STANLEY Engineered Fastening. The information provided is based on the data known at the moment of the introduction of this product. STANLEY Engineered Fastening pursues a policy of continuous product improvement and therefore the products may be subject to change. The information provided is applicable to the product as delivered by STANLEY Engineered Fastening.
• Only qualifi ed and trained operators must install, adjust or use the tool. • DO NOT use outside the design intent of placing STANLEY Engineered Fastening Blind Rivets. • Use only parts, fasteners, and accessories recommended by the manufacturer.
E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 1.3 OPERATING HAZARDS • Use of the tool can expose the operator’s hands to hazards, including crushing, impacts, cuts and abrasions and heat. Wear suitable gloves to protect hands.
Maximum temperature of the hydraulic fl uid at the inlet is 110°C (230°F). STANLEY Engineered Fastening policy is one of continuous product development and improvement and we reserve the right to change the specifi cation of any product without prior notice.
O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 2. SPECIFICATIONS The AV®20 is a hydro-electric tool designed to place Stanley Engineered Fastening structural rivets. When coupled hydraulically and electrically to a compatible hydraulic power source and the relevant nose assembly is attached, it can be used to place 1/2”...
O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 2.2 TOOL DIMENSIONS 160.5 Dimensions in mm. 2.3 PLACING CAPABILITY Refer to the table below for the list of applicable rivets and associated nose equipment. Refer to the datasheets listed in the table for the relevant nose assembly instructions.
E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 2.5 COMPONENT LIST Item No. Part Number Description 73482-02053 Piston - AV20 73482-02001 Body Machined - AV20 73482-02026 AV20 Label 73425-02016...
MANUAL CAREFULLY BEFORE PUTTING INTO SERVICE When both hoses and control cable are connected to the STANLEY Engineered Fastening/Enerpac® hydraulic pump unit, the pull and return cycles of the tool are controlled by depressing and releasing the trigger located in the handle.
E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N • During the boot sequence the pump control system identifi es any trigger operation as a potential malfunction and prevents the motor from starting.
O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 4.3 TO INSTALL AN NEOBOLT® FASTENER For further information regarding this fastener, refer to the nose assembly data sheet as listed in the table in section 2.3. The information below is for guide use.
E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 5.4 SERVICE KIT For a complete service the following Service Kit is available: SERVICE KIT: 73482-99990 Part Number Description Part Number...
Página 15
O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H • Connect the spare *Quick Coupler - Female to the Quick Coupler - Male 10 on the Hydraulic Hose – Pull 19. This will release any pressure from the pull side of the Piston 1 and ease the removal of the Piston.
E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N • Insert the assembled Piston 1 into the rear of the Body 2 and through the assembled Front Seal Gland 16. Push the Piston into the fully forward position until it stops against the Front Seal Gland.
O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 6. SAFETY DATA 6.1 ENERPAC® HF HYDRAULIC OIL - SAFETY DATA Refer to safety data sheet on www.enerpac.com for information 6.2 MOLYLITHIUM GREASE EP 3753 - SAFETY DATA Grease can be ordered as a single item, the part number is shown in the Service Kit in section 5.4.
E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 7. FAULT DIAGNOSIS SYMPTOM POSSIBLE CAUSE REMEDY PAGE REFERENCE Check pump power supply and Inoperative pump unit refer to pump unit instruction manual...
Página 19
O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H SYMPTOM POSSIBLE CAUSE REMEDY PAGE REFERENCE Adjust Return Timer to Pump Return Timer setting recommended setting –...
O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 8. DECLARATION OF CONFORMITY We, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, declare under our sole responsibility that the product: Model: AV®20 STRUCTURAL TOOL –...
Engineered Fastening location. STANLEY Engineered Fastening will then replace, free of charge, any part or parts found by us to be defective due to faulty material or workmanship, and return the tool prepaid. This represents our sole obligation under this warranty.
Página 22
STANLEY Engineered Fastening n’acceptera aucune responsabilité quant aux dommages résultant d'activités eff ectuées par des tiers. Les noms de travail, les noms commerciaux, les marques déposées, etc. utilisés par STANLEY Engineered Fastening ne doivent pas être considérés comme étant libres, en vertu de la loi relative à la protection des marques de commerce.
Seulement les utilisateurs formés et qualifi és doivent installer, ajuster ou utiliser l’outil. • NE PAS utiliser dans un autre but que la mise en place des rivets aveugles de STANLEY Engineered Fastening. • Utilisez seulement des pièces, des fi xations et des accessoires recommandés par le fabricant.
FRANÇAIS TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES • Les risques pour autrui doivent aussi être évalués à ce moment. • Assurez-vous que la pièce de travail est fi xée solidement. • Assurez-vous que le moyen de protection contre l’éjection de la fi xation et/ou du mandrin est en place et fonctionnelle. •...
La température maximale du fl uide hydraulique en entrée est de 110°C (230°F). La politique STANLEY Engineered Fastening est une politique de développement et d’amélioration en permanence et nous nous réservons le droit de modifi er les caractéristiques de tout produit sans préavis.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES 2. CARACTÉRISTIQUES Le AV®20 est un outil hydroélectrique conçu pour placer des rivets pour charpente Stanley Engineered Fastening. Lorsqu’il est couplé par voie hydraulique et électrique à une alimentation hydraulique compatible et que l’assemblage de l’embout pertinent est fi xé, il peut être utilisé pour mettre en place des rivets pour charpente 1/2 po Avdelok® XT, 1/2 po et 12 mm NeoBolt®...
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES FRANÇAIS 2.2 DIMENSIONS DE L’OUTIL 160.5 Dimensions en mm. 2.3 CAPACITÉ DE MISE EN PLACE Consultez le tableau suivant pour la liste des rivets applicables et de l’équipement de l'embout associé. Consultez les fi ches signalétiques énumérées dans le tableau pour les instructions de l’assemblage de l’embout pertinentes. Fiche signalétique de Type de rivet Assemblage de l’embout...
FRANÇAIS TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES 2.5 LISTE DES COMPOSANTES d’article Numéro de pièce Description Qté 73482-02053 Piston - AV20 73482-02001 Corps usiné - AV20 73482-02026 Étiquette AV20 73425-02016 Étiquette de sécurité 07007-01504 Étiquette CE 73482-02055 Capuchon d’extrémité - AV20 73425-02013 Assemblage de la gâchette 73430-02020 Poignée Gator...
D’UTILISATION DE L’UNITÉ DE LA POMPE AVANT DE METTRE EN SERVICE Lorsque les tuyaux et le câble de commande sont connectés à l’unité de pompe hydraulique STANLEY Engineered Fastening/Enerpac®, les cycles de tractions et de retours de l’outil sont contrôlés en appuyant sur la gâchette située sur la poignée.
FRANÇAIS TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES déconnectés dans l’ordre inverse. • Mettez en marche l’alimentation du réseau électrique à l’unité de la pompe hydraulique. Attendez 5 secondes pour que l’unité de la pompe termine la séquence d'initialisation avant d’appuyer sur la gâchette. Lorsque tout est prêt, l’écran ACL sur l'unité...
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES FRANÇAIS relâchez la gâchette. L’outil reviendra à sa course de retour et poussez la fi xation installée. À la fi n de la course de retour, les mâchoires relâcheront partiellement le bout de la tige déployé qui peut ensuite être poussé dans les mâchoires avec l’installation suivante, puis éjecté...
FRANÇAIS TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES 5.3 ENTRETIEN ANNUEL / TOUTES LES 250 000 UTILISATIONS L’outil doit être complètement démonté annuellement ou tous les 250 000 cycle (selon ce qui le plus tôt) et de nouvelles composantes doivent être utilisées où les composantes sont usées, endommagées ou selon les recommandations. Tous les joints toriques, les bagues d’appui et les joints d’étanchéité...
Página 35
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES FRANÇAIS • À l’aide d’un petit tournevis plat, retirez le joint torique 25 du capuchon d’extrémité 6 et jetez. • À l’aide d’un petit tournevis plat ou d’un outil semblable, retirez le joint torique 34 et le bague d'appui en spirale 33 de la rainure externe sur le capuchon d’extrémité...
Página 36
FRANÇAIS TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES • Vissez complètement le manchon de guidage du piston à l'arrière du corps 2. Lubrifi ez les alésages du corps et le manchon de guidage du piston* avec de la graisse Molykote ® 111. • Connectez le raccord rapide femelle de rechange au raccord rapide mâle 10 sur le tuyau hydraulique de traction 19. Cela permettra à l'air d’être libéré...
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES FRANÇAIS 5.8 PROTÉGER L’ENVIRONNEMENT Assurez-vous de la conforme aux réglementations applicables sur l’élimination. Éliminez tous les déchets dans une installation ou un site de gestion des déchets approuvé afi n de ne pas exposer le personnel et l’environnement aux dangers. 6.
FRANÇAIS TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES 7. DIAGNOSTIC DE PANNE RÉFÉRENCE DE LA PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION PAGE Vérifi ez l'alimentation électrique Unité de la pompe défectueuse de la pompe et consultez le guide d’utilisation de l’unité de la pompe Mauvais raccords rapides 9 et 10 Remplacez les raccords rapides L’outil de mise en place Vérifi ez si le câble de commande...
Página 39
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES FRANÇAIS RÉFÉRENCE DE LA PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION PAGE Vérifi ez les raccords rapides 9 et Flux de retour restreint ou bloqué 10 pour un embrayage complet et/ ou une panne Le piston de l’outil de Vérifi ez si les connexions sont mise en place 18 ne Tuyaux hydrauliques non connectés correctes à la pompe et à l’outil de...
FRANÇAIS TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES 8. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous, STANLEY Engineered Fastening Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY ROYAUME-UNI, déclarons être les seuls responsables du produit : Modèle : OUTIL POUR CHARPENTE AV®20 – 73482-02000 OUTIL HYDROÉLECTRIQUE de série :...
Les défectuosités ou les dommages résultant d’un service, d’un ajustement de test, d’une installation, d’un entretien, d’une altération ou d’une modifi cation de quelque façon et par quiconque autre STANLEY® Engineered Fastening ou ses centres de services autorisés, sont exclus de la couverture.
Página 42
(electrónico o mecánico) sin el permiso explícito y por escrito previo de STANLEY Engineered Fastening. La información proporcionada se basa en los datos conocidos en el momento de la introducción de este producto. STANLEY Engineered Fastening sigue una política de mejora continua del producto y, por lo tanto, los productos pueden estar sujetos a cambios.
• Sólo operadores califi cados y capacitados deben instalar, ajustar o usar la herramienta. • NO la use fuera de la intención de diseño de colocar remaches ciegos de STANLEY Engineered Fastening. • Use sólo partes, sujetadores y accesorios recomendados por el fabricante.
ESPAÑOL TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES • Verifi que que los medios de protección contra la expulsión del sujetador y/o el mandril estén en su lugar y estén operativos. • Advierta contra la posible expulsión forzada de mandriles desde el frente de la herramienta. •...
La temperatura máxima del fl uido hidráulico en la entrada es de 110°C (230°F). La política de STANLEY Engineered Fastening es la mejora y desarrollo continuo del producto y nos reservamos el derecho de cambiar las especifi caciones de cualquier producto sin previo aviso.
TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES 2. ESPECIFICACIONES La AV®20 es una herramienta hidroeléctrica diseñada para colocar remaches estructurales Stanley Engineered Fastening. Cuando se acopla hidráulica y eléctricamente a una fuente de energía hidráulica compatible y se une el conjunto de nariz relevante, se puede usar para colocar remaches estructurales Avdelok® XT de 1/2", NeoBolt® de 1/2" y 12 mm, y Avbolt® de 1/2".
TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL 2.2 DIMENSIONES DE HERRAMIENTA 160.5 Dimensiones en mm. 2.3 CAPACIDAD DE COLOCACIÓN Consulte la tabla a continuación para ver la lista de remaches aplicables y el equipo de punta relacionado. Consulte las hojas de datos enumeradas en la tabla para obtener las instrucciones de ensamblaje de nariz relevantes. Hoja de datos de ensamble de Tipo de remache Ensamble de punta...
ESPAÑOL TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES 2.5 LISTA DE COMPONENTES Partida No. Número de parte Descripción Cant 73482-02053 Pistón - AV20 73482-02001 Cuerpo maquinado - AV20 73482-02026 Etiqueta AV20 73425-02016 Etiqueta de seguridad 07007-01504 Etiqueta CE 73482-02055 Tapa de extremo - AV20 73425-02013 Ensamble de gatillo 73430-02020...
INSTRUCCIONES DE LA UNIDAD DE LA BOMBA CUIDADOSAMENTE ANTES DE PONER EN SERVICIO Cuando tanto las mangueras como el cable de control están conectados a la unidad de bomba hidráulica STANLEY Engineered Fastening/Enerpac®, los ciclos de extracción y retorno de la herramienta se controlan presionando y soltando el gatillo ubicado en la manija.
ESPAÑOL TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES • Encienda el suministro de red a la unidad de bomba hidráulica. Espere 5 segundos para que la unidad de bomba complete la secuencia de arranque, antes de presionar el interruptor de gatillo. Cuando todo esté confi gurado, la pantalla LCD de la unidad de la bomba mostrará...
TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL • Cuando el movimiento hacia adelante del yunque del ensamble de punta se detiene y la cola de pato se rompe, suelte el gatillo. La herramienta entrará en su carrera de retorno y empujará el sujetador instalado. Al fi nal de la carrera de retorno, las mordazas liberarán parcialmente la cola de pato gastada que luego se puede empujar a través de las mordazas con la siguiente instalación y luego expulsar a través de la parte posterior de la herramienta.
ESPAÑOL TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES PRECAUCIÓN – Nunca use solventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las partes no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales utilizados en estas partes 5.3 SERVICIO ANUAL / CADA 250K OPERACIONES Anualmente o cada 250,000 ciclos (lo que ocurra antes), la herramienta debe desensamblarse por completo y los componentes nuevos deben usarse donde estén desgastados, dañados o según lo recomendado.
Página 55
TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL Retorno 18. Esto liberará presión del lado de retorno del pistón y facilitará la extracción de la tapa del extremo 6. • Inserte el *cuerpo de la herramienta de la tapa de extremo en la tapa de extremo 6. •...
Página 56
ESPAÑOL TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES empaque de sello frontal en el cuerpo, por lo que puede ser necesario utilizar una prensa o un tornillo de banco. Retire la *Varilla guía del empaque delantero mientras se asegura que el empaque del sello delantero permanezca en su lugar. ®...
TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL Ensamble en orden inverso al desmantelamiento observando los siguientes puntos: • Antes del ensamble, limpie todas las roscas de los acopladores rápidos - macho 10 y hembra 11, y las mangueras hidráulicas - extracción 19 y retorno 18. Luego aplique dos o tres capas de cinta de PTFE de 10mm a las roscas macho en ambas mangueras hidráulicas.
ESPAÑOL TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES 7. DIAGNÓSTICO DE FALLA REFERENCIA DE SÍNTOMA CAUSA POSIBLE REMEDIO PÁGINA Verifi que el suministro de energía de la bomba y consulte el manual Unidad de bomba inoperante de instrucciones de la unidad de la bomba Acopladores rápidos defectuosos Reemplace los acopladores rápidos...
Página 59
TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL REFERENCIA DE SÍNTOMA CAUSA POSIBLE REMEDIO PÁGINA Verifi que los acopladores rápidos Flujo de retorno restringido 9 y 10 respecto a una conexión o bloqueado completa y/o falla El pistón de la Verifi que las conexiones correctas herramienta de Mangueras hidráulicas no en la bomba y la herramienta de colocación 18 no regresa...
ESPAÑOL TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES 8. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Nosotros, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY REINO UNIDO, declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto: Modelo: AV®20 HERRAMIENTA ESTRUCTURAL – 73482-02000 HERRAMIENTA HIDRO-ELÉCTRICA...
Si esta herramienta no cumple con la garantía, devuélvala de inmediato a nuestro centro de servicio autorizado de fábrica más cercano. Para obtener una lista de los Centros de servicio autorizados de STANLEY® Engineered Fastening en los EUA o Canadá, contáctenos en nuestro número de larga distancia gratuito (877) 364 2781.
Página 62
Engineered Fastening segue uma política de melhoria contínua de produtos, por isso seus produtos podem sofrer alterações. As informações fornecidas aqui se aplicam ao produto entregue pela STANLEY Engineered Fastening. Logo, a STANLEY Engineered Fastening não pode ser responsabilizada por qualquer dano resultante de desvios das especifi cações originais do produto.
• Somente operadores qualifi cados e treinados podem instalar, ajustar ou usar a ferramenta. • NÃO use o produto fora de sua aplicação prevista no projeto da Rebitadeiras de Rebite Cego da STANLEY Engineered Fastening. • Use somente peças, rebites e acessórios recomendados pelo fabricante.
PORTUGUÊS TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS • Sempre use óculos de proteção resistente a impacto durante a operação da ferramenta. O grau de proteção necessário deve ser avaliado antes de cada uso. • Avalie ao mesmo tempo os riscos para os outros. • Se certifi que que a peça de trabalho está bem presa. •...
A temperatura máxima do fl uido hidráulico na entrada é de 110°C (230°F). A política da STANLEY Engineered Fastening tem como objetivo a melhoria e o desenvolvimento contínuos dos produtos. Assim, reservamo o direito de alterar as especifi cações de qualquer produto sem aviso prévio.
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS 2. ESPECIFICAÇÕES A AV®20 é uma ferramenta hidro-elétrica projetada para colocar rebites estruturais da Stanley Engineered Fastening. Quando ligado hidraulicamente e eletricamente a uma fonte de potência hidráulica compatível e tem o conjunto de nariz relevante montado, pode ser usado para aplicar rebites estruturais 1/2” Avdelok® XT, 1/2” e 12mm NeoBolt®, e 1/2” Avbolt®.
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS 2.2 DIMENSÕES DA FERRAMENTA 160.5 Dimensões em mm. 2.3 CAPACIDADE DE COLOCAÇÃO Consulte a tabela abaixo para ver a lista de rebites aplicáveis e o equipamento do nariz associado. Consulte as fi chas de dados listadas em a tabela para ver as instruções do conjunto de nariz relevante. Ficha de Dados do Conjunto do Tipo de rebite Conjunto do nariz...
PORTUGUÊS TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS 2.5 LISTA DE COMPONENTES No. do Item Número de Peça Descrição Qtde 73482-02053 Pistão - AV20 73482-02001 Caixa Maquinada - AV20 73482-02026 AV20 Rótulo 73425-02016 Rótulo de Segurança 07007-01504 Rótulo CE 73482-02055 Tampa Extremidade - AV20 73425-02013 Conjunto do Gatilho 73430-02020...
IMPORTANTE - LEIA ATENTAMENTE AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA NAS PÁGINAS 3 - 5 E O MANUAL DE INSTRUÇÕES DA UNIDADE DA BOMBA ANTES DE COLOCAR EM SERVIÇO Quando os tubos e o cabo de controle estiverem conectados à unidade da bomba hidráulica STANLEY Engineered Fastening/Enerpac®, os ciclos de tração e retorno da ferramenta são controlados ao pressionar e soltar o gatilho localizado na empunhadura.
PORTUGUÊS TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS • Ligue o fornecimento de corrente elétrica para a unidade da bomba hidráulica. Aguarde 5 segundos para a unidade da bomba para completar a seqüência de inicialização, antes de pressionar o interruptor do gatilho. Quando tudo estiver pronto, a tela LCD em a unidade da bomba exibe ‘AVDEL’ . •...
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS • Quando o movimento em frente da bigorna do conjunto do nariz pára e a ponta foi cortada, solte o gatilho. A ferramenta vai para seu curso de retorno e empurra o rebite instalado para fora. No fi nal do curso de retorno, as garras liberam parcialmente a ponta de rebite expandida, que pode depois ser empurrada através das garras com a instalação seguinte e em seguida ejetada na parte de trás da ferramenta.
PORTUGUÊS TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS CUIDADO - Nunca use solventes ou outros produtos químicos para a limpeza das partes não metálicas da ferramenta. Esses produtos químicos podem enfraquecer os materiais utilizados em essas partes 5.3 MANUTENÇÃO ANUAL / CADA 250.000 HORAS DE OPERAÇÃO Anualmente, ou cada 250.000 ciclos (o que ocorrer primeiro) a ferramenta deve ser totalmente desmantelada e usar novos componentes para substituir os gastos, danifi cados ou conforme recomendado.
Página 75
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS • Use uma chave 45 mm A/F, desaperte e remova a Tampa de Extremidade 6, da Caixa 2. • Usando uma chave de parafuso pequena plana, remova Anel O 25 da Tampa de Extremidade 6 e descarte. • Usando uma chave de parafuso pequena plana, remova Anel O 34 e o Anel Espiral Reserva 33, da estria externa em a Tampa da Extremidade 6 e descarte.
Página 76
PORTUGUÊS TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS • Lubrifi que a ranhura do vedante e o diâmetro grande externo do Pistão 1 com graxa Molykote ® 111. Deslize o Vedante de Pistão 31 por cima do diâmetro grande do Pistão e depois em a ranhura do vedante. Instale dois Anéis Anti-Extrusão 32 em a ranhura do vedante de Pistão, um de cada lado do Vedante de Pistão.
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS Monte pela ordem inversa de desmantelar anotando os pontos seguintes: • Antes de montar, limpe todas as roscas em os Acoplamentos Rápidos – Macho 10 e Fêmea 11 e os Tubo Hidráulico - Tração 19 e Retorno 18. Em seguida, aplique duas a três camadas de fi ta PTFE 10mm para as roscas macho em ambos os Tubos Hidráulicos.
PORTUGUÊS TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS 7. DIAGNÓSTICO DE AVARIAS REFERÊNCIA SINTOMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO PÁGINA Verifi que a alimentação de energia para a bomba e consulte o manual Unidade da bomba não operacional de instruções da unidade da bomba Acoplamentos Rápidos quebrados Substitua os Acoplamentos Rápidos A ferramenta de 9 e 10 colocação não funciona...
Página 79
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS REFERÊNCIA SINTOMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO PÁGINA Verifi que se os Acoplamentos Fluxo de retorno restrito ou Rápidos 9 e 10 estão bem bloqueado engatados e/ou se tem quebra Pistão 18 da ferramenta Verifi que se tem as conexões de colocação não retorna Tubos Hidráulicos não estão ligados corretas em a bomba e ferramenta de colocação...
PORTUGUÊS TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS 8. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Nós, da , Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, declaramos por nossa completa responsabilidade, que o produto: Modelo: AV®20 FERRAMENTA ESTRUTURAL – 73482-02000 FERRAMENTA HIDRO-ELÉTRICA N.º de Série: ao qual esta declaração se refere, está...
Se a máquina não atende aos requisitos de garantia, devolva-a imediatamente ao nosso centro de serviços autorizados de fábrica mais próximo. Para uma lista de postos de assistências técnica autorizados da STANLEY® nos EUA ou Canadá, entre em contato conosco pelo número gratuito (877)364 2781.
Página 82
PORTUGUÊS TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS ...
Página 83
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS...
Página 84
For an authorized distributor nearby please check www.stanleyEngineeredFastening.com/econtact/distributors Manual Number Issue 07900-01151 20/259 Stanley Engineered Fastening — a division of Stanley Black and Decker — is the global leader in precision fastening and assembly solutions. Our industry-leading brands, Avdel ® , Integra ™ , Nelson ®...