMed uznává ve vztahu ke svým výrobkům prodávaným v Evropské unii veškerá práva spotřebitele stanovená směrnicí Evropského parlamentu a Rady 1999/44/ES a příslušnými zákony jednotlivých členských zemí EU.
  • Página 93 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. AirFit, AirSense and AirCurve are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip. © 2020 ResMed. 638260/1 2020-07 ResMed.com...

Este manual también es adecuado para:

Airtouch n20

Tabla de contenido