Pflege Und Reinigung - Patterson Medical Rolyan A833-2 Manual Del Usuario

Férula preformada para pronación/supinación dinámica
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

L'attelle, si elle est chauffée au complet, 
risque de perdre sa forme. Polyform est 
doté d'une forte aptitude au drapement; 
ainsi, pour de meilleurs résultats, modeler le 
matériau par effleurements.
18. Si on le désire, poser le rembourrage 
prédécoupé sur la section poignet.
19. Fixer le boîtier métallique sur la section coude 
au moyen des trous déjà percés sur le bord 
externe de l'avant-bras et des vis en deux 
parties; passer la partie femelle (extérieure) 
de la vis dans l'attelle et la partie mâle dans le 
boîtier.
ATTELLE PRÉFORMÉE ET KIT
Fixation du tube
20. Desserrer les trois vis des boîtiers pour y 
laisser entrer le tube. Insérer une extrémité du 
tube dans le boîtier fixé sur la section poignet 
de manière à ce que le bout du tube arrive 
à égalité du bord distal du boîtier. Serrer 
solidement les vis du boîtier sur le tube (C).
21. Glisser l'autre extrémité du tube dans le 
boîtier de la section coude, en le laissant 
lâche pour permettre les ajustements 
ultérieurs (C).
22. Poser les sangles nécessaires. Sur la section 
coude, la sangle distale doit être en aval dupli 
du coude mais en amont du boîtier.
DEUTSCH
Rolyan
vorgeformte dynamische Pronations-/Supinationsschiene (Ellenbogenkomponente und Handgelenkkomponente) und Rolyan
®
dynamischer Pronations-/Supinations-Bausatz
Achten Sie darauf, welche Schiene Sie
verwenden, und befolgen Sie die Anweisungen
für diese Schiene. Wenn nicht anders
angegeben gelten die folgenden Anweisungen
für beide der Schienen.
Die Abbildungen, auf die in den Anleitungen
Bezug genommen wird, befinden sich auf Seite
10.
INDIKATIONEN
  •  Zur Verstärkung der Pronation bzw. 
Supination des Unterarms
  •  Kann nach Handgelenk- oder 
Ellenbogenfraktur, Colles Fraktur, Smith 
Fraktur, proximalem radialem Schädelbruch 
und radial-lunaren und anderen Teilfusionen 
der Handwurzel verwendet werden
KONTRAINDIKATIONEN
  •  Erst nach ausreichender Heilung des 
Knochen verwenden
  •  Erst nach Ziehen der Nägel verwenden
VORSICHTSMASSNAHMEN
  •  Gebrauch dieser Schiene ist 
nur unter genauer Aufsicht von 
Krankenpflegepersonal zulässig. 
Spannungseinstellungen dürfen nur von 
Krankenpflegepersonal vorgenommen 
werden.
  •  Diese Schiene muß anfänglich von 
Krankenpflegepersonal angelegt 
werden, das mit dem angegebenen 
Zweck der Schiene vertraut ist. Das 
Krankenpflegepersonal ist dafür 
verantwortlich, daß andere Krankenpfleger, 
Personen, die den Patienten pflegen 
und der Patient selbst darüber 
informiert werden, wie die Schiene 
zu tragen ist, sowie über mögliche 
Vorsichtsmaßnahmen.
  •  Bei ungewöhnlicher Schwellung, 
Attelle préformée : Utiliser la sangle et la languette 
à crochets livrées avec la section poignet 
pour en fixer la partie distale.
Mise en place de l'attelle pour augmenter la
supination de l'avant-bras
23. L'attelle de coude déjà en place sur le 
patient, aligner l'attelle de poignet sur la main, 
parallèlement au membre (D).
24. Ramener l'attelle de poignet et le tube sur le 
bord radial de l'avant-bras, de manière à ce 
que le tube traverse la face dorsale du bras 
(E). Poser l'attelle.
25. Régler la longueur du tube en le tirant à 
travers le boîtier du coude. Laisser entre le 
tube et l'avant-bras un espace correspondant 
à la largeur d'un doigt.
26. Serrer le boîtier de l'attelle de coude sur le 
tube.
27. Pour exercer la force nécessaire, retirer 
l'attelle de poignet et l'aligner parallèlement à 
la face dorsale de l'avant-bras (F). Effectuer 
d'abord deux tours et demi de l'attelle et du 
tube en pronation.
28. Voir les instructions 34 et 35 pour les derniers 
ajustements de l'attelle.
Mise en place de l'attelle pour augmenter la
pronation de l'avant-bras
29. L'attelle de coude déjà en place sur le 
patient, aligner l'attelle de poignet sur la main, 
parallèlement au membre (D).
Hautverfärbung oder Unbequemlichkeit die 
Schiene nicht länger verwenden und das 
Krankenpflegepersonal verständigen.
  •  Darauf achten, daß die Bänder nicht so fest 
angezogen sind, daß sie die Durchblutung 
beeinträchtigen. 
  •  Nach dem Erhitzen von Schienenmaterial 
vor dem Anlegen an den Patienten immer 
erst die Temperatur überprüfen.
  •  Nach Verstellung des angelegten Drucks 
die Schiene kontrollieren und sicherstellen, 
daß der Druck angemessen ist.

PFLEGE UND REINIGUNG

  •  Die Schiene verliert bei Temperaturen über 
57 °C ihre Form. Sie sollte von Hitzequellen 
wie Öfen, heißem Wasser, offenem Feuer und 
sonnigen Autofenstern ferngehalten werden.
  •  Die Schiene kann mit Seife und lauwarmem 
Wasser gereinigt werden. Die Bänder können 
ebenfalls mit Seife und Wasser gewaschen 
werden, der Klebeteil sollte jedoch nicht 
befeuchtet werden. Schiene und Bänder 
sollten vor dem Wiederanlegen der Schiene 
gründlich trocknen.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Bei Verwendung des Bausatzes müssen eine 
Ellenbogen- und eine Handgelenkschiene 
angefertigt werden (siehe Anleitungen 1 bis 16). 
Bei Verwendung der vorgeformten Ellenbogen- 
und Handgelenkschiene mit Anleitung 17 
beginnen. Die in der vorgeformten Schiene und 
dem Set enthaltenen Einzelteile sind nachstehend 
aufgeführt.
Rolyan Vorgeformte dynamische Pronations-/
Supinationsschiene - Ellenbogenkomponente
    D ie vorgeformte Ellenbogenschiene enthält die 
folgenden Teile:
  •  Vorgepolsterte Schiene aus Polyform
Schienenmaterial
30. Ramener l'attelle de poignet et le tube sous le 
bord cubital de l'avant-bras, de manière à ce 
que le tube coure le long du bord cubital du 
bras (G). Poser l'attelle.
31. Régler la longueur du tube en le tirant à 
travers le boîtier du coude. Laisser entre le 
tube et l'avant-bras un espace correspondant 
à la largeur d'un doigt.
32. Serrer le boîtier de l'attelle de coude sur le 
tube.
33. Pour exercer la force nécessaire, retirer 
l'attelle de poignet et l'aligner parallèlement à 
la face dorsale de l'avant-bras (H). Effectuer 
d'abord deux tours de l'attelle et du tube en 
supination.
Derniers ajustements
34. Mettre l'attelle en place. Pour augmenter ou 
diminuer la force de traction, augmenter ou 
diminuer le nombre de tours ou desserrer les 
vis du boîtier métallique proximal et raccourcir 
le tube.
35. On peut couper le surplus de tube, en 
le laissant toutefois dépasser du boîtier 
d'au moins 3,8 cm. Si on utilise l'attelle 
pour augmenter à la fois la pronation et la 
supination, couper le surplus de tube lorsque 
l'attelle est positionnée pour la supination, qui 
exige un tube plus long.
  •  Zwei selbstklebende D-Ring-Bänder
  •  Zwei Bandpolster
  •  Ein Metallgehäuse für den Schlauch
  •  Zwei 2-teilige Schrauben
  •  Sechskantstiftschlüssel
Rolyan Vorgeformte dynamische Pronations-/
Supinationsschiene - Handgelenkkomponente
    D ie vorgeformte Handgelenkschiene enthält die 
folgenden Teile:
  •  Polyform Schiene mit integriertem 
Metallgehäuse für den Schlauch
  •  Schieneneinlage aus Schaumstoff
  •  Ein selbstklebendes Band mit Hakenstück
  •  Zwei selbstklebende D-Ring-Bänder
  •  Zwei Bandpolster
Dynamischer Pronations-/Supinations-
Bausatz
  Dieser Bausatz enthält die folgenden Teile:
  •  Schlauch
  •  Zwei Metallgehäuse für den Schlauch
  •  Vier 2-teilige Schrauben
  •  Sechskantstiftschlüssel
    B ei Verwendung des Bausatzes sind die 
folgenden zusätzlichen Teile erforderlich:
  •  Niedertemperatur-Schienenmaterial für 
Schienen
  •  Geschlossenzellige Polsterung für Schienen 
oder Trikotschlauch zum Umwickeln der 
Extremität
  •  Bandmaterial
  •  Stanzer oder Bohrmaschine mit 
  •  Schraubendreher
  •  Wahlweise Rollgabelschlüssel oder 
Schraubstock und Dübel (siehe Anleitung 13)
®
®
-Zoll-Bohrer
1
4
5

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido