Resumen de contenidos para Cebora PLASMA SOUND PC 70/T
Página 1
-MANUALE DI ISTRUZIONE PER APPARECCHIO DI TAGLIO AL PLASMA PAG. 3 -INSTRUCTION MANUAL FOR PLASMA CUTTER PAG.15 -BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMASCHNEIDGERÄT SEITE.27 -MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR MACHINE A COUPER AU PLASMA PAGE 39 -MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EQUIPO DE CORTE EN PLASMA PAG.
Página 2
Tel. +39.051.765.000 - Fax. +39.051.765.222 www.cebora.it - e-mail: cebora@cebora.it L'USO DI CONSUMABILI NON ORIGINALI CEBORA FA AUTOMATICAMENTE DECADERE OGNI GARANZIA E/O RESPONSABILITÀ SU GENERATORI E TORCE PER IL TAGLIO AL PLASMA. THE USE OF NON-GENUINE CEBORA CONSUMABLES AUTOMATICALLY VOIDS ANY WARRANTY AND/OR RESPONSIBILITY ON PLASMA CUTTING POWER SOURCES AND TORCHES DIE GARANTIE UND/ODER HAFTUNG FÜR DIE STROMQUELLEN UND BRENNER ZUM...
MANUALE DI ISTRUZIONI PER APPARECCHIO DI TAGLIO AL PLASMA IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA DEL- COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA L’APPARECCHIO LEGGERE IL CONTENUTO DI QUESTO Questo apparecchio è costruitio in conformità alle istru- zioni contenute nella norma IEC 60974-10 (Cl. A) e deve MANUALE E CONSERVARLO, PER TUTTA LA VITA OPE- essere usato solo a scopo professionale in un am- RATIVA, IN UN LUOGO NOTO AGLI INTERESSATI.
e, in base alla loro scelta, viene automaticamente indica- ta la pressione ottimale di gas. Sono disponibili differenti set di consumabili in funzione della corrente di taglio, calibrati e testati per ottenere la massima qualità di taglio. 2.1 DESCRIZIONE DELL' APPARECCHIO (Fig.
Corrente assorbita effettiva massima (I1eff) 17 A 15 A 13 A 11 A 10 A Corrente di taglio (I2) 70 A CEBORA CP 162C** CP 70C** Corrente assorbita effettiva massima (I1eff max) 21 A 14 A Grado di protezione della carcassa IP23S ART.
Página 8
2.4 GAS : SPECIFIHE E CONDIZIONI DI LAVORO Convertitore statico di frequenza trifase Di seguito sono indicate le specifiche dei gas usati, con trasformatore-raddrizzatore. N°. Numero di matricola (da citare per qualsia- relativa purezza e condizioni di lavoro: si richiesta relativa all’apparecchio). Caratteristica discendente. PRESSIONE MAX TITOLO PORTATA USATI DI INGRESSO P.A.C.
Página 9
no essere conformi alle vigenti norme e realizzati nel corrente di lavoro; pieno rispetto della legge antinfortunistica (norma pressione di lavoro; CEI 26-36 /IEC60974-9) . gas di taglio; materiale Collegare l’alimentazione del gas al raccordo C assicu- Premendo brevemente la manopola H sulla singola voce randosi che l'impianto sia in grado di fornire una portata selezionata, essa diventa in neretto e si può...
Página 10
E' importante ricordare che l'utilizzo del compasso può Cutting Charts 03 rendere necessario impiegare la tecnica di partenza so- praindicata. Torce Cebora CP 70C DAR e CP162C DAR: Mild Steel 110 A Thickness = 12 mm Fig.5...
Página 11
4.3 SCRICCATURA (MODALITÀ LAVORO 5 SOSTITUZIONE DEI CONSUMABILI “GOUGE”). SOLO PER TORCIA CP 162C IMPORTANTE: spegnere il generatore prima di effet- tuare qualsiasi sostituzione di consumabili. In riferimento alla fig. 8 e 8/A, per la torcia CP 162 C e Fig. 9 per la torcia CP 70C, particolari soggetti ad usura 110 A GOUGE sono: l'elettrodo A, il diffusore B, l'ugello C e la protezio- ne ugello E che devono essere sostituiti dopo aver svitato...
• Utilizzare solo torce CEBORA tipo CP 162C e CP - Assicurarsi che l’elettrodo e l’ugello nuovi che stanno 70C. per essere montati siano ben puliti e sgrassati.
Prima di effettuare qualsiasi regolazione, verificare che: 8 QUALITA' DEL TAGLIO • la torcia sia perpendicolare al piano di taglio. • elettrodo, ugello e protezione ugello non siano ecces- Diversi sono i parametri e le combinazioni di essi che sivamente usurati e che la loro combinazione sia rispon- influenzano la qualità del taglio: nel presente manua- dente al lavoro scelto.
Se, in seguito ad un controllo, si nota un componente venire un contatto tra il primario ed il secondario. eccessivamente usurato o un suo funzionamento non re- Rimontare inoltre le viti con le rondelle dentellate come golare, contattare il Servizio Assistenza CEBORA. sull’apparecchio originale. OPERAZIONI DI PERIODO...
INSTRUCTION MANUAL FOR PLASMA CUTTER IMPORTANT: BEFORE STARTING THE EQUIPMENT, ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL, WHICH This machine is manufactured in compliance with the in- MUST BE STORED IN A PLACE FAMILIAR TO ALL US- structions contained in the standard IEC 60974-10 (CL. ERS FOR THE ENTIRE OPERATIVE LIFE-SPAN OF THE A), and must be used solely for professional purposes MACHINE.
The following numbered text corresponds to the label 2 GENERAL DESCRIPTION numbered boxes. The following text corresponds to the numbered boxes on the label applied on the power This equipment is a direct current continuous power source. source designed for plasma arc cutting of electro-con- ducting materials (metals and alloys).
Página 19
Maximum actual current value absorbed 17 A 15 A 13 A 11 A 10 A (I1eff) Cutting current (I2) 70 A CEBORA CP 162C** Maximum actual current value absorbed CP 70C** 21 A 14 A (I1eff max)) Housing protection degree IP23S ART.
Página 20
2.4 GASES: SPECIFICATIONS AND WORKING CON- Three-phase static transformer-rectifier fre- DITIONS quency converter. Following are described the specifications of the used N°. Serial number, (that must be indicated on gases, with their purity and working conditions: any request regarding the equipment). Drooping characteristic.
Página 21
Connect the gas supply to C fitting making sure that the 4.1 CUTTING (“CUT” OPERATING MODE) equipment can supply adequate capacity and pressure to the torch being used. If the air is supplied from a compressed air cylinder, the cylinder must be equipped with a pressure regulator; never connect a compressed air cylinder to the ma- 110 A chine reducer direct.
Página 22
CP70C DAR and CP162C DAR Cebora torches: Cutting Charts 03 Follow the instructions contained in the cutting chart regarding the pierce height, the working height and the maximum cutting thickness in function of the current (see fig. 5). Moreover, refer to the instruction manual of the...
Electrode A must be replaced when it shows an approx going to be assembled are perfectly clean and oil-free. 1.2 mm deep crater at the center. - To avoid welding torch damage always use Cebora original parts. CAUTION: do not use sudden force to unscrew the elec- trode;...
The following points may help the user to make the chan- • Use torches CEBORA Type CP 162C and CP 70C ges necessary to obtain a good cutting quality. only.
Página 25
should be given during the step of lead-out: in particu- particular material can be used different currents cutting. lar, when trying to remove the accumulation of molten If prevail productivity needs, set the maximum allowable material around the cutting start hole, so as to avoid current and the speed in the column V production.
Also mount the screws with geared washers as on the If, during an inspection, a highly worn component part original machine. is found or one that is not working properly, contact the CEBORA assistance service. PERIOD MAINTENANCE OPERATIONS Daily • Check the correct pressure of the feed gas.
BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMASCHNEIDGERÄT WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS Elektrodenzange oder des Brenners auf dieser Seite DEN INHALT DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEI- befinden. TUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN; DIE BETRIEBS- - Das Massekabel so nahe wie möglich an der Schweiß- ANLEITUNG MUSS FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER oder Schneidstelle an das Werkstück anschließen.
zuknöpfen. Einen Schweißerschutzhelm mit einem Filter mit der geeigneten Tönung tragen. Einen kom- pletten Körperschutz tragen. Vor der Ausführung von Arbeiten an oder mit der Ma- schine die Betriebsanleitung lesen. Die Warnhinweisschilder nicht abdecken oder ent- fernen. 2 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Dieses Gerät ist eine Konstant-Gleichstromquelle, die zum Schneiden mit einem Plasmalichtbogen von elek- trisch leitenden Werkstoffen (Metalle und Legierungen)
Página 31
12 A 17 A 15 A 13 A 11 A 10 A Max. effektive Stromaufnahme (I1eff) Schneidstrom (I2) 70 A CEBORA CP 162C** CP 70C** Max. effektive Stromaufnahme (I1eff max) 21 A 14 A Schutzart des Gehäuses IP23S ART. 336...
Página 32
torch type Brennertyp, der mit diesem Gerät verwen- 2.4 GAS: BESONDERE ARBEITSBEDINGUNGEN det werden muß, um ein sicheres System zu Nachstehend werden die Eigenschaften der verwende- bilden. ten Gase mit Angabe der Reinheit und der Arbeitsbedin- Leerlaufspannung Sekundärseite (Scheitel- gungen angegeben: wert).
Página 33
3.3 INBETRIEBNAHME Hinweis: Brennertyp und Länge des Schlauchpakets wer- den automatisch erkannt. Einige Sekunden später erscheint auf dem Display N ei- Die Installation des Geräts muss durch Fachperso- nal erfolgen. Alle Anschlüsse müssen nach den gel- ner der in den folgenden Abschnitten beschriebenen Bild- tenden Bestimmungen und unter strikter Beachtung schirme.
Página 34
Den Pilotlichtbogen nicht unnötig in der Luft brennen lassen, da sich sonst der Verbrauch der Elektrode, des Diffusors und der Düse erhöht. Brenner Cebora CP 70C DAR und CP162C DAR: Die Klemme des Massekabels an das Werkstück an- Die Angaben in den Schneidtabellen zu Einstechhöhe, schließen;...
Página 35
Diesen Arbeitsmodus zum Schneiden von Lochblechen und Gitterwerk aktivieren. Fig. 6 Für die Einstellungen von Werkstoff, Gas und Schneid- strom und auch für die Einstellung des Arbeitsdrucks sie- he Abschnitt 4.1. Am Ende des Schnitts wird der Pilotlichtbogen, wenn man den Taster gedrückt hält, automatisch wieder ge- zündet.
Bedienungspersonals Brenner zu verhindern. kommen. FEHLERBESCHREIBUNG DISPLAY MÖGLICHE ABHILFE Gefährliche Spannung: Fehler beim Hauptstromkreis. Err 40 Den Kundendienst von CEBORA kontaktieren. Brennerschutz fehlt Err 50 Brennerschutz montieren Brenner beim Einschalten nicht erkannt. Err 51 Den Kundendienst von CEBORA kontaktieren.
Brennerabstand zu Brennerabstand Schnitt- • Beschädigte Teile des Geräts oder des Brenners groß verringern kante ausschließlich durch Originalteile ersetzen. • Nur die Brenner CEBORA Typ CP 162C und CP 70C Schnittgeschwin- Geschwindigkeit verwenden. digkeit zu hoch regulieren 8 SCHNITTQUALITÄT Schnittgeschwin-...
Página 38
9 WARTUNG UND REPARATUR FRIST WARTUNGSTÄTIGKEITEN • Sicherstellen, dass die Gase mit dem Alle Wartungsarbeiten müssen von einem Fachmann Täglich richtigen Druck zugeführt werden in Einklang mit der Norm CEI 26-29 (IEC 60974-4) ausgeführt werden. • Sicherstellen, dass die Lüfter der Stromquelle ordnungsgemäß...
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR MACHINE A COUPER AU PLASMA EXPLOSIONS IMPORTANT: AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA MA- • Ne pas découper à proximité de récipients CHINE, LIRE CE MANUEL ET LE GARDER, PENDANT TOUTE LA VIE OPÉRATIONNELLE, DANS UN ENDROIT sous pression ou en présence de poussières, de CONNU PAR LES DIFFÉRENTES PERSONNES INTÉ- gaz ou de vapeurs explosifs.
3.1 Porter des gants isolants. Ne jamais porter des gants Ne pas enlever ni couvrir les étiquettes d'avertisse- humides ou endommagés. ment. 3.2 S'assurer d'être isolés de la pièce à découper et du sol. 2 DESCRIPTION GÉNÉRALE Cette machine est un générateur de courant continu constant, conçu pour la découpe de matériaux élec- troconducteurs (métaux et alliages) avec procédé...
Página 43
Courant absorbé effectif maximum (I1eff) 17 A 15 A 13 A 11 A 10 A Courant de découpage (I2) 70 A CEBORA CP 162C** Courant absorbé effectif maximum (I1eff max) 21 A 14 A CP 70C** Degré de protection du carter IP23S ART.
torch type Type de torche qui doit être utilisée avec 2.4 GAZ : SPECIFICATIONS ET CONDITIONS DE TRA- cette machine VAIL Tension à vide secondaire (valeur de crête). Les spécifications des gaz utilisés, avec leur degré de Facteur de service en pourcentage. pureté...
3.3 MISE EN ŒUVRE affichages décrits dans les paragraphes suivants. En général, le bouton H sert à sélectionner les différents La mise en service de la machine doit être exécutée éléments, comme : par du personnel qualifié. Tous les raccordements modes de fonctionnement : CUT, SELF RESTART doivent être conformes aux normes en vigueur et et GOUGE (seulement pour torche CP 162C) ;...
Página 46
Thickness = 12 mm Vq = 1,60 m/min Torches Cebora CP 70C DAR et CP162C DAR : Vp = 1,75 m/min Veiller à suivre scrupuleusement les indications figurant dans les tableaux de découpe en ce qui concerne la hauteur de percée, la hauteur de travail et les épaisseurs...
4.3 DÉCRIQUAGE (MODE DE TRAVAIL «GOUGE»). 5 REMPLACEMENT DES CONSOMMABLES SEULEMENT POUR LA TORCHE CP 162C IMPORTANT : éteindre le générateur avant d’effec- tuer tous remplacement des consommables. Avec référence à la fig. 8 et 8/A, pour la torche CP 162 C et à...
Si cette condition se vérifie, chine ou de la torche. nettoyer la partie terminale de l’électrode et l’intérieur de • Utiliser exclusivement des torches CEBORA type la buse avec du papier émeri fin. CP 162C et CP 70C.
Avant de procéder à un quelconque réglage, vérifier que : 8 QUALITÉ DE DÉCOUPE • la torche est perpendiculaire au plan de découpe. • l’électrode, la buse et la protection de la buse ne sont Les paramètres et les combinaisons pouvant influencer pas trop usées et qu’elles sont correctement associées la qualité...
Si, à la suite d'un contrôle, on constate l’usure exces- contact. sive ou le mauvais fonctionnement d’un composant, il Remonter en outre les vis avec les rondelles dentelées convient de contacter le service d’assistance CEBORA. comme sur la machine originale. PÉRIODE OPÉRATIONS D’ENTRETIEN Chaque jour •...
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EQUIPO DE CORTE EN PLASMA IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONA- EXPLOSIONES. MIENTO DEL APARATO, LEER EL CONTENIDO DE ESTE • No cortar en proximidad de recipientes a pre- MANUAL Y CONSERVARLO, DURANTE TODA LA VIDA sión o en presencia de polvo, gases o vapores OPERATIVA, EN UN SITIO CONOCIDO POR LOS INTE- explosivos.
2 DESCRIPCIÓN GENERAL Este aparato es un generador de corriente continua cons- tante, proyectado para el corte de materiales electrocon- ductores (metales y aleaciones) con el procedimiento de arco plasma. En conjunto con la antorcha constituye un sistema para corte por plasma con único gas (aire o ni- trógeno) completamente gestionado por microprocesa- dor, capaz de proporcionar una corriente máx.
Página 55
Corriente consumida efectiva máxima 17 A 15 A 13 A 11 A 10 A (I1eff) Corriente de corte (I2) 70 A CEBORA CP 162C** Corriente consumida efectiva máxima 21 A 14 A CP 70C** (I1eff max) Grado de protección de la carcasa IP23S ART.
Convertidor estático de frecuencia trifásico 2.3 ENFRIAMIENTO, TEMPERATURA DE SERVICIO , PESO Y DIMENSIONES transformador-rectificador. N°. Número de matrícula que se citará en cual- Enfriamiento Por aire, con ventilación quier petición correspondiente al aparato. forzada Característica descendiente. Temperatura de servicio -10 °C ÷...
3.2 MONTAJE DEL SOPLETE el artículo del generador; la versión firmware instalada en la tarjeta de panel; Después de haber introducido el racor móvil M en la pro- la versión firmware instalada en la tarjeta de control; tección K, introducirlo en el racor fijo J, enroscando a el tipo de antorcha instalada (CP 70C MAR/DAR;...
Es importante recordar que el uso del compás puede Cutting Charts 03 requerir la aplicación de la técnica de partida antes se- ñalada. Antorchas Cebora CP 70C DAR y CP162C DAR: Mild Steel 110 A Aplicar escrupulosamente las indicaciones de las tablas...
Al concluir el corte, manteniendo presionado el botón, el 5 SUSTITUCIÓN DE LOS MATERIALES GASTABLES arco piloto se reencenderá de modo automático. Utilizar esta función solo en caso de efectiva necesi- IMPORTANTE: Apagar el generador antes de efec- dad a fin de evitar un inútil desgaste del electrodo y tuar cada sustitución de materiales gastables.
- Asegurarse de que el electrodo y la boquilla nuevos que • Utilizar solo antorchas CEBORA tipo CP 162C y CP van a ser montados estén bien limpios y desengrasados. 70C.
• la antorcha esté perpendicular respecto del plano de 8 CALIDAD DEL CORTE corte; • electrodo, tobera y protección tobera no estén excesi- Varios son los parámetros y sus combinaciones que in- vamente desgastados y que su combinación correspon- fluyen en la calidad del corte: en el presente manual se da al trabajo seleccionado;...
Servicio de Asistencia piezas que se calientan durante el funcionamiento. Vol- CEBORA. ver a montar todas las abrazaderas como estaban en el aparato original para evitar que, si accidentalmente un...
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA APARELHO DE CORTE A PLASMA IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O APARELHO LER os reguladores de pressão utilizados nos trabalhos de O CONTEÚDO DO PRESENTE MANUAL E CONSERVAR corte. O MESMO DURANTE TODA A VIDA OPERATIVA DO COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA PRODUTO, EM LOCAL DE FÁCIL ACESSO.
de fator de utilização para o art. 334 e de 110 A a 50% para o art. 336. Todos os parâmetros do processo (ma- terial, gás e corrente) podem ser selecionados no visor e, dependendo da opção selecionada, é automaticamente indicada a pressão ideal do gás.
Página 67
Corrente máxima efetiva consumida 17 A 15 A 13 A 11 A 10 A (I1ef) Corrente de corte (I2) 70 A CEBORA CP 162C** Corrente máxima efetiva consumida 21 A 14 A CP 70C** (I1 ef máx) Grau de proteção da carcaça IP23S ART.
Página 68
N.° Número de série a mencionar para qualquer 2.4 GÁS: ESPECIFICAÇÕES E CONDIÇÕES DE TRA- questão relativa ao aparelho. BALHO Característica descendente. De seguida estão indicadas as especificações dos gases usados, com a respetiva pureza e condições de trabalho: P.A.C. Adequado para corte com plasma. Pressão Gases torch type...
Geralmente, com o manípulo H selecionam-se as várias 3.3 PREPARAÇÃO PARA O FUNCIONAMENTO opções, tais como: modalidade de trabalho CUT, SELF RESTART e A instalação da máquina deve ser executada por pes- GOUGE (só para tocha CP 162C); soal qualificado. As ligações devem estar todas em corrente de trabalho;...
Cutting Charts 03 Tochas Cebora CP 70C DAR e CP162C DAR: Siga rigorosamente as indicações das tabelas de corte no que respeita à altura de afundamento, a altura de tra-...
4.3 LIMPEZA DE COSTURAS (MODALIDADE DE 5 SUBSTITUIÇÃO DOS CONSUMÍVEIS TRABALHO “GOUGE”) SÓ PARA TOCHA CP 162C IMPORTANTE: desligue o gerador antes de efectuar qualquer substituição de consumíveis. Em referência à fig. 8 e 8/A, para o maçarico CP 162 C e fig.
- Certifique-se que o eléctrodo e a agulheta novos que • Utilizar apenas tochas CEBORA tipo CP 162C e CP estão para ser montados estejam bem limpos e desen- 70C.
Antes de efetuar qualquer regulação, verificar se: 8 QUALIDADE DO CORTE • a tocha está perpendicular à superfície de corte. • o elétrodo, a agulhetas e a proteção da agulheta não São variados os parâmetros e as combinações dos mes- estão demasiado gastos e que a sua combinação cor- mos, que Influenciam a qualidade do corte: neste manual responda ao trabalho selecionado.
Se, após uma verificação, se nota um componente de- Montar também os parafusos com as anilhas dentadas masiado gasto ou com funcionamento irregular, contacte como no aparelho original. o Serviço de Assistência CEBORA. PERIODO TRABALHOS DE MANUTENÇÃO Diariamente • Verificar a pressão correta do gases de alimentação.
Página 75
KÄYTTÖOPAS PLASMALEIKKAUSKONEELL TÄRKEÄÄ: LUE TÄSSÄ KÄYTTÖOPPAASSA ANNETUT RÄJÄHDYKSET. OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KAARIHITSAUSLAIT- • · Älä leikkaa paineastioiden tai räjähtävien pöly- TEEN KÄYTTÖÖNOTTOA. SÄILYTÄ KÄYTTÖOPAS KAIK- jen, kaasujen tai höyryjen lähellä. KIEN LAITTEEN KÄYTTÄJIEN TUNTEMASSA PAIKASSA · Käsittele leikkauksessa käytettyjä kaasupulloja LAITTEEN KOKO KÄYTTÖIÄN AJAN.
Página 76
Saatavilla on erilaisia leikkausvirran mukaisia kulutusosi- en settejä, jotka on kalibroitu ja testattu parhaan mahdol- lisen leikkauslaadun takaamiseksi. LAITTEEN KUVAUS (kuva 1 ja 1/A) A) Virtakaapeli B) Virtakytkin C) Kaasuliitin (G 1/4" sisäkierre) D) Syöttökaasun paineen säätönuppi E) Lauhdeastia F) Liitin (tilauksesta) G) Maadoituskaapelin liitin H) Leikkausparametrien valinta- ja säätönuppi J) Kiinteä...
Página 79
12 A Suurin todellinen liitäntävirta (I1eff) 17 A 15 A 13 A 11 A 10 A Leikkausvirta (I2) 70 A CEBORA CP 162C** CP 70C** Suurin todellinen liitäntävirta (I1eff max) 21 A 14 A Suojausluokka IP23S ART. 336 Kuormitettavuus (X)
2.4 JKAASU: MÄÄRITYKSET JA TOIMINTAOLO Kolmivaiheinen staattinen taajuusmuunnin, SUHTEET muuntaja-tasasuuntaaja N°. Sarjanumero, joka tulee ilmoittaa laitetta koskevissa kyselyissä. Käytetyt Suurin sallittu Laskeva ominaiskäyrä. Pitoisuus Virtaus kaasut syöttöpaine P.A.C. Soveltuu plasmaleikkaukseen. Puhdasta, kuivaa ja öljytöntä torch type Laitteessa käytettävä poltintyyppi standardin ISO 0.9 MPa Toisiotyhjäkäyntijännite (huippuarvo).
Página 81
3.3 KÄYTTÖÖNOTTO materiaali. Kun painat säätönuppia H lyhyesti yksittäisen valinnan Ainoastaan ammattitaitoinen henkilö saa asentaa kohdalla, valittu kohta korostuu merkiksi siitä, että sitä laitteen. Kaikki liitännät tulee tehdä voimassa ole- voidaan muuttaa. vien standardien ja täysin työsuojelulain (standardi CEI 26-36 / IEC 60974-9) mukaisesti. 4.1 LEIKKAUS (CUT-TOIMINTATILA) Liitä...
Página 82
On tärkeää muistaa, että harpin käyttö saattaa vaatia yllä selostettua aloitustekniikkaa. Valitse tila suorittaessasi kaiverrusta. Se on saatavilla ai- noastaan käsipolttimelle. Cebora-polttimet CP70C DAR ja CP162C DAR: Katso ohjeet materiaalin, kaasun ja leikkausvirran asetuk- Noudata tarkasti leikkaustaulukoissa annettua lävis- seen sekä toimintapaineen säätöön kappaleesta 4.1.
Página 83
B • Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia. käyttöikää. • Vaihda laitteen tai polttimen vaurioituneet osat aina Varmista, että kaasukupu D on kunnolla paikoillaan ja ki- alkuperäisiin varaosiin. ristetty, osien vaihdon jälkeen. • Käytä ainoastaan CEBORA-polttimia tyyppiä CP 162C ja CP 70C.
VIRHEEN KUVAUS NÄYTTÖ MAHDOLLINEN KORJAUS Vaarallista jännitettä: tehopiirin vika Err 40 Ota yhteys CEBORA-huoltopalveluun. Polttimen suojusta ei asennettu Err 50 Asenna suojus. Poltinta ei tunnistettu käynnistettäessä tai virheelli- Ota yhteys CEBORA-huoltopalveluun. Err 51 nen tunnistus. Käynnistyskytkin on painettuna käynnistettäessä tai Err 53 Sammuta virtalähde, kytke käynnistyskytkin pois...
Página 85
Jos huomaat tarkistuksessa liiallisesti kuluneen tai vir- 9.2 KORJAUKSEN JÄLKEEN heellisesti toimivan komponentin, ota yhteys CEBORA- huoltopalveluun. Järjestä kaapelit korjauksen jälkeen tarkasti uudelleen, niin että laitteen ensiö- ja toisiopuoli on eristetty varmas- Pyydä ammattitaitoista henkilöä suorittamaan virtaläh- ti toisistaan. Älä anna kaapeleiden koskettaa liikkuvia tai teen sisäisten osien huolto.
Página 86
INSTRUKTIONSMANUAL FOR SKÆREBRÆNDER TIL PLASMASKÆRING VIGTIGT: LÆS INSTRUKTIONSMANUALEN INDEN ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET BRUG AF SVEJSEAPPARATET. MANUALEN SKAL GEM- Dette apparat er konstrueret i overensstemmelse med MES OG OPBEVARES I SVEJSEAPPARATETS DRIFT- angivelserne i den harmoniserede norm IEC 60974-10.(Cl. SLEVETID PÅ ET STED, SOM KENDES AF SVEJSEPER- A) Apparatet må...
en maks. strøm på 70 A ved en driftsfaktor på 60 % for art. nr. 334 og på 110 A ved en driftsfaktor på 50 % for art. nr. 336. Der findes forskellige sæt af forbrugsmaterialer afhæn- gigt af skærestrømmen. De er kalibreret og testet til at opnå...
Página 90
12 A Effektivt maks. strømforbrug (I1eff) 17 A 15 A 13 A 11 A 10 A Skærestrøm (I2) 70 A CEBORA CP 162C** CP 70C** Effektivt maks. strømforbrug (I1eff max) 21 A 14 A Beklædningens beskyttelsesgrad IP23S ART. 336 Driftsfaktor (X)
Página 91
Trefaset statisk frekvensomformer-transfor- 2.4 GAS: SPECIFIKATIONER OG DRIFTSBETINGEL- mator-ensretter. N°. Matrikelnummer der skal nævnes ved enhver efterspørgsel til apparatet. Nedenfor angives specifikationerne for de anvendte gasser Nedadgående karakteristika. med angivelse af den respektive renhed og driftsbetingelserne: P.A.C. Egnet til plasmaskæring. Anvendte Maks.
Página 92
res i fuld overensstemmelse med lovgivningen om arbejdsstrøm; vedrørende forebyggelse af arbejdsskader (standard arbejdstryk; CEI 26-36/IEC 60974-9). skæregas; materiale. Forbind gasforsyningen til samlestykke C ved samtid at Ved at trykke hurtigt på drejeknappen H ved den enkelte være sikker på at anlægget er i stand til at kunne levere post, som er blevet valgt, markeres den med sort, og det en passende kapacitet og passende tryk til den anvendte er herefter muligt at ændre den.
Página 93
03 = udgaven af installerede skæretabeller Vq = hastighed ved kvalitetsskæring Cebora svejseslanger CP 70C DAR og CP162C DAR: Vp = hastighed ved produktionsskæring Følg nøjagtigt vejledningerne, der findes i skæretabel- lerne, vedrørende gennemløbshøjden, arbejdshøjden og Svejseslange Cebora CP162C MAR: de maksimale skæretykkelser afhængigt af strømmen (se...
Página 94
4.3 FLAMMEHØVLING (“GOUGE” ARBEJDSMO DA- 5. UDSKIFTNING AF FORBRUGSDELE LITET) KUN FOR SVEJSESLANGE CP 162C. VIGTIGT: sluk generatoren inden enhver uskiftning af forbrugsdele foretages. Som det ses i fig. 8 og 8/A (svejseslange CP 162 C) og fig. 9 (svejseslange CP 70C), er delene, der udsættes for 110 A GOUGE slitage, elektroden A, sprederen B, dysen C og dysebe-...
Página 95
- Vær sikker på at den nye elektrode og dyse som skal • Benyt kun CEBORA svejseslanger CP 162C og CP monteres er helt rene og affedtede. 70C.
Página 96
• at svejseslangen er placeret vinkelret i forhold til skæ- 8 SKÆREKVALITET refladen; • at elektrode, dyse og dysens beskyttelse er ikke særligt Der findes en lang række parametre og parameterkom- slidte, og at kombinationen af disse svarer til det valgte binationer, som påvirker skærekvaliteten.
Montér derudover skruerne med de rillede skiver igen, skrevet i den følgende tabel. som på det originale apparat. Kontakt CEBORA servicecenteret, hvis det i forbindelse med en kontrol bemærkes, at en komponent er meget slidt, eller at den ikke fungerer korrekt.
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR PLASMASNIJMACHINE BELANGRIJK: LEES VOORDAT U MET DEZE MACHI- ONTPLOFFINGEN. NE BEGINT TE WERKEN DE GEBRUIKSAANWIJZING • Niet snijden in de buurt van houders onder druk AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR ZE GEDURENDE DE of explosieve dampen, gassen of stof. VOLLEDIGE LEVENSDUUR VAN DE MACHINE OP EEN •...
2 ALGEMENE BESCHRIJVING Dit apparaat is een gelijkstroomgenerator ontworpen voor het snijden van elektrogeleidende materialen (meta- len en legeringen) met behulp van een proces met plas- maboog. Samen met de lastoorts vormt het een plasmasnij-instal- latie met enkel gas (lucht of stikstof) die volledig door een microprocessor wordt beheerd en een max.
Página 102
12 A Effectieve maximale stroomopname (I1eff) 17 A 15 A 13 A 11 A 10 A Snijstroom (I2) 70 A CEBORA CP 162C** CP 70C** Effectieve maximale stroomopname (I1eff max) 21 A 14 A Beschermingsgraad behuizing IP23S ART. 336 Bedrijfsfactor (X)
Statische driefasige frequentieomzetter 2.4 GAS: SPECIFICATIES EN BEDRIJFSOMSTANDIG- transformator-gelijkrichter. HEDEN Serienummer dat voor elke aanvraag voor het apparaat vermeld moet worden. Hieronder geven we de specificaties van de gebruikte Afnemende karakteristiek. gassoorten en de desbetreffende zuiverheid en bedrijfs- omstandigheden: P.A.C. Geschikt voor plasmasnijden. torch type Het soort toorts dat u met dit apparaat kunt Gebruikte...
3. 3 INWERKINGSTELLING Door kort op de knop H te drukken als u een item heeft geselecteerd, wordt dit menu-item vetgedrukt weergege- De machine mag uitsluitend door gekwalificeerd ven en kunt u het wijzigen personeel geïnstalleerd worden. De aansluitingen moeten voldoen aan de van kracht zijnde normen en 4.1 SNIJDEN (“CUT”...
Página 105
Vp = 1,75 m/min Lastoortsen Cebora CP 70C DAR en CP162C DAR: Volg nauwgezet de aanwijzingen van de snijtabellen voor de doorbraakhoogte, te bewerkingshoogte en de maxi- 03 = versie van de geïnstalleerde snijtabellen male snijdiktes n.a.v.
Página 106
SCHOONBRANDEN (”GOUGE” SNIJWIJZE). 5. CONSUMPTIEMATERIAAL VERVANGEN UITSLUITEND VOOR DE LASTOORTS CP 162C BELANGRIJK: schakel de generator uit alvorens u het consumptiemateriaal vervangt. Met verwijzing naar afb. 8 en 8/A, voor de lastoorts CP 162 C en Afb. 9 voor de lastoorts CP 70C zijn de volgende slijtagegevoelige onderdelen aanwezig: de elektrode A, 110 A de diffuser B, het gasmondstuk C en de bescherming...
Página 107
• Gebruik uitsluitend de lastoortsen CEBORA type consumptiemateriaal, de beschadiging van de toorts en de CP 162C en CP 70C.
Página 108
Alvorens een willekeurige regeling te verrichten, verifieer of: 8 SNIJKWALITEIT • de toorts haaks is geplaatst op het snijvlak. • de elektrode, het gasmondstuk en de bescherming van De snijkwaliteit wordt beïnvloed door diverse parameters het gasmondstuk niet overmatig versleten zijn en of hun en combinaties daarvan: in deze handleiding worden de combinatie voor de gekozen werkzaamheden geschikt is.
Daarom wordt aanbevolen om de handelingen beschre- de oorspronkelijke wijze. ven in de volgende tabel te verrichten. Neem contact op met de assistentie van CEBORA als na een controle een component buitengewoon versleten blijkt te zijn of het niet naar behoren werkt.
Página 110
INSTRUKTIONSMANUAL FÖR PLASMASVETS VIKTIGT: LÄS MANUALEN INNAN UTRUSTNINGEN AN- ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET VÄNDS. FÖRVARA MANUALEN LÄTTILLGÄNGLIGT FÖR Dette apparat er konstrueret i overensstemmelse PERSONALEN UNDER UTRUSTNINGENS HELA LIVS- med angivelserne i den harmoniserede norm IEC LÄNGD.DENNA APPARAT FÅR ENDAST ANVÄNDAS 60974-10.(Cl. A) Apparatet må kun anvendes til pro- FÖR SKÄRNING OCH GASHYVLING.
2.1 BESKRIVNING AV APPARATEN (Fig. 1 och 1/A) A) Matningskabel. B) Strömbrytare. C) Koppling för gastillförsel (invändig gänga 1/4" gas). D) Inställningsvred för gastillförselns tryck. E) Kondensuppsamlingskärl. F) Kontaktdon för gränssnitt (beställningsvara). G) Uttag för jordkabel. H) Vred för val och inställning av skärparametrar. J) Fast koppling för slangpaket.
Página 114
12 A Max. effektiv strömförbrukning (I1eff) 17 A 15 A 13 A 11 A 10 A Skärström (I2) 70 A CEBORA CP 162C** CP 70C** Max. effektiv strömförbrukning (I1eff max) 21 A 14 A Höljets kapslingsklass IP23S ART. 336 Kapacitetsfaktor (X)
Página 115
Statisk trefas frekvensomvandlare – trans- 2.4 GAS: SPECIFIKATIONER OCH ARBETSVILLKOR formator – likriktare. N° Serienummer som alltid ska uppges vid alla Nedan anges specifikationerna för de använda gaserna slags förfrågningar angående apparaten. med tillhörande renhet och arbetsvillkor: Sjunkande karakteristik. P.A.C. Lämpar sig för plasmaskärning. Max.
Página 116
3.3 DRIFTFÖRBEREDELSER Funktion CUT, SELF RESTART och GOUGE (endast för slangpaket CP 162C) Installationen av apparaten får endast utföras av Skärström. kvalificerad personal. Alla anslutningar måste utfö- Drifttryck. ras i enlighet med gällande standarder och med full Skärgas. respekt för olycksförebyggande lagar (IEC 26-23/CEI Material.
Página 117
Slangpaket Cebora CP 70C DAR och CP162C DAR: Cutting Charts 03 Följ anvisningarna i skärtabellerna till punkt och pricka när det gäller isättningshöjd, arbetshöjd och max. skär- tjocklekar i förhållande till strömmen (fig. 5). Se bruksanvisningen för satsen art.nr 441 (tillval) för an-...
Página 118
• Säkerhetsanordningarna får inte tas bort eller kort- slutas. • Använd endast originalreservdelar. • Ersätt apparatens eller slangpaketets skadade de- lar med originalreservdelar. • Använd endast slangpaket CEBORA CP 162C och CP 70C. Fig.8 Fig.8/A VARNING! Ryck inte loss elektroden. Skruva istället av...
Página 119
BESKRIVNING AV FEL DISPLAY MÖJLIG LÖSNING Farlig spänning. Defekt effektkrets. Err 40 Kontakta teknisk service CEBORA. Skydd för slangpaket ej monterat Err 50 Montera skyddet. Utebliven identifiering av slangpaket under tändnin- Kontakta teknisk service CEBORA. Err 51 gen eller identifiering ändrad till ett ogiltigt tillstånd.
Om det till följd av en kontroll upptäcks att en del är mycket utsliten eller att den inte fungerar korrekt, kon- takta teknisk service CEBORA. Anlita kvalificerad personal för underhåll av generatorns invändiga delar. Det rekommenderas att regelbundet utföra följande lis- tade moment.
Página 121
INTERVALL UNDERHÅLLSMOMENT Dagligen • Kontrollera gastillförselns kor- rekta tryck Veckovis • Kontrollera generatorfläktarnas korrekta funktion. • Rengör slangpaketets gän- gor och kontrollera att det inte finns tecken på korrosion eller elektriska urladdningar. Månadsvis • Kontrollera slangpaketets kabel med avseende på sprickor, nöt- ning eller läckag;...
ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUH KOYIMATOS ME PLASMA • Mhn ektelei v t e sugkollh vsei" konta v se docei va SHMANTIKO¿ PRIN QE V S ETE SE LEITOURGI VA THN SUSKEUH V DIABA V S TE TO PARO V N EGCEIRI VDIO KAI upo v pi vesh h v se parousi va ekrhktikw v n skonw v n , DIATHREI V S TE TO GIA O VLH TH DIAV R KEIA TH"...
Página 123
2 ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Αυτή η συσκευή είναι μια γεννήτρια συνεχούς ρεύματος, που έχει σχεδιαστεί για την κοπή υλικών καλών αγωγών του ρεύματος (μέταλλα και κράματα) διαμέσου της διαδι- κασίας τόξου πλάσματος. Μαζί με τον πυρσό αποτελεί ένα σύστημα για κόψιμο πλάσμα...
Página 126
Μέγιστο πραγματικό απορροφούμενο ρεύμα 17 A 15 A 13 A 11 A 10 A (l1eff) Ρεύμα κοπής (Ι2) 70 A CEBORA CP 162C** CP 70C** Μέγιστο πραγματικό απορροφούμενο ρεύμα (l1eff max) 21 A 14 A Βαθμός προστασίας του πλαισίου IP23S . 336 ΆΡΘ...
Página 127
μετασχηματιστής – ανορθωτής. Διαστάσεις (Πλάτος 297 mm x 613 mm x 558 Αρ° Αριθμός αναφοράς μητρώου για αναφορά Βάθος x ‘Ύψος) για οποιαδήποτε αίτηση σχετική με την συ- σκευή. Χαρακτηριστικό μείωσης . 2.4 ΑΕΡΙΟ: ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΚΑΙ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙ- ΑΣ P.A.C. Κατάλληλο για κοπή πλάσματος. Η...
Página 128
το είδος της γεννήτριας· 3.2 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΥΡΣΟΥ η εκδοχή firmware που είναι εγκαταστημένη στην κάρτα Αφού εισάγετε το κινητό συνδετικό M στο προστατευτι- του πάνελ, κό K, εισάγετε το στο σταθερό συνδετικό J, βιδώνοντας η εκδοχή firmware που είναι εγκαταστημένη στην κάρτα μέχρι...
Página 129
νησης που υποδεικνύεται παραπάνω. Thickness = 12 mm Vq = 1,60 m/min Πυρσοί Cebora CP 70C DAR και CP162C DAR Vp = 1,75 m/min Ακολουθήστε σχολαστικά τις υποδείξεις που εμπεριέχο- νται στους πίνακες κοπής όσον αφορά στο ύψος συντρι- βής, το ύψος της λειτουργίας και τα μέγιστα πάχη κοπής...
Página 130
4.2 ΚΟΠΗ ΣΤΟ ΠΛΕΓΜΑ (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΗ ΦΑΣΗ SELF- νες σκουριές κατά την διάρκεια της διαδικασίας έχουν την RESTART) τάση προσκόλλησης στο φέρον στέλεχος του μπεκ, είναι καλή τακτική ο συχνός καθαρισμός για την αποφυγή της εμφάνισης φαινόμενων όπως (διπλό τόξο) που καταστρέ- φουν...
Página 131
κατεστραμμένα μέρη της μηχανής ή του πυρσού. antikata vstash tou hlektrodi vou h v tou stomi vou prokalei v •Χρησιμοποιήστε μόνο πυρσούς CEBORA τύπου CP uperbolikh v qe vrmansh twn tmhma v t wn, te v t oia pou na 162C και...
Página 132
(Err 74) πραγματοποιείται αυτόματα μετά την επαναφορά της θερμοκρασίας εντός των επιτρεπόμενων ορίων. Αν το πρόβλημα παραμένει επικοινωνήστε με την Ύπηρεσία Ύποστήριξης CEBORA Χαμηλή πίεση σε ένα κανάλι τροφοδοσίας αερίου GAS LO Ελέγξτε την πίεση του αέρα τροφοδοσίας (Err 78) Ανοικτή...
Página 133
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ θαρμένα ηλεκτρόδιο ή μπεκ Αντικαταστήστε αμφότερ Κοπή με κλίση Ύπερβολικά υψηλό stand off Χαμηλώστε το stand off Ύπερβολικά υψηλή ταχύτητα κοπής Ρυθμίστε την ταχύτη Ύπερβολικά υψηλή ταχύτητα κοπής Ρυθμίστε την ταχύτη Μπεκ με υπερβολικά μεγάλη διάμετρο σε σχέση Λέγξτε...
Página 135
QUESTA PARTE È DESTINATA ESCLUSIVAMENTE AL PERSONALE QUALIFICATO. THIS PART IS INTENDED SOLELY FOR QUALIFIED PERSONNEL. DIESER TEIL IST AUSSCHLIESSLICH FÜR DAS FACHPERSONAL BESTIMMT. CETTE PARTIE EST DESTINEE EXCLUSIVEMENT AU PERSONNEL QUALIFIE. ESTA PARTE ESTÁ DESTINADA EXCLUSIVAMENTE AL PERSONAL CUALIFICADO. ESTA PARTE È...