Página 1
all models Gebrauchsanweisung Stirnspiegel und Stirnlampen Instructions Head mirrors and head lamps Mode d’ emploi Miroirs frontaux et lampes frontales Instrucciones para el uso Lámpas frontales y espejos frontales Инструкция по эксплуатации Налобные зеркала и налобные осветители Istruzioni per I’ uso Lampade frontali e specchi frontali...
1.1. Wichtige Informationen vor dem Gebrauch Sie haben ein hochwertiges Riester Produkt gekauft, das gemäß der Verordnung (EU) 2017/75 hergestellt wurde und jederzeit den strengsten Qualitätskontrollen unterliegt. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, und bewahren Sie sie auf. Sollten Sie Fragen haben, ste- hen wir Ihnen jederzeit zur Verfügung.
1.2. Sicherheitssymbole Symbol Hinweis Befolgen Sie die Anweisungen in der Bedienungsanleitung. Type B Anwendungsteil Medizinisches Gerät Schutzgeräte der Klasse II Warnung! Das allgemeine Warnzeichen weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu schweren Verletzungen führen kann. Achtung! Wichtiger Hinweis in dieser Anleitung. Das Achtungssymbol weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
Die Untersuchungsleuchten dürfen niemals in Flüssigkeiten gelegt werden. Verwenden Sie nur Zubehör / Verbrauchsmaterialien aus dem Hause Riester oder von Riester freigegebenes Zubehör / Verbrauchsmaterialien. Reinigungshäufigkeit und -Ablauf müssen den Vorschriften für die Reinigung von unsterilen Produkten in der jeweiligen Einrichtung entsprechen.
Praktiken zu warnen. Die perfekte und sichere Funktion dieser Untersuchungsleuchten ist nur garantiert, wenn Originalteile und Zubehör von Riester verwendet werden. Die Entsorgung alter elektronischer Geräte muss im Einklang mit den institutionellen Richtlinien für die Entsorgung abgelaufener Geräte stehen.
Darüber hinaus trägt der Benutzer des Geräts die alleinige Verantwortung für Fehlfunktionen, die auf unsachgemäße Verwendung, fehlerhafte Wartung, unsachgemä- ße Reparatur, Beschädigung oder Änderung durch andere Personen als Riester oder autorisiertes Servicepersonal zurückzuführen sind. Alle im Zusammenhang mit dem Produkt auftretenden schwerwiegenden Vorfälle sind dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaates, in dem der Anwender und / oder der Patient niedergelassen ist, zu melden.
Es besteht evtl. die Gefahr der Endzündung, wenn das Gerät in Anwesenheit von brennbaren Gemischen von Arzneimitteln mit Luft bzw. mit Sau¬erstoff, Lachgas oder Anästhesiegasen betrieben wird! 2.3 Verwendung und Funktion 2.3.1 Einstellen des Stirnbandes Das Einstellen des Stirnbandes ist bei allen Modellen gleich. Alu-Drehknopf im Gegenuhrzeigersinn lösen.
Achtung: Es ist unbedingt auf die richtige Polarität zu achten. Batteriefachdeckel in die Führungsschienen (1) des Batteriefaches einführen und bis zum einrasten nach unten schieben. 2.3.4 Ein und Ausschalten ri-focus® LED und clar N. Einfaches Ein und Ausschalten am Batteriefach. ri-focus , ri-focus reverse und ri-clar...
2.3.7 Auswechseln der Stirnlampe/ Stirnspiegels ri-focus® LED Der Lampenkopf ist fest mit dem Stirnband verbunden und kann nur in Verbindung mit dem Stirnband ausgetauscht werden. Clar N LED Durch Öffnen der Kunststoffschraube wird die sich am Stirnband befindliche Klemmeinheit so weit geöffnet, bis sich das Kugelgelenk am Spiegel einsetzen lässt. Fixieren des Spiegels durch Festdrehen der Kunststoffschraube am Stirnband.
Achtung: Es dürfen mit diesem Ladegerät nur die Handelsüblichen Akku´s Typ AAA die den Standard IEC 62133 erfüllen aufgeladen werden. Ein Aufladen nicht aufladbarer Batterien kann zur Zerstörung der Batterien oder des Ladegeräts führen. Das Ladegerät darf nur in geschlossenen Räumen verwendet werden. Entfernen Sie das Gerät aus der Steckdose, wenn es nicht gebraucht wird.
Die Instrumente und deren Zubehör bedürfen keiner speziellen Wartung. Sollte ein Instrument aus irgendwelchen Gründen überprüft werden müssen, schicken Sie es bitte an uns oder an einen autorisierten Riester Fachhändler in Ihrer Nähe, den wir Ihnen auf Anfrage gerne benennen.
Entsorgung von Zubehör und Gerät Die Betriebslebensdauer dieser Stirnlampen beträgt 10 Jahre. Am Ende der Lebensdauer muss die Stirnlampe und alles Zubehör den Regularien solcher Produkte entsprechend entsorgt werden. Falls Sie Fragen bzgl. der Entsorgung des Produkts haben, kontaktieren Sie bitte den Hersteller. 8.
Página 13
Leitlinien und Herstellererklärung-elektromagnetische Emission Die Stirnlampe ri-focus LED und der Stirnspiegel Clar N sind für den Betrieb in einer wie unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender Emissionstest Erfüllung Elektromagnetische Umgebung - Anleitung HF Ausstöße CISPR 11 RF Energie der Stirnlampen ist nur für internen Gebrauch.
Página 14
Leitlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Immunität Die Stirnlampen ri-focus LED und Stirnspiegel clar N LED sind für den Betrieb in einer wie unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des Stirnlampen sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Überprüfungen oder Reparaturen nach Ablauf der Garantiezeit nehmen wir selbstverständlich gerne gegen Berechnung vor. Unverbindliche Kostenvoranschläge können Sie ebenfalls gerne kostenlos bei uns einholen. Im Fall einer Garantieleistung oder Reparatur bitten wir Sie, das RIESTER Produkt mit komplett ausgefüllter Garantiekarte an folgende Adresse zurückzusenden: Rudolf Riester GmbH Reparaturen Abt.
Página 16
1.1 Important information prior to use. You have purchased a high-quality Riester product, which has been manufactured in compliance with Directive (EU) 2017/75 and is subject to the strictest quality cont- rols at all times. Read these instructions for use (IFU) carefully before using the device and keep them in a safe place. If you have any questions, we are available at any time, and our contact information is provided at the end of this IFU.
1.2. Safety symbols Symbol Note on symbol Follow instructions in the user manual. Type B applied part Medical Device Class II protective devices Warning! The general warning symbol indicates a potentially dangerous situation that can lead to serious injuries. Caution! Important note in this manual.
1.4 Intended Use Riester headlights and head mirrors are manufactured for the illumination of body parts under examination. These products are most often used in hospitals or medical practices by a trained doctors or specialists. It is an active diagnostic medical device/ME device operation is dependant on an internal power source.
The caution symbol indicates a potentially dangerous situation that can lead to minor or moderate injuries. It can also be used to warn of unsafe practices. The faultless and safe functioning of these examination lamps can only be guaranteed if Riester original parts and accessories are used.
Ri-focus LED with a set of CR 123A lithium batteries 6091 Ri-focus LED with a set of NiMH AAA rechargeable batteries and 230 V plug-in charger 6092 Ri-focus LED with a set of NiMH AAA rechargeable batteries and 120 V plug-in charger...
2.3.2 Adjusting the lamp head of the ri-focus® LED Adjustment of the lamp is available in two ways: preadjustment (positionaing) of the lamp on the clinician’s head and fine adjustment by the clinician of the flexible lamp arm. Individual preadjustment of the lamp head with the flexible lamp arm. Image 1 parallel to the optical path of the eyes.
2.3.5 Battery compartment cover i-focus reverse und ri-clar 55/100 mm ® ® reverse et ri-clar 55/100 mm ® ® der Kabel zwischen Stirnband und Stufenschalter durch den Steckkontakt. âble entre le bandeau et le commutateur pas-à-pas au Battery compartment cover for AAA (rechargeable) batteries (4 units) Art.-Nr.: 12681 necteur à...
2.3.8 Replacing the bulb clar N 55 Turn the lamp away from the mirror using the adjustable light hinge (increase the distance). The bulb can then be unscrewed and a new bulb can be screwed in. Caution! Let the bulb cool down for a while before replacing them! 2.3.9 Using the charger ri-focus®...
2.3.11 Replacing the headband padding The foam padding can be removed from the adhesive strap and replaced with new foam padding. 2.3.12 Care instructions General note The cleaning and disinfecting of medical devices serves to protect the patient, user, and third parties, and also to maintain the overall value of the medical devices. Due to the product design and materials used, a defined limit for the maximum possible number of reprocessing cycles cannot be determined.
The instruments and their accessories require no special maintenance. If an instrument needs to be tested for any reason, please contact the Riester office directly, or contact an authorized Riester dealer in your area, the details of which we will provide you upon request.
Página 26
Guidelines and manufacturer‘s declaration – electromagnetic emissions The ri-focus LED headlight and clar N head mirrors are intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the headlight should ensure that it is used in such an environment.
Página 27
Guidelines and manufacturer‘s declaration – electromagnetic immunity The ri-focus LED headlights and clar N LED head mirrors are intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the headlight should ensure that it is used in such an environment.
Página 28
Guidelines and manufacturer‘s declaration – electromagnetic immunity The ri-focus LED headlights and clar N LED head mirrors are intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the headlight should ensure that it is used in such an environment.
We are of course happy to charge for checks or repairs after the expiry of the warranty period. We also offer free, no-obligation quotes. In case of warranty coverage or repair, we ask you to return the RIESTER product with the completed warranty card to the following address: Rudolf Riester GmbH Repairs dept.
Página 30
1.1 Informations importantes avant la mise en service Vous avez acheté un produit Riester de haute qualité, fabriqué conformément au règlement (UE) 2017/75 sur les dispositifs médicaux et soumis aux contrôles de qualité les plus stricts tout au long de sa fabrication. Veuillez lire attentivement ce manuel d‘utilisation avant d‘utiliser l‘appareil, gardez-le à portée de main. Nous sommes à...
1.2 Symboles de sécurité Symbole Remarque sur le symbole Suivez les instructions du mode d‘emploi. Pièce appliquée de type B Appareil médical Appareil à protection de classe II Avertissement ! Le signe d‘avertissement général indique une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures graves. Attention ! Remarque importante dans ces instructions d‘utilisation.
1.4 Utilisation prévue Les lampes et miroirs frontaux Riester sont conçus pour l‘éclairage des parties du corps soumises à un examen médical. Ces produits sont généralement utilisés dans les hôpitaux ou les cabinets médicaux par des médecins ou spécialistes formés. Cet appareil médical ou électromédical actif nécessite une source d‘alimentation interne pour son fonctionnement.
Le fonctionnement parfait et sécurisé de ces lampes d‘examen n‘est garanti que lorsque des pièces et accessoires Riester d‘origine sont utilisés. L‘élimination des anciens équipements électroniques doit être conforme à la politique de votre organisation en matière d‘élimination des équipements obsolètes.
Ri-focus LED avec un jeu de piles lithium CR 123A 6091 Ri-focus LED avec un jeu de piles rechargeables NiMH AAA et un chargeur enfichable 230 V 6092 Ri-focus LED avec un jeu de piles rechargeables NiMH AAA et un chargeur enfichable 120 V 6070 Clar N avec un jeu de piles lithium CR 123A, ampoule à...
2.3.2 Réglage de la tête de lampe LED du ri-focus® Il est possible de régler la lampe de deux manières différentes : préréglage (positionnement) de la lampe sur la tête du médecin et réglage précis du bras de lampe flexible par le médecin. Préréglage individuel de la tête de lampe avec le bras de lampe flexible.
2.3.4 Allumage et extinction du ri-focus® LED et clar N. Allumez et éteignez simplement le compartiment à piles. 2.3.5 Couvercle du compartiment à piles ri-focus , ri-focus reverse et ri-clar 55/100 mm ® ® ® Couvercle de compartiment à piles pour piles AAA (rechargeables) (4 unités) N°...
Attention ! Avant de remplacer tout le miroir, la fiche électrique située au niveau du joint de la lampe doit être retirée. Une fois le miroir remplacé, réinsérez la fiche. Si la lampe ne fonctionne pas après avoir branché le câble, la fiche doit être insérée décalée de 180°. Attention ! Ne touchez jamais l‘ampoule pendant le fonctionnement.
2.3.10 Spécifications techniques Référence Tension Intensité Durée de vie moyenne Lampe pour clar N à vide 55 mm 0,4 A Environ 220 h Lampe pour clar N LED 55 mm 0,35 A Environ 15 000 h LED pour ri-focus® LED 0,525 A Environ 50 000 h Conditions de fonctionnement...
Les instruments et leurs accessoires ne nécessitent aucun entretien particulier. Si un instrument doit être testé pour une raison quelconque, veuillez nous contacter ou contacter un revendeur Riester autorisé dans votre région, dont nous vous fournirons les coordonnées sur simple demande.
8.1 CEM (compatibilité électromagnétique) Lors de l‘installation et de l‘utilisation de l‘appareil, respectez les consignes suivantes : N‘utilisez pas l‘appareil en même temps que d‘autres équipements électroniques pour éviter toute interférence électromagnétique avec le fonctionnement de l‘ap- pareil. N‘utilisez pas et n‘empilez pas l‘appareil à proximité de, sur ou sous des équipements électroniques pour éviter toute interférence électromagnétique avec le foncti- onnement de l‘appareil.
Página 41
Directives et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques La lampe frontale ri-focus et le miroir frontal clar N sont destinés à être utilisés dans l‘environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l‘utilisa- teur de la lampe frontale doit s‘assurer que celle-ci est utilisée dans un tel environnement. Test d‘émissions Conformité...
Página 42
Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Les lampes frontales ri-focus et les miroirs frontaux clar N sont destinés à être utilisés dans l‘environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l‘utilisateur de la lampe frontale doit s‘assurer que celle-ci est utilisée dans un tel environnement. Niveau de test Test d‘immunité...
Nous serons bien entendu ravis d‘effectuer des vérifications ou des réparations après expiration de la période de garantie, moyennant des frais d‘intervention. Nous proposons également des devis gratuits et sans engagement. En cas de demande de garantie ou de réparation, veuillez renvoyer le produit Riester avec la carte de garantie dûment remplie à l‘adresse suivante : Rudolf Riester GmbH Service des réparations RR...
Página 44
1.1 Información importante antes de su uso Ha comprado un producto de Riester de alta calidad, que ha sido fabricado de conformidad con la Directiva (UE) 2017/75 y está sujeto a los más estrictos controles de calidad en todo momento. Lea detenidamente estas instrucciones de uso (IDU) antes de usar el dispositivo y guárdelas en un lugar seguro. Si tiene alguna pre- gunta, estamos disponibles en cualquier momento y nuestra información de contacto se proporciona al final de estas IDU.
1.2 Símbolos de seguridad Símbolo Nota sobre el símbolo Siga las instrucciones del manual de usuario. Componente aplicado de tipo B Dispositivo médico Dispositivos de protección de clase II ¡Advertencia! El símbolo general de advertencia indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar lesiones graves. ¡Precaución! Nota importante en este manual.
1.4 Uso previsto Las lámparas y espejos frontales de Riester se fabrican para iluminar las partes del cuerpo que requieren exploración. Estos productos se utilizan con mayor frecuencia en hospitales o consultorios médicos por médicos o especialistas capacitados. Es un dispositivo médico de diagnó- stico activo / El funcionamiento del dispositivo ME depende de una fuente de alimentación interna.
El funcionamiento impecable y seguro de estas lámparas de reconocimiento solo puede garantizarse si se utilizan piezas y accesorios originales de Riester. Los dispositivos electrónicos viejos deben desecharse de acuerdo con las pautas institucionales para la eliminación de dispositivos caducados.
Ri-focus LED con un juego de pilas de litio CR 123A 6091 Ri-focus LED con un juego de pilas recargables AAA de NiMH y cargador enchufable de 230 V 6092 Ri-focus LED con un juego de pilas recargables AAA de NiMH y cargador enchufable de 120 V 6070 Clar N con un juego de pilas de litio CR 123A, vacío de 6 V...
2.3.2 Ajuste del cabezal de la lámpara LED de ri-focus® La lámpara se puede ajustar de dos formas: con un preajuste (posicionamiento) de la lámpara en la cabeza del médico y con un ajuste preciso por parte del médico del brazo flexible de la lámpara. Preajuste individual del cabezal de la lámpara con el brazo flexible de la lámpara.
2.3. 4 Encendido y apagado de la ri-focus® LED y clar N. Simplemente encienda y apague en el compartimiento de la batería. 2.3.5 Tapa del compartimiento de la batería Tapa del compartimento de la batería para pilas AAA (recargables) (4 unidades) Nº...
¡Precaución! Nunca toque la bombilla durante su uso. ¡Puede estar muy caliente! Mientras usa el modelo LED de ri-focus®, asegúrese de tocar solo el anillo de enfoque de la parte delantera del cabezal de la lámpara o el asa en la parte posterior del cabezal de la lámpara. Todas las demás piezas pueden calentarse mucho.
2.3.10 Especificaciones técnicas Designación Voltaje Corriente Promedio de vida útil Lámpara para clar N 55 mm de vacío de 0,4 A Aprox. 220 h Lámpara para clar N LED 55 mm 0,35 A Aprox. 15.000 h LED para ri-focus® LED 0,525 A 50.000 h Condiciones de funcionamiento...
Los instrumentos y sus accesorios no requieren un mantenimiento especial. Si un instrumento necesita ser probado por alguna razón, por favor comuníquese directamente con la oficina de Riester o póngase en contacto con un distribuidor de Riester de su área, cuyos detalles le proporcionaremos si lo solicita.
Directrices y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas La lámpara frontal ri-focus LED y los espejos frontales clar N están diseñados para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario de la lámpara frontal debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
Página 55
Directrices y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Las lámparas frontales ri-focus LED y los espejos frontales clar N LED están diseñados para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario de la lámpara frontal debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
Página 56
Directrices y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Las lámparas frontales ri-focus LED y los espejos frontales clar N LED están diseñados para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario de la lámpara frontal debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
Por supuesto, estaremos encantados de cobrar por los controles o reparaciones después de la expiración del período de garantía. También ofrecemos presupuestos gratuitos y sin compromiso. En caso de una reclamación de garantía o reparación, devuelva el producto de RIESTER con la tarjeta de garantía cumplimentada a la siguiente dirección: Rudolf Riester GmbH Repairs dept.
Página 58
1.1 Informazioni importanti prima dell‘uso. Il prodotto acquistato è un dispositivo Riester di alta qualità, fabbricato in conformità alla Direttiva (UE) 2017/75 e sempre soggetto a severissimi controlli di qualità. Leggere attentamente queste istruzioni per l‘uso (IFU) prima di utilizzare il dispositivo e conservarle in un luogo sicuro. In caso di domande, siamo disponibili in qualsi- asi momento, i nostri dettagli di contatto sono forniti alla fine di queste istruzioni.
1.2 Simboli di sicurezza Simbolo Nota sul simbolo Seguire le istruzioni riportate nel manuale d‘uso. Parte applicata di tipo B Dispositivo medico Dispositivi con classe di protezione II Avvertenza! Il simbolo di avvertenza generale indica una situazione potenzialmente pericolosa che può causare gravi infortuni. ¡Attenzione! Nota importante in questo manuale.
1.4 Destinazione d‘uso Le lampade frontali e gli specchi frontali Riester sono prodotti per consentire l‘illuminazione delle parti del corpo in esame. Questi prodotti sono prevalentemente utilizzati negli ospedali o negli studi medici da medici o specialisti adeguatamente preparati. Si tratta di un dispositivo medico diagnostico attivo/il funzionamento del dispositivo medicale dipende da una sorgente di alimentazione interna.
Il funzionamento perfetto e sicuro di queste lampade da esame è garantito solo se vengono impiegati componenti e accessori originali Riester. I vecchi dispositivi elettronici devono essere smaltiti in conformità con le linee guida istituzionali per lo smaltimento dei dispositivi esausti.
Ri-focus LED con un set di batterie al litio CR 123A 6091 Ri-focus LED con un set di batterie ricaricabili NiMH AAA e caricabatterie a spina da 230 V 6092 Ri-focus LED con un set di batterie ricaricabili NiMH AAA e caricatore plug-in da 120 V...
Attenzione! Il braccio flessibile della lampada non dev‘essere „piegato eccessivamente“ / piegato all‘estremo (cioè a un angolo di 90 gradi), in quanto ciò potrebbe portare a un prematuro deterioramento del materiale. Quando si avverte che il limite è stato raggiunto, non girare oltre, in quanto ciò danneggerebbe la luce. clar N 55 mm Allentate la manopola di plastica sul giunto, regolate lo specchio e stringete nuovamente la manopola.
sitúelo en cualquiera de las dos posiciones 0. Attenzione: Assicurarsi che venga utilizzato il coperchio del vano batteria corretto, in caso contrario il dispositivo non funzionerà. 2.3.5 Enfoque 2.3.5 Fokussierung ri-focus ® 2.3.6 Messa a fuoco di ri-focus® LED ri-focus ®...
2.3.9 Utilizzo del caricabatterie ri-focus® LED e clar N 55 Collegate il caricatore a una presa di corrente, quindi collegarlo al vano batterie. Una volta stabilita la connessione con il vano batterie, l‘indicatore di carica sul cari- cabatterie si accende e le batterie vengono caricate. Se il LED sul caricabatterie è...
panno umido per rimuovere potenziali residui. Assicurarsi che il panno sia inumidito ma non bagnato, in modo che non penetri umidità nelle aperture della lampada da visita. Assicurarsi che il vetro e le lenti vengano puliti solo con un panno asciutto e pulito. Attenzione! Le lampade da visita non sono dispositivi sterili;...
Gli strumenti e i loro accessori non necessitano di particolare manutenzione. Se uno strumento dev‘essere testato per qualsiasi motivo, contattare direttamente la sede Riester oppure contattare un rivenditore Riester autorizzato nella propria zona, i cui dettagli verranno forniti su richiesta.
Página 68
Attenzione! I dispositivi elettromedicali sono soggetti a speciali misure di sicurezza sulla compatibilità elettromagnetica (EMC). I dispositivi elettromedicali possono essere influenzati dalle apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili. Il dispositivo elettro- medicale è idoneo al funzionamento in un ambiente elettromagnetico e destinato a strutture professionali quali aziende e ospedali. L‘utente del dispositivo deve assicurarsi che sia utilizzato in ambienti corrispondenti.
Página 69
Linee guida e dichiarazione del produttore – immunità elettromagnetica Le lampade frontali ri-focus e LED gli specchi frontali Clar N sono destinati all‘uso nell‘ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l‘utente della lampada frontale devono assicurarsi che sia utilizzata in ambienti corrispondenti. Prove di immunità...
Página 70
Linee guida e dichiarazione del produttore – immunità elettromagnetica Le lampade frontali ri-focus e LED gli specchi frontali Clar N sono destinati all‘uso nell‘ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l‘utente della lampada frontale devono assicurarsi che sia utilizzata in ambienti corrispondenti. Prove di immunità...
Naturalmente saremo disposti a fornire controlli o riparazioni a pagamento dopo la scadenza del periodo di garanzia. Offriamo anche preventivi gratuiti e senza impegno. In caso di copertura della garanzia o riparazione in garanzia, restituire il prodotto RIESTER insieme alla scheda di garanzia compilata al seguente indirizzo: Rudolf Riester GmbH Repairs dept.
Página 72
1 Введение 1.1 Важная информация перед использованием. Вы приобрели высококачественный продукт от компании Riester, изготовленный в соответствии с Директивой (ЕС) 2017/75. Продукт подвергается постоянному строжайшему контролю качества. Внимательно прочитайте настоящую инструкцию по эксплуатации перед использованием устройства и храните ее в надежном...
1.2 Предупреждающие символы Символ Примечание к символу Следуйте указаниям, приведенным в руководстве пользователя. Рабочая часть типа B Медицинское устройство Защитные устройства класса II Внимание! Общий символ «Внимание!» указывает на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к серьезным травмам. Осторожно! Важное примечание в этом руководстве. Символ «Осторожно!» указывает на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к травмам...
Электромагнитная совместимость этого устройства проверена испытаниями в соответствии с требованиями IEC 60601-1-2. 1.4 Целевое назначение Налобные осветители и зеркала от Riester предназначаются для освещения обследуемых частей тела. Эти изделия чаще всего используются в больницах или врачебных кабинетах врачами или специалистами, прошедшими соответствующее обучение.
использовать для предупреждения о небезопасных действиях. Безупречное и безопасное функционирование ламп для медицинского осмотра может быть гарантировано только при использовании оригинальных запчастей и аксессуаров Riester. Старые электронные устройства следует утилизировать в соответствии с установленными руководящими принципами утилизации устройств с истекшим сроком...
Если возникает необходимость в ремонте или замене, обратитесь в ближайший сервисный центр, авторизованный производителем. Помимо этого пользователь устройства несет исключительную ответственность за любого рода неисправность, возникшую в результате неправильного использования, ненадлежащего технического обслуживания или ремонта, повреждения или изменения, совершенного любым лицом, кроме компании Riester или уполномоченного обслуживающего персонала.
2.3 Применение и функциональное назначение 2.3.1 Регулировка оголовья Регулировка оголовья осуществляется одинаковым образом для всех моделей. Поверните алюминиевую поворотную кнопку против часовой стрелки, чтобы ослабить ее. Отрегулируйте оголовье и закрепите его в желаемом положении, повернув поворотную кнопку по часовой стрелке для фиксирования положения. 2.3.2 Регулировка...
2.3.4 Включение и выключение питания светодиодного осветителя ri-focus® и clar N. Включение и выключение питания выполняется рычажком на батарейном отсеке. ri-focus , ri-focus reverse и ri-clar 55/100 мм ® ® ® 2.3.5 Крышка отделения для батареек �оединить кабели между налобной лентой и ступенчатым переключателем с...
Лампочка может сильно нагреваться! При использовании модели светодиодного осветителя ri-focus® касаться можно только кольца фокусировки на передней части головки лампы или ручки на задней части головки лампы. Все остальные части могут сильно нагреваться. При работе с моделью Clar N вы можете касаться следующих частей: пластиковая оболочка зеркала, кнопка регулировки и поворотный рычаг. 2.3.8 Замена...
2.3.10 Технические характеристики Обозначение Напряжение Ток Средний срок эксплуатации Лампа для вакуумного осветителя clar N, 55 мм 6 В 0,4 A Прибл. 220 ч Лампа для светодиодного осветителя clar N, 55 мм 6 В 0,35 А Прибл. 15 000 ч Светодиодная...
5. Техническое обслуживание Устройства и аксессуары не требуют специального обслуживания. Если по какой-либо причине инструмент нуждается в тестировании, обратитесь непосредственно в офис Riester или к уполномоченному дилеру Riester в вашем регионе, контактные данные которого мы предоставим вам по запросу. 6. Утилизация...
8.1 ЭМС (электромагнитная совместимость) Во время установки и эксплуатации устройства соблюдайте следующие инструкции: Во избежание электромагнитных помех при работе устройства не используйте устройство одновременно с другими электронными устройствами. Во избежание электромагнитных помех при работе устройства не используйте и не ставьте устройство рядом, на или под другими электронными устройствами. Не...
Página 83
Руководство и декларация производителя: электромагнитное излучение Налобный светодиодный осветитель ri-focus и налобное зеркало Clar N предназначены для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Клиент или пользователь налобного осветителя должен обеспечивать его использование в надлежащих условиях. Проверка излучения Уровень соответствия Электромагнитная среда: руководство Выбросы...
Página 84
Руководство и декларация производителя: электромагнитная устойчивость Налобный светодиодный осветитель ri-focus и налобное зеркало Clar N предназначены для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Клиент или пользователь налобного осветителя должен обеспечивать его использование в надлежащих условиях. Испытание на Испытательный Уровень соответствия Электромагнитная...
Página 85
Руководство и декларация производителя: электромагнитная устойчивость Налобный светодиодный осветитель ri-focus и налобное зеркало Clar N предназначены для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Клиент или пользователь налобного осветителя должен обеспечивать его использование в надлежащих условиях. Испытание на Испытательный Уровень соответствия Электромагнитная...
Página 86
Рекомендуемые расстояния между портативным и мобильным оборудованием радиочастотной связи и светодиодными налобными осветителями ri-focus и Clar N Налобный осветитель предназначен для использования в электромагнитной среде, в которой радиочастотные излучения находятся под контролем. Покупатель или пользователь налобного осветителя может предотвратить электромагнитные помехи, соблюдая минимальное расстояние между портативным и...
Разумеется, мы готовы произвести проверку или ремонт изделия по истечении срока гарантии за дополнительную плату. Вы также можете бесплатно запросить у нас ценовые предложения без обязательств. В случае претензии по гарантии или необходимости проведения ремонта верните изделие RIESTER с заполненным гарантийным талоном по следующему адресу: Rudolf Riester GmbH Repairs dept.