1
2
DE - Einlegen der Batterie in den Sender
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel an der Rückseite des Senders und legen
die 9 V Batterie ein. Achten Sie auf die richtige Polung. Schließen Sie das
Batteriefach.
1. Batterie
2. Ein- Ausschalter
Einlegen der Batterie in das Lenkrad
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel an der Rückseite des Lenkrades und
legen 2 AA Batterien ein. Achten Sie auf die richtige Polung. Schließen Sie
das Batteriefach.
1. Schraube
2. Batterien
GB - Placing the battery in the transmitter
Open the battery cover on the back of the transmitter and put the 9 V battery
making sure that it is corectly put in. Then close the cover.
1. Battery
2. On- Off switch
Placing the battery in the steering wheel
Open the battery cover on the back of the steering wheel and put 2 AA
batteries making sure that it is corectly put in. Then close the cover.
1. Screw
2. Batteries
LED
Ladebuchse
Charging socket
DE - Ladevorgang
1.
Die Ladebuchse befindet sich unter dem Tankdeckel. Öffnen Sie den
Tankdeckel und verbinden Sie das Ladegerät (11) mit der Ladebuchse
und stecken Sie das Ladegerät in die Netzsteckdose.
2.
Die Ladezeit pro Stunde Fahrzeit beträgt zwischen 10 und 15 Stunden.
Laden Sie den Akku nicht öfter als 1 x innerhalb 24 Stunden.
3.
Ladegerät und Akku erwärmen sich währen des Ladevorgangs.
GB - Charging
1.
The charging socket is located under the tank lid. Open the tank lid,
connect the charger (11) to the charging socket and plug the charger
into the outlet.
2.
The charge time for each hour of driving time is between 10 and 15
hours. Do not charge the battery more than once within 24 hours.
3.
Charger and battery heat up During the charging process.
2 Schmelzsicherung
Blown fuse
1 Aktive Sicherung
Self-recovery fuse
1
2
FR - Mise en place des pile
Enlevez le couvercle du compartiment de pile au dos de l'émetteur et
placez la pile 9 V dans celui-ci, en vérifiant toujours la polarité. Refermez le
couvercle du compartiment.
1. Pile
2. Interrupteur On/off
Place de la batterie dans le volant
Enlevez le couvercle du compartiment de pile au dos de volant et placez 2
piles AA dans celui-ci, en vérifiant toujours la polarité. Refermez le couvercle
du compartiment.
1. Vis
2. Piles
IT - Montaggio delle pile
Aprite il coperchio del vano batterie sul retro del trasmettitore e introducete
una pila da 9 V facendo attenzione alla polarità.
Chiudere il vano batterie.
1. Batteria
2. Interruttore On/off
Montaggio delle pile nel volante
Aprite il coperchio del vano batterie sul retro del volante e introducete 2 pile
AA facendo attenzione alla polarità.
Chiudere il vano batterie.
1. Vit
2. Batterie
FR - Processus de charge
1.
La prise de charge se trouve en-dessous de la trappe d'accès au réser-
voir. Ouvrez celle-ci et branchez le câble de charge du chargeur (11)
dans la prise de votre véhicule et le chargeur sur une prise secteur.
2.
Le temps de charge est entre 10 et 15 heures pour une heure
d'utilisation. Ne chargez votre accu pas plus d'1x en 24 heures.
3.
Le chargeur et l'accu vont chauffer pendant le processus de charge.
IT - Caricamento
1.
La presa di caricamento si trova sotto il coperchio del serbatoio. Aprire
il coperchio e collegare il caricatore (11) con la presa e inserire il cari-
catore nella presa di corrente.
2.
Il tempo di carica è di ca. 10 e 15 ore. Non caricare la batterie piu di 1
volta in 24 ore.
3.
Caricatore e batteria si riscaldano durante la carica.
DE - Überspannungsschutz
1.
Der Überspannungsschutz ist unter dem Fahrersitz untergebracht.
2.
Der Motor ist mit einer aktiven Sicherung (1) versehen. Bei einer
Überlastung stellt die Sicherung den Strom ab. In dem Fall schalten Sie
das Fahrzeug ab und warten für ca. 30 Sekunden die Sicherung stellt
den Strom wieder an.
3.
Die Batterie ist mit einer Schmelzsicherung (2) versehen. Im Falle
eines Kurzschlusses brennt sie durch. Bevor Sie sie ersetzen sollten
Sie die Verkabelung auf Kurzschlüsse überprüfen.
Achtung: Die Sicherung darf nicht überbrückt werden.
Feuergefahr, verwenden Sie nur eine 250 V 20 A Sicherung.
GB - Overvoltage Protection
1.
The overvoltage protection is placed under the driver's seat.
2.
The engine is equipped with an active protection (1). In case of a volta-
ge overload the engine is switched off. In this case switch off the vehic-
le, wait for about 30 seconds and the fuse should switch the electricity
supply on.
3.
The battery is equipped with a fuse (2). In the event of a short circuit, it
blows. Before you replace it check the wiring on short ciruits or dama-
Magnet Bremse
ge.
Magnetic brake
Note: The fuse must not be bridged.
Fire hazard: Only use a 250 V 20 A fuse.
FR - Protection contre la surtension
1.
La protection contre les surtensions se trouve en dessous du siège
conducteur.
2.
Le moteur est équipé d'une sécurité active (1). Lors d'une surcharge
celle-ci coupe le courant. Dans ce cas éteignez votre véhicule et atten-
dez environ 30 secondes afin que la sécurité permette à nouveau le
passage de courant.
3.
L'accu est équipé d'une protection (2) afin que celui-ci ne fonde pas.
Dans le cas d'un court circuit celle-ci va sautée. Avant de la changer
veillez vérifier votre câblage et trouver le court-circuit.
Attention: La sécurité ne doit pas être écrasée.
Danger d'incendie, n'utilisez qu'un fusible 250 V 20 A.
ES - Colocar pilas a la emisora
Abra la tapa de las baterías ubicada en la parte trasera de la emisora y intro-
duzca una pila de 9 V, prestando atención a la polaridad. Vuelva a ponerla
tapa del compartimiento de las pilas.
1. Batería
2. Interruptor On/off
Colocar las pilas en el volante
Abra la tapa de las baterías ubicada en la parte trasera del volante y intro-
duzca 2 pilas AA, prestando atención a la polaridad. Vuelva a ponerla tapa
del compartimiento de las pilas.
1. Tornillo
2. Baterías
ES - Cargar la batería
1.
La conexión de carga se encuentra debajo de la tapa del depósito de
gasolina. Abra la tapa y conecte el cargador (11) de batería con la
conexión de carga y después enchufe el cargador.
2.
El tiempo de carga por cada hora de conducción es de aproxi
madamente entre 10 y 15 horas. No cargue la batería mas deuna vez
en 24 horas.
3.
El cargador y la batería se calientan ligeramente durante el proceso de
carga.
IT - Protezione di sovratensione
1.
La protezione di sovratensione è posizionato sotto la sella.
2.
Il motore è predisposto con una sicurezza (1). In caso di sovratensione,
la protezione spegne la vettura. In questo caso, spegnere la vettura e
aspettare ca. 30 secondi.
3.
La batterie e predisposta con una sicurezza di fusibilità (2). In caso di
un corto circuito è importante di controllare i cavi elettronici.
Attenzione: è proibito di cortocircuitare la batteria. Pericolo di fuoco.
Usare un fusibile 250 V 20 A.
ES - Seguridad en caso de sobre tensión
1.
Los fusibles de sobre tensión se encuentran debajo del asiento del
conductor.
2.
El motor cuenta con un fusible activo (1). En el caso de sobre tensión,
este fusible corta la corriente. En este caso, apague el vehículo y espe-
re unos 30 segundos, el mismo fusible vuelve a conectar la corriente.
3.
La batería también cuenta con un fusible (2). En el caso de un cortocir-
cuito este fusible se funde. Antes de reemplazarlo con uno nuevo, de-
bería comprobar todas las conexiones.
Atención: No se debe puentear el fusible.
Peligro de incendio - solamente use fusibles de 250 V 20 A.
5