Página 1
IT IT IT Compliant with new European Regulation Conforme al nuovo regolamento europeo Conforme à la nouvelle réglementation européenne (EU) 2016/425 TEMPORARY LIFELINE LINEA VITA TEMPORANEA 0123 LIGNE DE VIE TEMPORAIRE FI FI FI STANDARDS EN 795/B+C:2012 EN 795/C:2012 CEN/TS 16415/B+C:2013 CEN/TS 16415/B:2013 TP TC 019/2011...
Página 2
Notified body controlling the manufacturing of the product: Organismo che controlla la fabbricazione del prodotto: Organisme contrôlant la fabrication du produit: Ref.1095 - 109501 - 1040xx TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65, 80339 Munich – Germany – N.0123 Ref.0981E SATRA Technology Centre Wyndham Way, Kettering, Northamptonshire NN16 8SD –...
MARKING - MARCATURA - MARQUAGES EN 362:2004/B Ref. 0981E Ref. 1095 1 18 0321 kN 25 7 TEMPORARY LIFELINE 18 m 1234 TP TC 0123 019/2011 EN 795:2012 CEN/TS 16415:2013 Type B+C Type C 01 18 Batch # 0123 EXPRESS RING Serial # 1234 EN 566:2006 EN 795:2000/B...
Página 5
Name and address of the manufacturer - Nome e indirizzo del fabbricante - Nom et adresse du fabricant Name of the device - Nome del dispositivo - Nom du dispositif Reference number of the product - Referenza del prodotto - Référence du produit Conformity marking according to European regulation (EU) 2016/425 - Marcatura di conformità...
NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATURE [1] Fixed end [2] Tensioning device [3] Free webbing [4] Free end [5] Handle [6] Locking lever [7] Axle [8] Safety locking lever [9] Body [10] Carabiner ref.0981E [11] "Express Ring" ref.1040xx...
Página 7
[11] [10] [10] [11] [1] Estremità fissa Position [2] Cricchetto Posizione [3] Fettuccia libera Position [4] Estremità mobile [5] Maniglia [6] Leva di bloccaggio [7] Asse [8] Bloccaggio di sicurezza [9] Corpo [10] Moschettone art.0981E [11] Anello "Express Ring" art.1040xx Position Posizione Position...
L max L min L max L max REF. 1095 EN 795 18 m 18 m 18 m Temporary EN 795 Lifeline 12 m 18 m 18 m 18 m 18 m 109501 EN 795 18 m 30 m 18 m Temporary EN 795 Lifeline...
Página 9
BENDING - FLESSIONE - FLEXION (f) MAX FORCE ON THE ANCHOR (F ) EN 795/B+C EN 795/C FORZA MAX SULL’ANCORAGGIO (F ) FORCE MAX SUR L’ANCRAGE (F ) 13 kN 65 cm 14 kN 70 cm 145 cm 12 kN 12 m 150 cm 160 cm...
Página 10
Maximum inclination Inclinazione massima Inclinaison maximale 15°max...
Página 11
Installation / Installazione / Installation Structure Struttura P19 kN Structure EN 795/B+C Structure Structure P19 kN P19 kN Struttura Struttura Structure Structure Anchoring EN 795/C Ancoraggio P19 kN Ancrage EN 795/A Anchoring Anchoring Ancoraggio Ancoraggio P19 kN P19 kN Ancrage Ancrage EN 795/A EN 795/A...
Página 12
Intermediate anchor maximum deviation Deviazione massima ancoraggi intermedi Déviation maximale de l'ancrage intermédiaire 15°max...
Página 13
Fall Factor Fattore di caduta Facteur de chute Factor 1 Factor 0 Factor 2 EN 355 EN 354 - EN 358 EN 360 - EN 353-2...
Página 15
Connector / Connettore / Connecteur ref.0981E OK MAXI...
Página 16
The company C.A.M.P. spa, or the distributor, will not accept any responsibility for damage, injury or death resulting from misuse of or from modifications to a CAMP Safety branded product. It is the user's responsibility at all times to ensure that he/she understands the correct and safe use of any equipment supplied by or from C.A.M.P. spa, that he/she uses it only for the purposes for which it is designed and that he/she practices all proper safety procedures.
Página 17
accidents or negligence, use for which this product is not specifically designed. “TEMPORARY LIFELINE” ref.1095 / 109501 SPECIFIC INFORMATION Summary CAMP Temporary Lifeline is an anchoring device to prepare a horizontal flexible anchoring line (intended as a line that does not shift more than 15° from the horizontal position - fig.1), and it is intended for protection against the risk of falling from a height (if used as a fall arrester) or for the prevention of the same (when used for restraint or work positioning).
Página 18
To assess the danger of a work situation and therefore the PPE to be used, the fall factor (fig.4) is defined which is calculated with the following formula: Fall factor = Fall height / length of the cord. In the event that the fall factor is 0 and therefore the operator is below the anchor point with the cord taut, or in the event of a fall factor of 1 but with maximum free movement of 0.6 m, equipment for positioning can be used.
Página 19
recommended after each use in a marine environment. If the defect persists after lubrication, the connection must be retired from service. “EXPRESS RING” item 1040XX SPECIFIC INFORMATION Summary CAMP “Express Ring” ref.1040xx is a temporary anchoring device certified in accordance with standard EN 795:2012 Type B and standard EN 566:2017.
La società C.A.M.P. spa, o il distributore, non accetteranno alcuna responsabilità per danni, ferite o morte causate da un utilizzo improprio o da un prodotto CAMP Safety modificato. E' responsabilità dell'utilizzatore capire e seguire le istruzioni per il corretto e sicuro utilizzo di ogni prodotto fornito da o attraverso C.A.M.P. spa, usarlo solo per le attività...
Página 21
per cui è stato realizzato e applicare tutte le procedure di sicurezza. Prima dell'utilizzo dell'attrezzatura, considerare come un eventuale salvataggio in caso di emergenza possa essere eseguito in sicurezza ed in modo efficiente. Siete personalmente responsabili delle vostre azioni e decisioni: se non siete in grado di assumervi i rischi che ne derivano, non utilizzate questa attrezzatura.
Página 22
• Riavvolgere la fettuccia libera [3]. • Se necessario installare la fettuccia nei punti di ancoraggio intermedi. • Non è necessario fornire una documentazione dopo l'installazione, trattandosi di una linea temporanea destinata ad essere rimossa dopo l'uso. Per la disinstallazione: •...
Página 23
ridurre la resistenza del connettore. Qualsiasi posizionamento che solleciti la leva del connettore (per esempio con un discensore) è pericoloso (fig.9). Un connettore perde più della metà della sua resistenza quando la leva è aperta (vedi tabella C). Controllare il corretto funzionamento della chiusura della leva prima dell'utilizzo: •...
dunque sempre essere esaminato prima di essere riutilizzato. Ogni prodotto coinvolto in una grave caduta deve essere sostituito, in quanto può aver subito dei danni strutturali non visibili ad occhio nudo. DURATA DI VITA Temporary Lifeline art.1095-109501 + Anello art.1040xx [11]: La durata di vita è di 10 anni a partire dalla data del primo utilizzo del prodotto e, tenendo conto dello stoccaggio, non può...
Página 25
La société C.A.M.P. spa ou le distributeur, décline toute responsabilité en cas de dommage, de blessure ou de décès provoqués par une mauvaise utilisation ou par un produit à marque CAMP Safety modifié. Il est de la responsabilité de l'utilisateur de bien comprendre et suivre les instructions de cette notice pour une utilisation correcte et sûre de chaque produit fourni par ou par l'intermédiaire de C.A.M.P.
Página 26
ancrages est → tableau B. La résistance de la ligne de vie en traction est de 26,2 kN. Le tableau A montre les valeurs de portée minimum, maximum et intermédiaire. Installation : • Elle doit être effectuée par des personnes compétentes. •...
Página 27
INFORMATIONS SPECIFIQUES MOUSQUETON “OVAL STANDARD LOCK” réf. 0981E Champ d'application Le “Oval Standard Lock” CAMP réf. 0981E est un connecteur certifié selon la norme EN 362:2004 Type B. Utilisation La longueur du connecteur doit être prise en compte lorsqu'il est utilisé avec un système antichute, car il exerce une influence sur la hauteur de chute.
• présence de coupure et/ou de brûlure sur les coutures • corrosion affectant gravement l'état de surface du métal (ne disparaît pas après un ponçage manuel léger au papier de verre) • présence de fissure sur la partie métallique • déformation permanente du tendeur à cliquet •...
Página 29
werden kann, ist potentiell gefährlich. Jede falsche Anwendung bzw. Verwendung oder eine unsachgemäße Wartung der Produkte kann Schäden verursachen, die zu schweren Verletzungen oder zu tödlichen Unfällen führen können. Der Verwender muss demnach in der Lage und fähig sein, seine eigene Sicherheit zu verantworten und in Notsituationen sachgemäß...
Página 30
Verankerungsleine (darunter versteht man eine Leine, die von der Horizontalen nicht mehr als 15° abweichen darf (Abb.1)), und die dem Schutz vor Absturzgefahren aus der Höhe dient (wenn als Fallschutz verwendet) oder zu deren Vorbeugung (wenn sie für den Rückhalt oder das Positionieren verwendet wird). Sie ist in zwei Versionen mit unterschiedlich einstellbaren Längen erhältlich: bis zu 18 m (Art.
Página 31
• Bei der Passage eines Zwischenankers, sollte für eine zweite Sicherung gesorgt werden. Um die Gefährlichkeit einer Arbeitssituation und damit die zu verwendende PSA zu bewerten, wird der Fallfaktor (Abb.4) mit der folgenden Formel berechnet und festgelegt: Fallfaktor = Fallhöhe / Seillänge. Beträgt der Fallfaktor 0 und der Bediener befindet sich demnach unterhalb des Ankerpunkts mit gespanntem Seil, oder im Falle eines Fallfaktors 1, aber mit einer maximalen Bewegungsfreiheit von 0,6 m, kann die Ausrüstung für die Positionierung verwendet werden.
Página 32
Kontrollieren Sie vor dem Gebrauch die korrekte Funktion des Schnapperverschlusses: • die Rückkehr des Schnappers gegen den Körper des Verbinders zum Zeitpunkt des Schließens. Während • Kontrolle, muss der Schnapper langsam freigegeben werden, um die Wirkung der Feder zu neutralisieren. Betätigung der Schnapperverschlussvorrichtung.
Página 33
harten Fangstoß darf das Produkt nicht mehr benutzt werden, da dadurch innere, mit dem bloßen Auge nicht erkennbare Schäden entstanden sein könnten, die seine Festigkeit und Funktionsfähigkeit vermindert haben. LEBENSDAUER Temporary Lifeline Art.1095-109501 + Ring Art.1040xx [11]: Die Lebensdauer des Produkts beträgt 10 Jahre ab Ersteinsatzdatum.
La firma C.A.M.P. spa, o el distribuidor, no aceptará ninguna responsabilidad ante daños, lesiones o muertes ocasionados por el mal uso o modificación de cualquier producto de la marca CAMP Safety. Es responsabilidad del usuario en todo momento asegurarse de que entiende la correcta y segura utilización de cualquier producto de...
C.A.M.P. spa, de que lo utiliza solo para la actividad para la que ha sido diseñado y de que aplica todas las medidas de seguridad. Antes de su utilización, debe asegurarse de que conoce el procedimiento para un rescate seguro y eficiente. Usted asume personalmente la responsabilidad de sus acciones y los riesgos que pueda correr.
Página 36
• Enrollar de nuevo la cinta libre [3]. • Si es necesario, instalar la cinta en los puntos de anclaje intermedios. • No es necesario proporcionar una documentación después de la instalación, al tratarse de una línea temporal destinada a ser retirada después del uso. Para la desinstalación: •...
Página 37
debe estar situado preferiblemente por encima de la posición del usuario, y debe tener una resistencia conforme a la norma EN 795 (fig.8). Atención: algunas situaciones pueden reducir la resistencia del conector. Cualquier posicionamiento que genere esfuerzo sobre el gatillo del conector (por ejemplo con un descensor) es peligroso (fig.9).
Página 38
Si el producto o alguno de sus componentes presentan signos de desgaste o defectos, o se duda de que los posea, debe ser retirado inmediatamente, ya que puede haber sufrido daños no visibles a simple vista. Cualquier componente del sistema puede resultar dañado durante una caída y, en consecuencia, se debe examinar siempre antes de volver a utilizarlo.
W1 - Organismo controlador de la fabricación de este producto W2 - Organismo notificado que interviene en el examen UE de tipo J - FICHA DE LA VIDA ÚTIL 1. Modelo 2. Numero de serie 3. Mes y año de fabricación 4.
Página 40
A sociedade C.A.M.P. spa, ou o distribuidor, eximem-se de qualquer responsabilidade por danos, feridas ou morte causados por uso inadequado ou por um produto CAMP Safety modificado. É de responsabilidade do usuário compreender e seguir as instruções para o uso correto e seguro de todos os produtos fornecidos por ou através da C.A.M.P.
Página 41
• Extrair a fita livre [3] e a extremidade móvel [4] à outra ancoragem da extremidade. • Recuperar a fita livre [3] colocando-a ligeiramente em tensão com a força da mão apenas. • Colocar o roquete na posição 2 e esticar a fita por pelo menos duas rotações sobre o eixo [7]. O retesamento deve ser realizado só...
Página 42
principal do conector é aço. A ligação correta do conector está indicada na fig.6. O utilizador de um conector de fecho manual deve evitar de removê-lo muitas vezes no mesmo turno de trabalho. Para a ligação a um ponto de ancoragem ou a um subsistema, verificar sempre o correto alinhamento ao longo do eixo maior (fig.7).
Página 43
profundidade é estimada superior a 1 mm É aconselhável que o dispositivo de ancoragem esteja marcado com a data da última inspeção ou daquela sucessiva. Caso o produto ou um dos seus componentes apresente sinais de desgaste ou defeitos, o mesmo deve ser substituído, até...
W1 - Órgão que verifica a fabricação do produto: W2 - Entidade reconhecida que intervém para a verificação UE do tipo: J - FICHA DA VITA ÚTIL 1. Modelo 2. Número de série 3. Mês e ano de fabricação 4. Data de compra 5.
Página 45
De firma C.A.M.P. spa noch de distributeur is op enige wijze aansprakelijk voor schade, letsel of de dood veroorzaakt door onjuist gebruik of door wijzigingen van een product van het merk CAMP Safety. Het is te allen tijde de verantwoordelijkheid van de gebruiker dat de instructies voor correct en veilig gebruik van ieder door C.A.M.P. spa geleverd product zijn begrepen en worden opgevolgd, dat het product alleen wordt gebruikt voor doeleinden waarvoor het is ontworpen, en dat alle geldende veiligheidsprocedures worden gevolgd.
Página 46
In tabel A zijn de minimale, maximale en tussenoverspanningen aangegeven. Voor de installatie: • Moet worden uitgevoerd door competente personen. • Het vaste uiteinde [1] aan de eindverankering bevestigen. • De spanner [2] in stand 3 brengen. • De vrije band [3] afrollen en het losse uiteinde [4] aan de andere eindverankering bevestigen. •...
Página 47
SPECIFIEKE INFORMATIE KARABIJNHAAK “OVAL STANDARD LOCK” art.0981E Toepassingsgebied CAMP “Oval Standard Lock” art.0981E is een koppeling gecertificeerd volgens EN 362:2004 Type B. Gebruik Bij gebruik met een valbeveiligingssysteem moet rekening worden gehouden met de lengte van de koppeling, omdat deze van invloed is op de valhoogte. De kenmerken van de koppeling zijn vermeld in tabel C.
Página 48
schuurpapier) • aanwezigheid van scheurtjes in de metalen delen • permanente vervorming van de spanner • slechte werking van het mechanisme van de spanner • speling of uittreden van de klinknagel van de snapper van de karabijnhaak • verkeerd ingrijpen van de snapper op het lichaam van de karabijnhaak •...
16. Breukbelasting 17. Gebruik door maximaal twee personen tegelijk Y - TERMINOLOGIE [1] Vaste uiteinde [2] Spanner [3] Vrije textiele band [4] Vrije uiteinde [5] Hendel [6] Hefboom voor sluiten [7] As [8] Veiligheidshefboom [9] Lichaam [10] Karabijnhaak art.0981E [11] "Express Ring" art.1040xx W1 - Officiële organisatie welke controle uitvoert op de fabricage van het product: W2 - Aangemelde instantie voor EU-onderzoek van het type: J - ONDERHOUDSKAART...
Página 50
Rengöring av tyg- och plastdetaljer: tvättas endast med mjukt vatten och en neutral tvål (maxtemperatur: 30°C) torkas på naturlig väg och långt från direkta värmekällor. Rengöring av metalldetaljer: rengör med mjukt vatten och låt torka. Temperatur: förvara denna produkt vid en temperatur under 80°C för att inte produktens prestanda och säkerhet ska äventyras.
Página 51
karbinhaken art.0981E så att de kan glida fritt. Den maximala vinkeln mellan mellanförakringarnas ingångs- och utgångsspann ska vara 15° (fig.3). Förankringen och strukturen ska vara väl verifierats. Under ett fall är den maximala belastning, som överförs till förankringarna, → tabell B. Livlinjens motstånd vid dragning är 26.2 kN. I tabell A återges anvisningar om minimi- maximi- och mellanspann.
Página 52
olycksdrabbade och minimera effekterna av suspensionstrauma. Linjens huvudmaterial: Polyester, galvaniserat stål. SPECIFIK INFORMATION OM KARBINHAKEN “OVAL STANDARD LOCK” art.0981E Tillämpningsområde CAMP “Oval Standard Lock” art.0981E är ett kopplingsdom, som certifierats enligt standarden EN 362:2004 Tipo B. Användning Kopplingsdonets längd måste beaktas när det används med ett fallskyddssystem, eftersom den påverkar fallhöjden. Kopplingsdonets egenskaper anges i tabell C.
Página 53
• förekomst av sprickor i metalldelarna • permanent deformering av spännhaken • fel på spännhakens mekanism • niten på hakens grind glappar eller går utanför • felaktig koppling av grinden på hakens karbin • hakens rotationsaxel glappar eller går utanför karbinhakens spak •...
Foretaket C.A.M.P. spa, eller forhandleren, er ikke ansvarlig for noen typer skader, også dødelige, som skyldes feil bruk eller bruk av et CAMP Safety produktet som har blitt endret. Brukeren er ansvarlig for å forstå og følge instruksjonene for en riktig og sikker bruk av produktene som er levert av eller via C.A.M.P. spa, kun bruke dem til aktivitetene produktene er laget for, og ta alle sikkerhetsforbehold.
Página 56
én hånd slik at den ikke blir for stor. • Sett skrallen i stilling 1. • Vikle opp igjen den frie remmen [3]. • Om nødvendig skal du fjerne remmen i de mellomliggende forankringspunktene. • Det er ikke nødvendig å levere en dokumentasjon etter installasjonen ettersom det dreier seg om en midlertidig line som skal fjernes etter bruk.
Página 57
aksen (fig.7). Forankringen av systemet skal helst befinne seg over brukerens stilling og ha en motstand som er i samsvar med normen EN 795 (fig.8). Viktig: enkelte situasjoner kan redusere motstanden i karabineren. Enhver posisjonering som legger belastning på karabineren (for eksempel en taubrems), er farlig (fig.9).
Página 58
Produktet må skiftes ut hvis noen del er defekt eller slitt, også ved tvil. Delene i sikkerhetssystemet kan skades under fall, og må uansett kontrolleres før produktet brukes igjen. Et produkt som er involvert i et alvorlig fall må skiftes ut ettersom det kan ha blitt påført usynlige strukturskader. LEVETID Temporary Lifeline art.
C.A.M.P. spa tai maahantuoja ei ota minkäänlaista vastuuta vahingoista, loukkaantumisista tai kuolemasta, jotka johtuvat CAMP Safety -tuotteen väärinkäytöstä tai muuttamisesta. Käyttäjän vastuulla on ymmärtää ja noudattaa jokaisen C.A.M.P. spa:n tai yrityksen kautta toimittamien tuotteiden oikeaa ja turvallista käyttöä, käyttää sitä vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti ja soveltaa kaikkia turvamenettelyjä.
3 VUODEN TAKUU Tällä tuotteella on 3 vuoden takuu. Takuu on voimassa ostopäivästä lähtien ja kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen, varusteeseen tehdyt muutokset tai muokkaukset, virheellinen säilytys, hapettuminen, onnettomuuksista ja huolimattomuudesta johtuvat vauriot tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole tarkoitettu. ERITYISTIETOA “TEMPORARY LIFELINE”...
Página 61
Purkamista varten: • Laita räikkä asentoon 3 ja vapauta kaikki ankkuroinnit. Kelaa nauha asianmukaisella tavalla. Asemoinnin osajärjestelmän tai putoamiselta suojaavan järjestelmän kiinnittämiseksi: • Käytä sulkurenkaita EN 362 Tyyppi B tai A tai T, jotka voivat liukua vapaasti köyden pituudella. • Varaa toinen varmistin keskellä olevan ankkuroinnin kulun ajaksi. Työtilanteen vaarallisuuden ja näin ollen käytettävän henkilönsuojaimen (PPE) arvioimiseksi määritetään putoamiskerroin (kuva 4), joka lasketaan seuraavaa kaavaa käyttämällä: Putoamiskerroin = Putoamiskorkeus/Liitosköyden pituus.
Página 62
Näin ollen on hyvä tarkistaa portin oikea sulkeutuminen ennen käyttöä: • portin paluun tarkastaminen sulkurenkaan runkoa vasten sen sulkeutumishetkellä. Tarkastuksen aikana, portti [2] on jätettävä hitaasti jousen toiminnan neutralisoimiseksi. • portin sulkemislaitteen toiminta. Koko renkaan ruuvaaminen ja avaaminen on sallittava. Sulkurengasta osittaisella lukituksella ei tule käyttää.
Página 63
käyttökerrasta lähtien ja ottaen huomioon tuotteen varastointi, sitä ei ole mahdollista käyttää yli kaksitoista vuotta sen valmistusvuodesta lähtien (esimerkiksi jos kyseessä on valmistusvuosi 2018, käyttöikä loppuu vuoden 2030 lopussa). Sulkurengas art.0981E [10]: Tuotteen käyttöikä on määrittämätön. Temporary Lifeline art.1095-109501 + Rengas art.1040xx [11] + Sulkurengas art.0981E [10]: Osoitettu käyttöikä on voimassa jos ei esiinny syitä...
Societatea C.A.M.P. S.p.A. sau distribuitorul nu vor accepta nicio responsabilitate pentru daune, răniri sau decese cauzate de o utilizare improprie sau de un produs CAMP Safety modificat. Este responsabilitatea utilizatorului să înţeleagă şi să respecte instrucţiunile pentru o utilizare corectă şi sigură a fiecărui produs furnizat de sau prin intermediul firmei C.A.M.P.
Página 65
acoperite de garanţie: uzura normală, modificările sau schimbările, păstrarea necorespunzătoare, coroziunea, daunele datorate accidentelor sau neglijenţei, utilizările pentru care acest produs nu a fost destinat. INFORMAȚII SPECIFICE CU PRIVIRE LA „COARDA DE SIGURANȚĂ PROVIZORIE” art.1095 / 109501 Domeniul de aplicare Coarda de siguranță...
Página 66
Pentru dezinstalare: • Așezați dispozitivul de tensionare în poziția 3 și eliberați toate ancorele. Reînfășurați chinga în mod corespunzător. Pentru prinderea sub-sistemului de poziționare sau împotriva căderii operatorului: • Utilizați dispozitive de asigurare EN 362 Tip B sau A sau T care pot aluneca liber de-a lungul corzii. •...
Página 67
clapeta dispozitivului de asigurare (de exemplu, cu un coborâtor) este periculoasă (fig.9). Un dispozitiv de asigurare își pierde mai mult de jumătate din rezistență atunci când clapeta este deschisă (a se vedea tabelul C). Înainte de utilizare, verificați funcționarea corectă a închiderii clapetei: •...
Página 68
DURABILITATEA Coardă de siguranță provizorie art.1095-109501 + Inel art.1040xx [11]: Durata de viaţă a produsului este de 10 ani de la data primei utilizări şi, luându-se în considerare de asemenea depozitarea, nu poate oricum depăşi sfârşitul celui de-al doisprezecelea an de la data fabricaţiei (de exemplu, dacă anul fabricaţiei este 2018, durata de viaţă...
4. Data de cumpărare 5. Data primei utilizări 6. Utilizator 7. Note 8. Control la fiecare 12 luni 9. Data 10. OK 11. Numele/semnătura 12. Data controlului următor POLSKI INFORMACJE OGÓLNE Grupa C.A.M.P. odpowiada na potrzeby osób pracujących na wysokości innowacyjnymi i lekkimi produktami. Zostały one zaprojektowane, przetestowane i wyprodukowane przy zastosowaniu certyfikowanego systemu jakości, co pozwala zaoferować...
Página 70
Spółka C.A.M.P., lub dystrybutor, nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za szkody, obrażania lub śmierć spowodowane nieprawidłowym użyciem lub modyfikacjami wprowadzonymi do wyrobu. Użytkownik jest odpowiedzialny za zrozumienie i stosowanie się do instrukcji na temat prawidłowego i bezpiecznego korzystania z wszelkich wyrobów dostarczonych przez lub poprzez firmę C.A.M.P. spa oraz za korzystanie z nich wyłącznie do celów, do których zostały przeznaczone, jak również...
Página 71
Informacje dot. instalacji: • Instalację muszą wykonywać osoby kompetentne. • Przymocować koniec stały [1] do końcowego kotwiczenia. • Umieścić mechanizm zębatkowo-zapadkowy [2] w pozycji 3. • Rozwinąć wolną taśmę [3] i zamocować ruchomy koniec [4] do drugiego końcowego kotwiczenia. • Zebrać wolną taśmę [3] naciągając ją lekko wyłącznie siłą ręki. •...
Página 72
SZCZEGÓŁOWE INFORMACJE DOT. KARABINKA „OVAL STANDARD LOCK” art. 0981E Zakres stosowania Urządzenie „Oval Standard Lock” firmy CAMP art. 0981E to złącze certyfikowane zgodnie z normą EN 362:2004 Typ B. Zastosowanie Długość złącza należy brać pod uwagę, jeżeli stosowane jest z przyrządem do zatrzymywania upadków z wysokości, ponieważ...
Página 73
• obecność nacięć i/lub przypaleń na szwach • korozja powodująca silne zmiany na powierzchni metalu (które nie znikają przy lekkim potarciu papierem ściernym) • występowanie pęknięć na częściach metalowych • trwałe odkształcenie mechanizmu zębatkowo-zapadkowego • nieprawidłowe działanie mechanizmu zębatkowo-zapadkowego • luz lub wypadanie nitu ramienia karabinka •...
Čištění textilních a plastikových částí: umývejte výhradně sladkou vodou s neutrálním mýdlovým přípravkem (maximální teplota 30°C) a vysušte přirozeným způsobem vzdáleně od přímých tepelných zdrojů. Čištění kovových částí: omyjte sladkou vodou a vysušte. Teplota: výrobek udržujte v teplotě nižší než 80°C k zachování jeho charakteristik a bezpečnosti. Chemické...
Página 76
Tabulka A zobrazuje hodnoty minimálního, maximálního a středního rozpětí. K instalaci: • Musí být provedena kompetentními pracovníky. • Připojte pevný konec [1] ke koncovému ukotvení. • Dejte západku [2] do polohy 3. • Odviňte volnou [3] pásku a připojte ji na pohyblivý konec [4] k dalšímu konci ukotvení. •...
Página 77
Délka konektoru musí být brána v úvahu při použití se zachycovačem pádu, protože má vliv na výšku pádu. Vlastnosti konektoru jsou uvedeny v tabulce C. Třída B odpovídá základním konektorům. Hlavní materiál konektoru je ocel. Správné připojení konektoru je uvedeno na obr.6. Uživatel konektoru s ručním uzávěrem musí...
Página 78
• vůle nebo vyosení rotační osy páky karabiny • běžné opotřebení těla konektoru, jehož důsledkem je výrazný úbytek hmoty a hloubka přesahuje 1mm Doporučujeme, aby bylo kotevní zařízení označeno datem poslední nebo následující inspekce. Pokud se u výrobku, nebo některé z jeho částí vyskytnou známky opotřebení, nebo vady musí být vyměněn i v případě, jednáli se o pouhé...
W1 - Orgánu kontrolující systém kvality W2 - Organizace oprávněna uskutečnit zkoušku s označením EU je J - PROVOZNÍ LIST 1. Model 2. Sériové číslo 3. Měsíc a rok výroby 4. Datum zakoupení 5. Datum prvního použití 6. Uživatel 7. Poznámka 8.
Página 80
Spoločnosť C.A.M.P. spa alebo distribútor neakceptujú žiadnu zodpovednosť za škody, zranenie alebo smrť spôsobené nesprávnym používaním výrobku CAMP Safety alebo v prípade, že bol tento výrobok nejakým spôsobom upravený. Používateľ je zodpovedný za pochopenie a dodržiavanie pokynov pre správne a bezpečné...
Página 81
• Odviňte voľnú [3] pásku a pripojte ju na pohyblivý koniec [4] na ďalšie koncové ukotvenie. • Vezmite voľnú pásku [3] a len silou ruky ju mierne napnite. • Dajte západku do polohy 2 a napnite pásku tak, že ju aspoň dvakrát otočíte okolo osi [7]. Napnutie musí byť vykonané...
Página 82
subsystém, vždy skontrolujte správne vyrovnanie konektora, podľa hlavnej osi (obr.7). Ukotvenie systému musí byť, pokiaľ je to možné, nad polohou používateľa a musí mať odolnosť, ktorá je v súlade s normou EN 795 (obr.8). Pozor: Niektoré situácie môžu znížiť odolnosť konektora. Akákoľvek poloha, ktorá namáha páku konektora (napríklad so zostupným zariadením), je nebezpečná...
Página 83
• nesprávne naliehanie páky na teleso karabíny • vôľa alebo vybočenie rotačnej osi páky karabíny • všeobecné opotrebenie telesa karabíny, ktoré spôsobí značné zmenšenie časti (drážok alebo zárezov), ktorej hrúbka je odhadovaná na viac ako 1 mm Odporúčame, aby bolo kotevné zariadenie označené dátumom poslednej alebo nasledujúcej revízie. Ak výrobok, alebo niektorá...
[10] Karabína art.0981E [11] Rýchloslučky "Express Ring" art.1040xx W1 - Orgán zodpovedný za kontrolu výroby W2 - Orgán oprávnený na výkon skúšky pre získanie označenia EÚ J - ZÁZNAM KONTROL 1. Model 2. Sériové číslo 3. Mesiac a rok výroby 4.
Página 85
Podjetje C.A.M.P. spa oziroma distributer ne bosta priznala odgovornosti za poškodbe, rane ali smrt zaradi nepravilne uporabe izdelka ali zaradi predelave izdelka. Uporabnikova odgovornost je: da razume in upošteva navodila za pravilno in varno uporabo vsakega izdelka, ki je bil dobavljen od podjetja C.A.M.P. spa ali prek njega;...
Página 86
• Prosti trak spet navijte [3]. • Po potrebi namestite trak na vmesne sidrne točke. • Po namestitvi ni treba priskrbeti kakšne dokumentacije, saj gre za začasno vodilo, ki se po uporabi odstrani. Za odstranitev: • Postavite ragljo v položaj 3 in osvobodite vsa sidrišča. Trak navijte nazaj na primeren način. Za povezavo podsistema za namestitev pri delu ali zaustavljanje padca delavca: •...
Vponka izgubi več kot polovico svoje vzdržljivosti, kadar so njena vrata odprta (glej tabelo C). Pred uporabo preverite, če se vrata pravilno zapirajo: • vračanje vrat proti telesu vponke med zapiranjem. Med preverjanjem je treba vrata popustiti počasi, da nevtraliziramo učinkovanje vzmeti. •...
Página 88
prve uporabe in - upoštevajoč čas uskladiščenja - je ni mogoče podaljšati dlje od preteka 12 let od izdelave. (Če je npr. leto izdelave 2018, je življenjska doba do konca leta 2030). Vponka art. 0981E [10]: Življenjska doba izdelka je neomejena. Temporary Lifeline art.
HRVATSKI OPĆE INFORMACIJE Grupacija C.A.M.P. svojim lakim i inovativnim proizvodima pruža odgovor na potrebe radnika na visini. Proizvodi su projektirani, ispitani i proizvedeni u certificiranom sustavu upravljanja kvalitetom kako bi bili pouzdani i sigurni. Ove upute pružaju informacije o pravilnoj uporabi proizvoda tijekom njegovog životnog vijeka: pročitajte ih s razumijevanjem i sačuvajte.
Página 90
uslijed nezgoda ili nesmotrenosti, uporabu za koju ovaj proizvod nije namijenjen. POSEBNE INFORMACIJE ZA „TEMPORARY LIFELINE“ art. 1095 / 109501 Područje primjene CAMP Temporary Lifeline je sidrena naprava za postavljanje horizontalne prilagodljive sidrene linije (takvom se linijom smatra linija koja odstupa od horizontalne za najviše 15° (sl.1), a namijenjena je zaštiti od pada s visine (ako se koristiti kao naprava za zaustavljanje pada) odnosno sprječavanju pada s visine (kad se koristiti za zadržavanje ili pozicioniranje).
Página 91
prema sljedećoj formuli: Faktor pada = duljina pada / duljina užeta. Ako je faktor pada 0, a rukovatelj se nalazi ispod sidrišta s nategnutim užetom ili ako je faktor pada 1, a sloboda kretanja iznosi najviše 0,6 m, moguće je koristiti opremu za pozicioniranje. U ostalim slučajevima, kad je faktor pada veći ili jednak 1, obvezna je uporaba naprava za zaustavljanje pada koje će ograničiti udarnu silu na manje od 6 kN.
POSEBNE INFORMACIJE ZA „PRSTEN EXPRESS RING“ art. 1040XX Područje primjene CAMP „Express Ring“ art. 1040xx je privremena sidrena naprava certificirana prema normi EN 795:2012 Klasa B i normi EN 566:2017. Uporaba Karakteristike prstena navedene su u tablici D. Za montažu pogledati sl.10. Izbjegavati montažu na površine s oštrim rubovima ili na hrapave površine.
X - OZNAČAVANJE 1. Naziv i adresa proizvođača 2. Naziv opreme 3. Referentna oznaka proizvoda 4. Oznaka sukladnosti s europskom Uredbom (EU) 2016/425 5. Br. tijela koje vrši kontrolu proizvodnje proizvoda 6. Model certificiran u skladu s EAC standardom (Rusija-Bjelorusija-Kazahstan-Armenija-Kirgistan) 7.
Página 94
К Компания C.A.M.P. spa или дистрибьютор не несет никакой ответственности за причинение ущерба, травмы или смерть в результате неправильного использования или изменений (самостоятельной модификации) продукции компании CAMP Safety. Обязанностями самого пользователя всегда является: понимание и соблюдение инструкций по правильному и безопасному использованию любого из продуктов компании САМР;...
вы не способны или не можете принять на себя эти риски и ответственность – не используйте данное оборудование. 3 ГОДА ГАРАНТИИ Этот продукт имеет гарантию от любого дефекта материалов или производства в течение 3 лет с даты покупки. Гарантия не распространяется на: нормальный рабочий износ; модификации или изменения; неправильное...
Página 96
Ÿ Размотайте ленту [3] и присоедините подвижный конец [4] к другому конечному анкеру. Ÿ Выберите свободную ленту [3], натянув ее только усилием рук. Ÿ Установите храповик в позицию 2 и натяните по меньшей мере двумя поворотами оси [7]. Натяжение должно осуществляться только усилием рук, для того чтобы оно не получилось излишним. Ÿ...
Página 97
Использование Длина соединительного элемента должна учитываться при использовании его в системах остановки падения, потому что она влияет на глубину падения. Характеристики соединительного элемента приведены в таблице С. Класс В относится к базовым соединительным элементам. Основной материал соединительного элемента – сталь. Правильное закрепление...
Ÿ неправильная работа механизма храповика Ÿ зазор или выход наружу клепки защелки [2] карабина Ÿ неправильное соединение защелки [2] с телом [1] карабина Ÿ болтание или вылезание наружу заклепки на защелке [2] Ÿ износ и истирание изделия [1] если присутствуют повреждения металла глубиной более 1 мм Мы...
Y - СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ [1] Фиксирующий конец [2] Натяжное устройство [3] Свободная лента [4] Свободный конец [5] Ручка [6] Блокировка [7] Ось [8] Блокиратор безопасности [9] Корпус [10] Карабин арт.0981E [11] "Express Ring" арт.1040xx W1 - Организация, осуществляющая контроль за производством W2 - Лаборатория, проводившая...
Página 100
SORUMLULUK C.A.M.P. Spa şirketinin veya bunun yetkili satıcısının, üzerinde modifikasyon uygulanmış bir CAMP Safety ekipmanının veya bu donanımların yanlış bir biçimde kullanılmasından dolayı ortaya çıkabilecek hasar, yaralanma veya ölümlerden dolayı, herhangi bir şekilde sorumluluk alması söz konusu olamaz. Kullanıcı olarak; C.A.M.P. Spa tarafından veya vasıtası...
Página 101
noktasının kullanılması veya doğrudan A Tipi yapısal ankraj noktasının kullanılması tavsiye edilir: kayışlar daha sonra serbestçe kayacağı şekilde par.0981E karabinanın içine yerleştirilmelidir. Ara ankrajların giriş ve çıkışlarındaki kısımları arasındaki azami açı 15°'dir (şekil 3). Ankrajların ve yapının kırılma dayanımına sahip oldukları bilinmeli veya kontrol edilmelidir. Bir düşüş sırasında ankrajlara iletilen azami yük →...
Página 102
“OVAL STANDARD LOCK” par.0981E KARABİNA SPESİFİK BİLGİLERİ Uygulama alanı CAMP “Oval Standard Lock” par.0981E, EN 362:2004 B Tipi standardına göre sertifikalı bir karabinadır. Kullanım Düşme yüksekliği üzerinde etkinli olduğundan, düşme önleyici sistemle birlikte kullanıldığında karabinanın uzunluğu dikkate alınmalıdır. Karabinanın özellikleri tablo C'de belirtilmektedir. B sınıfı temel karabinalara karşılık gelir. Karabinanın başlıca malzemesi çeliktir.
kaybolmaz) • metal kısımlarda çatlaklar • cırcır kolda kalıcı deformasyon • cırcır kol mekanizmasında arıza • karabina kolunun perçininin gevşemesi veya yerinden çıkması • kolun , karabinanın gövdesine hatalı şekilde bağlanması • karabina kolunun dönme ekseninin oynaması veya yerinden çıkması •...
Página 104
Y - TERİMLER [1] Sabit uç [2] Cırcır kol [3] Serbest kayış [4] Oynar uç [5] Tutamak [6] Kilitleme kolu [7] Aks [8] Emniyet kilidi [9] Gövde [10] Karabina par.0981E [11] "Express Ring" Halka par.1040xx W1 - Ürünün imalatını kontrol eden yetkili kurum: W2 - AB tipi incelemeleri gerçekleştiren yetkili kurum: J - KULLANIM KARTI 1.
Página 116
메탈로 된 부분에 대한 세척: 물로 닦고 말리십시오. 온도: 제품은 80°C 이하에서 보관해야만 제품의 안전과 효능을 손상시키지 않습니다. 화학제품: 제품에 화학제품, 솔벤트, 휘발유등이 떨어졌을때는 제품의 고유능력을 손상시킬 수 있습니다. 보관 제품은 시원하고, 빛이나 열을 직접 쬐지 않은 장소에, 습기가 많은곳을 피하고 끝이 뾰족한 물건등과 제품을 상하게 하는 물 질이나...
Página 117
앵커 또는 구조물은 최소 19kN의 파괴강도를 지니도록 인증 또는 확인해야 합니다. 추락 중 앵커에 전달되는 최대 하중은 14kN입니다. 구명 라인의 견인 저항은 26.2kN입니다. 표 A에 최소, 최대 및 중간 영역에 대한 지침이 포함되어 있습니다. 설치를 위해: • 전문가의 감독 하에 설치해야 합니다. •...
Página 118
라인의 주 소재: 폴리에스테르, 아연 도금 강. 조항0981E “타원형 표준 잠금장치” 카라비너에 대한 특정 정보 적용 분야 CAMP 조항0981E “타원형 표준 잠금장치”는 EN 362:2004 B 유형에 따라 인증받은 커넥터입니다. 사용방법 추락방지 시스템과 함께 사용할 때는 추락 높이에 영향을 주는 커넥터의 길이를 고려해야 합니다. 표...
Página 119
다음과 같은 결함 중 하나가 있는 경우, 제품을 더는 사용하지 않거나 부품(조항0981E, 조항1040xx)을 교체해야 합니다: • 절단이나 불에 탄 흔적등이 묶는 끈에 보일때 • 절단이나 불에 탄 흔적등이 박음질한 부위에 보일때 • 금속 표면을 심하게 변형하는 부식 현상이 있을 때 (사포로 가볍게 문질러서 제거되지 않는 경우) •...
Página 120
7. 참조할 규정 및 게시 연도 8. 사용 설명서 읽기 9. 제조 연월 10. 시리얼 번호 11. 주요 소재 12. 길이 13. 긴축의 절단 하중 14. 짧은 축의 절단 하중 15. 레바가 열렸을때 절단 하중 16. 절단 하중 17. 한 번에 최대 두 사람 사용 Y - 사용이름...
LIFE SHEET - SCHEDA DI VITA - FICHE DE DURÉE DE VIE 1. Model - Modello - Modèle 2. Serial number - Numero di serie - Numéro de série 3. Month/Year of manufacture - Mese/Anno di fabbricazione - Mois/Année de fabrication 4.
Página 131
7. Comments - Note - Commentaires 8. Inspection every 12 months - Controllo ogni 12 mesi - Inspection tous les 12 mois 12. Date next control 9. Date 10. OK 11. Name/Signature Data Data prossimo controllo Nome/Firma Date du prochain contrôle Date Nom/Signature...