6.7 Completamento e controllo
- Portare i carrelli ad una altezza di 70-80 cm.
- Montare i bracci lunghi (Fig. 18).
- Montare i bracci corti (Fig. 18).
- Azionando il comando di discesa, agire manualmente sul finecorsa
inferiore: la discesa deve arrestarsi.
- Azionare il comando di salita fino al completo innalzamento dei
carrelli controllando che l'arresto avvenga per intervento del finecorsa
superiore.
- Riempire le vaschette delle colonne con l'olio ESSO GEAR OIL GX
85W - 140 fino al livello indicato (vedi paragrafo 9).
- Montare i carter colonna come illustrato in Fig. 19.
6.7 Completion and check
- Move the carriages to a height of 70-80 cm
- Fit the long arms (Fig. 18)
- Fit the short arms (Fig. 18)
- Operate the down run control, manually setting the lower limit
switch. Downward movement should stop.
- Operate the up run control until the carriages are fully raised and
make sure the upper limit switch engages to stop these.
- Fill the post tanks with ESSO GEAR OIL GX 85W – 140 up to
indicated level (see para. 9)
- Fit post cover guards as shown in Fig. 19
6.7 Komplettierung und Kontrolle
- Die Hubwagen auf eine Höhe von 70-80 cm fahren.
- Die langen Arme montieren (Abb. 18).
- Die kurzen Arme montieren (Abb. 18).
- Herunterfahren und von Hand den unteren Endschalter betätigen.
Die Abwärtsbewegung muss sich unterbrechen.
- Hochfahren, bis die Hubwagen ihren kompletten Hublauf ausgeführt
haben und sicherstellen, dass der Stopp durch den Einsatz des
oberen Endschalters erfolgt.
- Die Säulentöpfe bis zum angegebenen Ölstand mit Öl ESSO GEAR
OIL GX 85W - 140 füllen (Siehe Abschnitt 9).
- Die Säulenabdeckungen gemäss Abb. 19 montieren.
6.7
Complètement de l'installation et contrôle
- Soulever les chariots à une hauteur de 70-80 cm.
- Monter les bras longs (fig. 18).
- Monter les bras courts (fig. 18).
- Actionner la commande de descente et agir manuellement sur la
butée de fin de course inférieure: la manoeuvre de descente doit
s'arrêter.
- Actionner la commande de montée pour porter les chariots à leur
hauteur maximale et contrôler que l'arrêt est provoqué par l'intervention
de la butée de fin de course supérieure.
- Remplir les bacs des colonnes avec de l'huile ESSO GEAR OIL GX
85W -140 jusqu'au niveau indiqué (voir paragraphe 9).
- Monter les carters des colonnes comme indiqué à la fig. 19.
6.7 Terminación de la instalación y control
- Llevar los carros a una altura de 70-80 cm.
- Montar los brazos largos (Fig.18).
- Montar los brazos cortos (Fig.18).
- Accionando el mando de bajada, actuar manualmente en el fin de
carrera inferior: la bajada debe detenerse.
- Accionar el mando de subida hasta la elevación completa de los
carros controlando que la parada se efectúe por intervención del fin
de carrera superior.
- Llenar los tanques de las columnas con aceite ESSO GEAR OIL GX
85W-140 hasta el nivel indicado (ver párrafo 9).
- Montar los cárteres columna como está ilustrado en la Fig.19.
SDC 2305 - C3
SDC 2306 - C3 - K
6.8 Arresto braccio
- Applicare su ogni braccio un arresto (Fig. 20); a ponte abbassato il
braccio deve comunque risultare libero.
6.9 Salvapiedi
- Montare i salvapiedi come indicato in Fig. 20.
6.10 Smontaggio
- Eventuali operazioni di disinstallazione per spostamento, accanto-
namento, o rottamazione vanno eseguite seguendo in ordine inverso
le fasi di montaggio.
6.8 Arm stop
- Fit a stop to each arm (Fig. 20). The arm should be free when the lift
is lowered.
6.9 Foot guards
- Fit the foot guards as shown in Fig. 20
6.10 Dismantling
- Any dismantling operations performed in order to move, store or
scrap the machine must be done in the reverse sequence to that
followed for installation.
6.8 Armfeststellvorrichtung
- Auf jeden Arm eine Feststellvorrichtung (Abb. 20) montieren. Bei
bodenenbener Hebebühne muss sich der Arm frei bewegen können.
6.9 Fussabweiser
- Die Fussabweiser gemäss Abb. 20 montieren.
6.10 Demontage
- Soll die Bühne wegen Ortsverschiebung, Einlagerung oder
Verschrottung demontiert werden, ist wie bei der Aufstellung aber in
umgekehrter Reihenfolge vorzugehen.
6.8
Blocage du bras
- Monter un arrêt sur chaque bras (fig. 20); lorsque le pont est abaissé,
le bras doit réster ou redevenir libre.
6.9
Garde-pieds
- Monter les garde-pieds comme indiqué à la fig. 20.
6.10 Démontage
- Les opérations éventuelles de démontage en cas de déplacement,
stockage ou mise à la ferraille doivent être réalisées en appliquant les
phases du montage dans le sens inverse.
6.8 Bloqueo brazo
- Montar en cada brazo un bloqueo (Fig.20). Con el elevador
totalmente bajado, el brazo debe quedar o volver a estar suelto.
6.9 Salvapiés
- Montar los salvapiés según la Fig.20 .
6.10 Desmontaje
- Eventuales operaciones de instalación por: desplazamiento,
almacenamiento, o auto desguace se realizan siguiendo el orden
contrario de las fases de montaje.
0472-M001-3-P1
6
35