EN
Verify that all the electrical and mechanical connections are done
according to the installation instructions. To start the pump, set the
on-off switch in ON position. These pumps are self-priming; if the
pump does not prime, check all suction line connections and tight
them well.
ATTENTION: Do always put the on-off switch in OFF position after
closing the outlet nozzle. Do never let the pump run dry for long
periods, internal parts can be damaged.
Allows intermittent operation duty with maximum cycles of 30
minutes.
FR
S'assurer que les branchements, aussi bien électriques, que
mécaniques, répondent bien aux instructions d'installation données.
Pour faire marcher la pompe, placer l'interrupteur sur ON. Ces
pompes sont auto-amorçantes ; veiller donc à vérifier tous les
branchements du circuit d'aspiration et les serrer à nouveau si
nécessaire si la pompe n'amorce pas.
ATTENTION : Toujours placer l'interrupteur sur OFF après avoir
fermer la sortie de fluide. Ne jamais laisser la pompe fonctionner à
vide (sans diesel) au risque d'endommager certaines pièces internes.
Fonctionnement intermittent, cycles de 30 minutes maximum.
Troubleshooting / Anomalías y sus soluciones / Anomalies et solutions / Probleme und deren Lösungen
EN
SYMPTOM
Motor does not run.
No or low pump delivery.
ES
SÍNTOMAS
El motor no funciona.
Baja o ninguna entrega de fluido.
4
868 814 R. 12/19
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
Operation / Modo de empleo / Mode d'emploi / Handhabung
POSSIBLE CAUSES
No electrical power.
Blocked rotor.
Motor failure.
Low tank level.
Clogged inlet filter.
Blocked by-pass valve.
Air in suction circuit.
Leakage in the circuit.
POSIBLES CAUSAS
No llega electricidad a la bomba.
Rotor bloqueado.
Fallo en el motor.
Nivel bajo en el depósito.
Filtro de entrada obstruido.
Válvula By-pass bloqueada.
Aire en el circuito de aspiración.
Fuga en algún punto del circuito.
ES
Verifique que las conexiones, tanto eléctricas como mecánicas, se
han realizado siguiendo las instrucciones de instalación. Para
arrancar la bomba, poner el interruptor en la posición ON. Estas
bombas son auto-cebantes; si la bomba no ceba, verifique todas las
conexiones del circuito de aspiración y apriételas bien.
ATENCIÓN: Ponga siempre el interruptor en la posición OFF
después de haber cerrado la salida. Nunca deje la bomba funcionar
en vacío durante mucho tiempo, algunas piezas internas pueden
llegar a dañarse.
Funcionamiento intermitente, ciclos máximos de 30 minutos.
DE
Zuerst muss sichergestellt sein, dass alle Anschlüsse (mech. u.
elektr.) gem. Betriebsanleitung vorgenommen wurden. Um die
Pumpe zu starten, den Schalter auf Ein (ON) stellen. Die Pumpen
sind selbststartend; startet die Pumpe nicht, müssen alle
Verbindungen überprüft und evtl. nachgezogen werden.
ACHTUNG: Nach Schliessen der Zapfpistole, den Schalter sofort auf
Aus (OFF) stellen. Die Pumpe darf nicht lange trocken laufen, sonst
können Teile in der Pumpe beschädigt werden.
Intervallbetrieb, maximale Zyklen von 30 Minuten.
SOLUTION
Check electric connections and/or safety devices (fuse).
Dismount, check for possible damages or obstructions;
reassemble.
Contact technical service.
Fill in the tank.
Clean the filter.
Release, clean or replace.
Check that pipe/hose is not damaged and connections are
well tightened.
Check all connections and seals.
SOLUCIONES
Controle conexiones eléctricas y dispositivos de seguridad
(fusible).
Desmonte, verifique posibles daños u obstrucciones; vuelva a
montar.
Contacte servicio técnico.
Llene el depósito.
Limpie el filtro.
Verifique, limpie o sustituya.
Verifique que el tubo/ la manguera no está dañado y las
conexiones estén bien apretadas.
Verifique todas las conexiones y juntas.