Página 2
ENGLISH RIGIDLOOP™ Variable Depth Gauge for Cortical Fixation DESCRIPTION The RIGIDLOOP™ Variable Depth Gauge is a reusable device that provides measurements for drilling during soft tissue surgery. It consists of a probe and body with markings that provide total femoral tunnel length, recommended implant loop size, graft in tunnel length, and femoral socket drill depth when positioned over the distal end of a RIGIDLOOP...
RIGIDLOOP Cortical Fixation Implant. CLEANING AND STERILIZATION These cleaning and sterilization instructions have been validated for preparing reusable DePuy Mitek instruments for reuse. It is the responsibility of the end user to ensure that the cleaning and sterilization is actually performed using appropriate equipment, materials, and personnel to achieve the desired result.
Página 4
Probe Body Figure 1. Disassembling the Variable Depth Gauge PREPARATION FOR CLEANING • Clean instruments as soon as possible after use. If cleaning must be delayed, wet the instruments in a compatible liquid solution to prevent drying and encrustation of surgical soil. • Avoid prolonged exposure to saline to minimize the chance of corrosion.
• For instruments with flexible shafts, flex the instrument while flushing. • For instruments with lumens, brush the internal surfaces of the lumen. • Check for remaining debris and remove as needed. • Ultrasonically clean the instrument for a minimum of 10 minutes in neutral pH detergent, prepared in accordance with the manufacturer’s instructions (ultrasound bath frequency: 50-60Hz).
Página 6
• Ultrasonically clean the instrument for a minimum of 10 minutes in neutral pH detergent, prepared in accordance with the manufacturer’s instructions (ultrasound bath frequency: 50-60Hz). Rinsing Instructions Rinse the instrument thoroughly with filtered water at 38–49°C, agitate for a minimum of 1 minute; repeat rinse at least two additional times.
Página 7
STERILIZATION Trays • Place DePuy Mitek instrument in the appropriate location within the DePuy Mitek sterilization tray. If a specific location is not identified for an instrument, it may be placed in the general purpose area (pin- mat) ensuring that the sterilant has adequate access to all surfaces including difficult to reach areas, lumens, etc.
ESPAÑOL Medidor de profundidad variable para fijación cortical RIGIDLOOP™ DESCRIPCIÓN El medidor de profundidad variable RIGIDLOOP™ es un dispositivo reutilizable que se emplea para medir las perforaciones en cirugías en tejidos blandos. Consta de una sonda y un cuerpo con marcas que indican la longitud total del túnel femoral, el tamaño recomendado del bucle del implante, la longitud del injerto dentro del túnel y la profundidad de perforación...
LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN Estas instrucciones de limpieza y esterilización han sido aprobadas para la preparación de los instrumentos reutilizables de DePuy Mitek para su reutilización. El usuario final tiene la responsabilidad de garantizar que la limpieza y esterilización se realice empleando el equipo, material y personal adecuado para obtener el resultado deseado.
Sonda Cuerpo TAMAÑO BUCLE Figura 1. Desmontaje del medidor de profundidad variable PREPARACIÓN PARA LA LIMPIEZA • Limpie el instrumento lo antes posible tras su utilización. Si la limpieza debe realizarse más adelante, humedezca los instrumentos en una solución líquida compatible para evitar que los residuos quirúrgicos se sequen e incrusten.
mecanismo móvil, como partes unidas por bisagra, bloqueos de cajas o piezas con resortes, para eliminar cualquier resto de sangre o residuos. Si los componentes del instrumento son retráctiles, retraiga o abra la pieza mientras aclara la zona. • En el caso de instrumentos con ejes flexibles, doble el instrumento mientras lo enjuaga.
(con partes móviles), utilice un cepillo de cerdas blandas no metálico para eliminar los restos de sangre y residuos. • Preste especial atención a las roscas, grietas, costuras y cualquier zona de difícil acceso. Accione cualquier mecanismo móvil, como partes unidas por bisagra, bloqueos de cajas o piezas con resortes, para eliminar cualquier resto de sangre o residuos.
ANSI/AAMI ST46-1993. ESTERILIZACIÓN Bandejas • Coloque el instrumental de DePuy Mitek en la ubicación adecuada dentro de la bandeja de esterilización de DePuy Mitek. Si no hay un lugar específico para el instrumento, puede colocarse en el área de usos generales (base antideslizante)
Montaje del medidor de profundidad Para volver a montar el dispositivo, alinee la sonda con el cuerpo e introdúzcala hasta que esté totalmente asentada (figura 2). TAMAÑO BUCLE Figura 2. Sonda y cuerpo totalmente montados ITALIANO Calibro di profondità variabile RIGIDLOOP™...
Página 15
INDICAZIONI D’USO Il calibro di profondità variabile RIGIDLOOP è indicato come ausilio nella misurazione della lunghezza totale del tunnel femorale, delle dimensioni consigliate per il loop dell'impianto, della lunghezza dell'innesto nel tunnel e della profondità di perforazione dell'alloggiamento femorale in interventi chirurgici di ricostruzione di legamenti e tessuti molli.
PULIZIA E STERILIZZAZIONE Queste istruzioni di pulizia e sterilizzazione sono state specificamente elaborate per il riutilizzo degli strumenti DePuy Mitek riutilizzabili. Resta responsabilità dell’utilizzatore finale verificare che la sterilizzazione e la pulizia vengano realmente eseguite facendo uso di attrezzature, materiali e personale adeguati, allo scopo di ottenere il risultato desiderato.
• Evitare un'esposizione prolungata a soluzioni saline per ridurre al minimo le probabilità di corrosione. • Rimuovere i residui eccessivi con un panno monouso. Prima della sterilizzazione, pulire gli strumenti con mezzi automatici o manuali come descritto di seguito. PULIZIA AUTOMATICA I tipi di strumenti con funzioni e caratteristiche complesse quali strumenti cannulati, lumen (es.
PULIZIA MANUALE • Preparare una soluzione detergente enzimatica conformemente alle istruzioni del produttore. • Immergere gli strumenti sporchi per almeno 10 minuti. Non superare i 30 °C. • Durante la pulizia, immergere completamente lo strumento nella soluzione detergente per evitare la formazione di aerosol.
Página 19
ANSI/AAMI ST46-1993. STERILIZZAZIONE Vassoi • Porre lo strumento DePuy Mitek nella posizione corretta all'interno del vassoio di sterilizzazione DePuy Mitek. Se per uno strumento non è identificata una posizione specifica, porlo nella zona...
Página 20
Rimontaggio del calibro di profondità Per rimontare il calibro, allineare la sonda con il corpo e inserire fino al completo insediamento (Figura 2). DIMENSIONI LOOP Figura 2. Sonda e corpo completamenti montati DEUTSCH RIGIDLOOP™ Messlehre für kortikale Fixation mit variabler Tiefe BESCHREIBUNG Die RIGIDLOOP™...
Página 21
ANWENDUNGSBEREICHE Die RIGIDLOOP Messlehre mit variabler Tiefe ist als Hilfe bei der Messung der Gesamtlänge des femoralen Bohrkanals, empfohlener Implantatschleifengröße, Transplantat im Bohrkanal und Senktiefe der Femurpfanne bei Rekonstruktionsoperationen von Weichgewebeligamenten vorgesehen. GEGENANZEIGEN Keine bekannt. WARNHINWEISE • Setzen Sie die RIGIDLOOP Messlehre mit variabler Tiefe nicht klinisch ein, bevor Sie nicht die Gebrauchsanweisung gelesen haben.
REINIGUNG UND STERILISATION Diese Reinigungs- und Sterilisationsanleitung ist dazu geeignet, wieder verwendbare DePuy Mitek- Instrumente für die erneute Verwendung vorzubereiten. Der Anwender des Instruments ist jedoch dafür verantwortlich, dass für die Reinigung und Sterilisation die dafür vorgesehenen Geräte, Materialien und qualifiziertes Personal eingesetzt werden.
VORBEREITUNG ZUR REINIGUNG • Instrumente nach Verwendung jeweils so schnell wie möglich reinigen. Wenn keine sofortige Reinigung möglich ist, Instrumente in geeignete Lösung eintauchen, um das Anhaften und Verkrusten von chirurgischen Verschmutzungen zu vermeiden. • Instrumente nicht zu lange in Kochsalzlösung eintauchen, um korrosive Einwirkungen so gering wie möglich zu halten.
Reinigungsanleitung • Reinigen Sie in einem überprüften Reinigungs-/ Desinfektionsgerät mit dem Zyklus "INSTRUMENTS" (INSTRUMENTE) und einem pH-neutralen Reinigungsmittel für den Gebrauch bei automatischer Reinigung. Der Reinigungszyklus sollte enzymatische Vorwäsche, Wäsche, Spülung, Thermospülung und Trocknungsschritten bestehen. • Fahren Sie im Anschluss an die automatische Reinigung mit der Überprüfung fort.
Página 25
Verwendung standardmäßiger Einwickelmethoden, wie z. B. unter ANSI/AAMI ST46-1993 beschrieben, umwickeln. STERILISIERUNG Behälter • Das DePuy Mitek Instrument an die entsprechende Stelle in der DePuy Mitek Sterilisationsschale legen. Wenn für ein Instrument keine bestimmte Position vorgesehen ist, kann es im allgemeinen Bereich...
Página 26
(Pin-Matte) platziert werden; dabei darauf achten, dass das Sterilisationsmittel ausreichenden Zugang zu allen Oberflächen hat, einschließlich schwer zu erreichender Bereiche, Hohlräume usw. • Einen geprüften, ordnungsgemäß gewarteten und kalibrierten Dampfsterilisator verwenden. • Wirksame Dampfsterilisation kann durch folgende Sterilisationszyklen erreicht werden: Durchlauftyp Temperatur Minimale...
Página 27
FRENCH Calibreur de profondeur variable RIGIDLOOP™ pour fixation corticale DESCRIPTION Le calibreur de profondeur variable RIGIDLOOP™ est un dispositif réutilisable qui permet la prise de mesures pour le forage dans la chirurgie des tissus mous. Il se compose d'un calibreur et d'un corps avec des repères qui indiquent la longueur du tunnel fémoral, la taille recommandée de boucle d'implant, la longueur de la greffe dans le tunnel et la profondeur...
Ces instructions de nettoyage et de stérilisation ont été validées pour préparer les instruments DePuy Mitek réutilisables en vue de leur réutilisation. Il incombe à l'utilisateur final, afin d’obtenir le résultat souhaité, de vérifier que le nettoyage et la stérilisation sont réellement effectués, au moyen de l'équipement,...
Página 29
Calibreur Corps TAILLE DE LA BOUCLE Figure 1. Désassemblage du calibreur de profondeur variable PRÉPARATION AU NETTOYAGE • Nettoyer les instruments dès que possible après leur utilisation. Si le nettoyage doit être retardé, tremper les instruments dans une solution d'un liquide approprié, afin d'éviter le dessèchement et l'incrustation des souillures résultant de l'intervention chirurgicale.
Instructions de pré-nettoyage • Rincer les zones intérieures avec une solution détergente chaude. Faire bien attention aux lumières, aux canules, aux orifices, aux filetages, aux fentes, aux soudures et à toutes les zones difficiles d'accès. Lors du rinçage, actionner tous les mécanismes mobiles (articulations à...
difficiles d'accès, aux surfaces granuleuses ou aux fentes. Pour le nettoyage d'instruments avec des canules ou lumières (c.-à-d. des tubes) ou des orifices, utiliser un écouvillon ou une brosse bien fournie en poils souples et non métalliques, afin de nettoyer à la brosse la canule, la lumière ou l'orifice. Pousser et tirer l'ustensile avec un mouvement de rotation pour ôter les débris.
Página 32
STÉRILISATION Plateaux • Placer l'instrument DePuy Mitek au bon endroit dans le plateau de stérilisation DePuy Mitek. S'il n'y a pas de place précise identifiée pour un instrument, celui-ci peut être placé dans un emplacement polyvalent (tapis à picots) en veillant à ce que la vapeur stérilisante ait un accès suffisant à...
Página 33
Remontage du calibreur de profondeur Pour le remontage, aligner le calibreur avec le corps et insérer celui-ci jusqu'à emboîtement total (figure 2). TAILLE DE LA BOUCLE Figure 2. Calibreur et corps entièrement assemblés NEDERLANDS RIGIDLOOP™ meetinstrument voor variabele diepte voor corticale fixatie BESCHRIJVING Het RIGIDLOOP™...
INDICATIES VOOR GEBRUIK Het RIGIDLOOP meetinstrument voor variabele diepte is bedoeld als hulpmiddel bij het meten van de totale lengte van de femorale tunnel, de aanbevolen grootte van de lus van het implantaat, de lengte van het transplantaat in de tunnel en de diepte van het boorgat voor de femorale kom bij chirurgie voor reconstructie van de banden uit zacht weefsel.
REINIGING EN STERILISATIE Vastgesteld is dat deze reinigings- en sterilisatie- instructies voldoen voor het prepareren van herbruikbare Depuy Mitek-instrumenten voor hergebruik. Het is de verantwoordelijkheid van de eindgebruiker om ervoor te zorgen dat het reinigen en steriliseren door bevoegde medewerkers en met behulp van geschikte apparatuur en materialen wordt uitgevoerd om het gewenste resultaat te bereiken.
VOORBEREIDING OP REINIGING • Reinig instrumenten zo spoedig mogelijk na gebruik. Als uitstel van het reinigen onvermijdelijk is, moeten instrumenten met een geschikte vloeistofoplossing worden bevochtigd om uitdroging en korstvorming van chirurgisch restmateriaal te voorkomen. • Vermijd langdurige blootstelling aan fysiologisch- zoutoplossing.
Página 37
• Instrumenten met holronde oppervlakken, zoals curettes, moeten met het holronde oppervlak omlaag worden geplaatst, om de vloeistofafvoer te vergemakkelijken. Reinigingsinstructies • Reinig de instrumenten in een gevalideerd was- en desinfectietoestel met gebruikmaking van de cyclus 'INSTRUMENTS' (INSTRUMENTEN) met een pH-neutraal reinigingsmiddel dat bestemd is voor automatisch reinigen.
Spoelinstructies Spoel het instrument grondig met gefilterd water van 38–49 ºC en schud het minstens een minuut lang; herhaal de spoelingsbehandeling twee maal. Besteed bij het spoelen vooral aandacht aan het spoelen van de canules, lumina en gaten met warm leidingwater. Besteed bij het spoelen ook aandacht aan inwendige holtes en beweegbare onderdelen.
Página 39
STERILISATIE Trays • Plaats het DePuy Mitek-instrument in de daarvoor bestemde ruimte in de DePuy Mitek-sterilisatietray. Als er voor een instrument geen specifieke locatie is aangewezen, kan het in de ruimte voor algemene doeleinden (pen-matgedeelte) worden geplaatst, zodanig dat het sterilisatiemiddel onbelemmerd toegang heeft tot alle oppervlakken, ook de moeilijk bereikbare plaatsen, lumina enz.
PORTUGUÊS Indicador de Profundidade Variável RIGIDLOOP™ para Fixação Cortical DESCRIÇÃO O Indicador de Profundidade Variável RIGIDLOOP™ é um dispositivo reutilizável que fornece medições para a perfuração em cirurgias de tecidos moles. É constituído por uma sonda e corpo com marcas que indicam o comprimento total do túnel femoral, tamanho recomendado do laço do implante, comprimento do enxerto no túnel e profundidade de...
Utilização 110962, Implante de Fixação Cortical RIGIDLOOP. LIMPEZA E ESTERILIZAÇÃO Estas instruções de limpeza e esterilização foram validadas para preparar os instrumentos DePuy Mitek reutilizáveis para reutilização. O utilizador final é responsável por assegurar que a limpeza e esterilização são efectivamente efectuadas com equipamento, materiais e pessoal apropriado para alcançar o resultado desejado.
Sonda Corpo TAMANHO DO LAÇO Figura 1. Desmontar o Indicador de Profundidade Variável PREPARAÇÃO PARA LIMPEZA • Limpar os instrumentos logo que possível após a utilização. Se a limpeza tiver de ser adiada, mergulhar os instrumentos numa solução de líquido compatível, para evitar a secagem e incrustação de resíduos cirúrgicos.
molas) para retirar vestígios de sangue ou resíduos. Se os componentes do instrumento forem retrácteis, retrair ou abrir a peça para irrigar a área. • Nos instrumentos com hastes flexíveis, flexionar o instrumento durante o enxaguamento. • Nos instrumentos com lúmens, escovar as superfícies internas do lúmen.
internas. Ao limpar instrumentos articulados (com peças móveis), utilizar uma escova de cerdas macias e não metálicas para remover todos os vestígios de sangue e resíduos. • Dedicar especial atenção a roscas, fendas, uniões e quaisquer áreas de difícil acesso. Para retirar vestígios de sangue ou resíduos, movimentar os mecanismos móveis, tais como cremalheiras, fechos ou partes accionadas por molas.
Página 45
ANSI/AAMI ST46-1993. ESTERILIZAÇÃO Tabuleiros • Colocar o instrumento DePuy Mitek no local adequado dentro do tabuleiro de esterilização DePuy Mitek. Se não estiver identificado um local específico para um instrumento, este pode ser colocado na área geral (tapete de pinos...
Página 46
Montar o Indicador de Profundidade Para voltar montar, alinhar a sonda com o corpo e inserir até estar completamente encaixada (Figura 2). TAMANHO DO LAÇO Figura 2. Sonda e corpo completamente montados DANSK RIGIDLOOP™ variabel dybdemåler til kortikal fiksering BESKRIVELSE RIGIDLOOP™...
Página 47
7. Indsæt implantatet som beskrevet i brugsanvisning 110962, RIGIDLOOP kortikalt fikseringsimplantat. RENGØRING OG STERILISERING Denne instruktion i rengøring- og sterilisering er blevet valideret til klargøring af genanvendelige DePuy Mitek-instrumenter til genanvendelse. Det påhviler slutbrugeren at sikre, at rengøring...
Página 48
og sterilisering udføres med passende udstyr og materialer af kompetent personale for at opnå det ønskede resultat. Dette kræver normalt validering og rutinemæssig overvågning af processen. Enhver afvigelse fra disse instruktioner, skal evalueres for effektivitet og potentielt negative virkninger. Den variable dybdemåler er emballeret USTERIL og leveres samlet til brug.
RENGØRING I MASKINE Instrumenttyper med kompleks udformning, såsom kanaler, lumen (dvs. slanger), huller, hængselled, bokslåse, fjederbelastede dele, der kan trækkes tilbage, eller fleksible skafter, skal rengøres manuelt inden rengøring i maskine, så vedhængende smuds bliver fjernet. Præ-rengøringsvejledning • Skyl indvendige dele med en varm rengørings- opløsning.
Página 50
• Under rengøringen skal instrumentet være helt dækket af rengøringsopløsningen for at undgå aerosoldannelse. Fjern alle spor af blod og urenheder med en blød børste; vær særlig opmærksom på svært tilgængelige områder, ujævne flader og fordybninger. Under rengøring af instrumenter med kanaler eller lumen (dvs. slanger) eller huller, skal sådanne skrubbes med en tætsluttende, blød, ikke-metallisk rengøringsbørste eller en piberenser til at skrubbe kanaler, lumen og...
Página 51
ANSI/AAMI ST46-1993. STERILISATION Bakker • Anbring DePuy Mitek-instrumentet på den dertil hørende plads i DePuy Mitek-steriliseringsbakken. Hvis der ikke er angivet en bestemt plads til et instrument, kan det anbringes i det generelle område (på...
Página 52
Montering af dybdemåleren For at samle dybdemåleren igen skal sonden sættes på linje med hoveddelen og føres ind, indtil den sidder helt på plads (figur 2). LOOP- STØRRELSE Figur 2. Sonde og hoveddel helt monteret NORSK RIGIDLOOP™ variabel dybdemåler for kortikal fiksering BESKRIVELSE RIGIDLOOP™...
Página 53
RENGJØRING OG STERILISERING Disse rengjørings- og steriliseringsanvisningene er validert for forberedelse av gjenbrukbare DePuy Mitek-instrumenter for gjenbruk. Det er sluttbrukerens ansvar å sørge for at rengjøringen og steriliseringen utføres med hensiktsmessig utstyr, materialer og personell for å oppnå ønsket resultat.
Página 54
Den variable dybdemåleren er IKKE STERIL ved levering, og kommer montert for bruk. Demonter enheten og rengjør i henhold til følgende instruksjoner etter hver bruk. Demontere dybdemåleren 1. Ta proben av målerkabinettet. Skyv proben vekk fra kabinettet til du føler motstand. Trekk ytterligere til du kan ta proben helt av kabinettet (figur 1).
Página 55
Instruksjoner for forhåndsrengjøring • Skyll innsiden med en varm løsning med rengjøringsmiddel. Vær spesielt oppmerksom på lumener, kanaler, hull, spor, fordypninger, sømmer og andre utilgjengelige områder. Aktiver bevegelsesmekanismer (hengselledd, bokslås og fjærbelastede funksjoner), mens de skylles, så oppfanget blod og avfall frigjøres. Hvis instrumentkomponentene kan skyves sammen, skal delen skyves ut og inn eller åpnes når området skylles.
Página 56
børste kanalene, slangene eller hull. Skyv børsten inn og ut samtidig med at den snus rundt for å fjerne avfallsrester. Skyll områder på instrumentet som er vanskelige å komme til med en sprøyte fylt med enzymholdig rengøringsoppløsning. Ved rengjøring av instrumenter med bevegelige deler, brukes en myk, ikke-metallisk børste til å...
Página 57
ANSI/AAMI ST46-1993. STERILISERING Brett • Plasser DePuy Mitek-instrumentet på egnet sted på DePuy Mitek-steriliseringsbrettet. Dersom der ikke er gitt en bestemt plass for et instrument, kan det plasseres i det generelle området (på matten) på...
Página 58
Sette sammen dybdemåleren igjen For å sette sammen måleren igjen skal proben innrettes med kabinettet og settes helt inn til det sitter fast (figur 2). LØKKESTØR- RELSE Figur 2. Probe og kabinett fullstendig montert SUOMI Säädettävä RIGIDLOOP™- syvyysmittari kortikaalista kiinnittämistä varten KUVAUS Säädettävä...
Página 59
KÄYTTÖAIHEET Säädettävä RIGIDLOOP-syvyysmittari on tarkoitettu avuksi reisiluun tunnelin kokonaispituuden, suositellun implanttisilmukan koon, tunnelissa olevan siirteen pituuden ja reisiluun kuopan poraussyvyyden mittaamiseen pehmytkudosta käsitellessä nivelsiteen rekonstruktiotoimenpiteissä. VASTA-AIHEET Ei tunnettuja vasta-aiheita. VAROITUKSET • Perehdy käyttöohjeisiin ennen säädettävän RIGIDLOOP-syvyysmittarin kliinisen käytön aloittamista. • Tätä laitetta käyttävän kirurgin on tunnettava asianmukaiset leikkaustekniikat ennen laitteen käyttöä.
Página 60
PUHDISTUS JA STERILOINTI Nämä vahvistetut puhdistus- ja sterilointiohjeet ovat DePuy Mitekin uudelleen käytettävien instrumenttien uudelleenkäytön valmistelua varten. Uudelleenkäsittelijä on vastuussa siitä, että puhdistus ja sterilointi suoritetaan asianmukaisia laitteita, materiaaleja ja henkilökuntaa käyttäen. Tämä vaatii tavallisesti validoinnin ja prosessin rutiiniseurannan. Jos käyttäjä poikkeaa näistä ohjeista, poikkeavan menetelmän tehokkuus ja mahdolliset haittavaikutukset on arvioitava.
Página 61
• Poista liiallinen lika kertakäyttöisellä pyyhkeellä. Instrumentit on puhdistettava ennen sterilointia joko automaattisesti tai käsin alla olevien ohjeiden mukaisesti. AUTOMAATTIPUHDISTUS Instrumenttityypit joissa on kanyylejä, luumenia (esim. putkia), reikiä, saranaliitoksia, laatikkolukkoja, jousitettuja veto-ominaisuuksia tai joustavia varsia, on puhdistettava ensin käsin ja sen jälkeen automaattisesti.
Página 62
• Jos instrumentit ovat likaisia, liota niitä vähintään 10 minuutin ajan. Puhdistusliuoksen lämpötila ei saa olla yli 30 °C. • Upota instrumentti kokonaan puhdistusliuokseen aerosolimuodostuksen välttämiseksi. Poista veri ja kudosjäte pehmeällä harjalla ja kiinnitä erityistä huomiota vaikeasti puhdistettaviin kohtiin, pintakuvioihin ja uriin. Harjaa instrumentissa mahdollisesti olevat kanyylit, luumenit, (esim.putket) tai reiät sopivankokoisella, pehmeällä, ei-metallisella puhdistusharjalla tai letkunpuhdistimella.
Página 63
• Jos likaa on edelleen näkyvissä, puhdista instrumentti uudestaan. HUOLTO Voitele liikkuvat osat käyttökertojen välillä vesiliukoisella voiteluaineella valmistajan ohjeiden mukaisesti. TARKASTAMINEN JA TOIMINNAN TESTAAMINEN • Tarkasta silmämääräisesti, ettei instrumentissa näy vaurioita tai kulumia. • Liikkuvien osien tulisi liikkua tasaisesti ilman ylimääräistä...
Página 64
Syvyysmittarin kokoaminen uudelleen Kokoa syvyysmittari uudelleen asettamalla koetin rungon kanssa suoraan linjaan ja työntämällä sitä sisään, kunnes se on täysin paikoillaan (kuva 2). SILMUKAN KOKO Kuva 2. Koetin ja runko koottuna ΕΛΛΗΝΙΚΑ RIGIDLOOP™ Μετρητής μεταβλητού βάθους για καθήλωση στο φλοιό ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ...
ΕΝΔΕΙΞΗ ΧΡΗΣΗΣ Ο μετρητής μεταβλητού βάθους RIGIDLOOP προορίζεται ως βοήθημα στη μέτρηση του συνολικού μήκους της μηριαίας οστικής σήραγγας, του συνιστώμενου μεγέθους του βρόχου του εμφυτεύματος, του μήκους του μοσχεύματος εντός της σήραγγας και του βάθους διάτρησης της οπής στο μηριαίο οστό κατά τη χειρουργική ανακατασκευή συνδέσμου...
Página 66
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ Αυτές οι οδηγίες καθαρισμού και αποστείρωσης έχουν επικυρωθεί για την προετοιμασία των επαναχρησιμοποιήσιμων εργαλείων της DePuy Mitek για νέα χρήση. Αποτελεί ευθύνη του τελικού χρήστη να διασφαλίσει ότι η διαδικασία καθαρισμού και αποστείρωσης εκτελείται όντως με τη χρήση...
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ • Καθαρίστε τα εργαλεία το συντομότερο δυνατόν μετά τη χρήση. Εάν ο καθαρισμός πρέπει να καθυστερήσει, υγράνετε τα εργαλεία με ένα συμβατό υγρό διάλυμα για να αποτρέψετε την ξήρανση και τη δημιουργία κρούστας των χειρουργικών ρύπων. • Αποφύγετε την παρατεταμένη έκθεση σε φυσιολογικό...
• Τοποθετήστε τα εργαλεία με κοίλες επιφάνειες, όπως είναι τα ξέστρα, έτσι ώστε η κοίλη επιφάνεια να είναι στραμμένη προς τα κάτω, προκειμένου να διευκολύνεται η αποστράγγιση. Οδηγίες καθαρισμού • Καθαρίστε σε μια εγκεκριμένη συσκευή πλύσης- απολύμανσης χρησιμοποιώντας τον κύκλο «INSTRUMENTS»...
Página 69
Οδηγίες έκπλυσης Ξεπλύνετε επιμελώς το εργαλείο με φιλτραρισμένο νερό θερμοκρασίας 38–49 ºC, ανακινήστε επί 1 λεπτό τουλάχιστον και επαναλάβετε την έκπλυση τουλάχιστον δύο φορές ακόμη. Κατά την έκπλυση, δώστε ιδιαίτερη προσοχή στην έκπλυση των αυλακώσεων, των αυλών ή των οπών με χλιαρό νερό...
Página 70
τεχνικές περιτύλιξης, όπως αυτές που περιγράφονται στο πρότυπο ANSI/AAMI ST46-1993. ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ Δίσκοι • Τοποθετήστε το εργαλείο της DePuy Mitek στην κατάλληλη θέση μέσα στο δίσκο αποστείρωσης της DePuy Mitek. Εάν δεν προσδιορίζεται ειδική θέση για κάποιο εργαλείο, αυτό μπορεί να τοποθετηθεί...
Página 71
Επανασυναρμολόγηση του μετρητή βάθους Για την επανασυναρμολόγηση, ευθυγραμμίστε τη μήλη με το σώμα και εισαγάγετε μέχρι να εφαρμόσει πλήρως (Εικόνα 2). ΜΕΓΕΘΟΣ ΒΡΟΧΟΥ Εικόνα 2. Μήλη και σώμα πλήρως συναρμολογημένα SVENSKA RIGIDLOOP™ ställbar djupmätare för kortikal fixation BESKRIVNING RIGIDLOOP™ ställbar djupmätare är ett återanvändbart instrument som mäter borrningsdjup under mjukvävnadskirurgi.
RENGÖRING OCH STERILISERING Dessa rengörings- och steriliseringsanvisningar har validerats för beredning av återanvändningsbara instrument från DePuy Mitek för återanvändning. Det är slutanvändarens ansvar att säkerställa att rengöringen och sterilisering verkligen sker med lämplig utrustning, lämpligt material och utförs av lämplig personal för att önskat resultat ska uppnås.
Página 73
Den ställbara djupmätaren är förpackad ICKE-STERIL och levereras monterad och färdig för användning. Efter varje användning ska anordningen plockas isär och rengöras enligt följande anvisningar. Isärplockning av djupmätaren 1. Ta bort sonden från mätarkroppen. För sonden bort från kroppen tills du känner att det tar emot. Dra en gång till så...
för att smutsbeläggning som sitter fast ska avlägsnas bättre. Anvisningar för förtvätt • Spola de inre områdena med varm rengöringslösning. Var särskilt uppmärksam på kanaler, kanyleringar, hål, gängor, skåror, skarvar och alla svåråtkomliga områden. Under spolningen ska alla rörliga delar aktiveras (gångjärnsleder, lådlås eller fjäderbelastade funktioner) så...
Página 75
rengöringsborste eller piprensare användas för att borsta kanyleringen, kanalen eller hålet. Borsta in och ut med en vridande rörelse för att ta bort skräppartiklar. Använd en spruta fylld med enzymatisk rengöringslösning för att spola svåråtkomliga inre delar hårt. Vid rengöring av ledade instrument (med rörliga delar) ska de borstas med en icke-metallisk borste för att alla spår av blod och skräppartiklar ska försvinna.
Página 76
ANSI/AAMI ST46-1993. STERILISERING Brickor • Placera DePuy Mitek-instrumentet på lämpligt plats på steriliseringsbrickan från DePuy Mitek. Om det inte finns en avsedd plats för instrumentet kan det placeras i det allmänna utrymmet (stiftunderlägg) så att steriliseringsmedlet har tillräcklig åtkomst till alla ytor, inklusive svåråtkomliga områden, lumen...
Página 77
Hopsättning av djupmätaren När delarna ska sättas ihop igen ska sonden hållas i linje med kroppen och föras in tills den är helt på plats (Figur 2). ÖGLESTORLEK Figur 2. Sond och kropp i hopsatt skick ČESKY Nastavitelná hloubková měrka RIGIDLOOP™...
RIGIDLOOP. ČIŠTĚNÍ A STERILIZACE Tyto pokyny pro čištění a sterilizaci byly validovány pro řádnou přípravu nástrojů značky DePuy Mitek k dalšímu použití. Koncový uživatel odpovídá za použití vhodného zařízení, materiálu a personálu ve zdravotnickém zařízení tak, aby čištění a sterilizace vedly k potřebným výsledkům.
Página 79
a pravidelný dohled. Jakákoli odchylka od těchto pokynů musí být posouzena s ohledem na účinnost a potenciální nežádoucí důsledky. Nastavitelná hloubková měrka je balená NESTERILNĚ a je dodávána sestavená k použití. Po každém použití prostředek rozložte a vyčistěte dle následujících pokynů. ROZLOŽENÍ...
Página 80
Pokyny pro předběžné čištění • Propláchněte vnitřní části teplým roztokem detergentu. Věnujte pozornost dutinám, kanylám, otvorům, závitům, štěrbinám, spojům a jakýmkoli obtížně dostupným oblastem. Pohybujte všemi pohyblivými mechanismy, jako jsou klouby, krabicové zámky nebo pružinové prvky, aby se uvolnila zachycená krev a drť. Pokud je možné komponenty nástroje zasunovat, zasuňte a vysuňte danou část při proplachování...
Página 81
dostupné. Čištění kloubových nástrojů, jejichž součástí jsou pohyblivé díly, provádějte kartáčkem s měkkými nekovovými štětičkami, abyste odstranili veškeré zbytky krve nebo tkáňové drtě. • Věnujte pozornost závitům, štěrbinám, spojům a jakýmkoli obtížně dostupným oblastem. Pohybujte všemi pohyblivými mechanismy, jako jsou klouby, skříňové...
Página 82
ANSI/AAMI ST46-1993. STERILIZACE Sterilizační síta • Každý nástroj DePuy Mitek uložte na vhodné místo na sterilizačním sítě DePuy Mitek. Pokud pro daný nástroj není na sítě specifické místo, může být uložen do oblasti pro všeobecné použití...
Página 83
Složení hloubkové měrky Pro opětovné složení sondu slícujte s tělem a zasuňte ji až do úplného usazení (obrázek 2). VELIKOST SMYČKY Obrázek 2. Sonda s tělem po úplném složení SLOVENSKY Hĺbkomer na meranie rôznych hĺbok pre kortikálnu fixáciu RIGIDLOOP™ OPIS Hĺbkomer na meranie rôznych hĺbok pre kortikálnu fixáciu RIGIDLOOP™...
7. Vložte implantát podľa pokynov na použitie 110962, Implantát na kortikálnu fixáciu RIGIDLOOP. ČISTENIE A STERILIZÁCIA Tento návod na čistenie a sterilizáciu je schválený na prípravu nástrojov značky DePuy Mitek na opakované použitie. Zodpovednosť za zabezpečenie...
Página 85
vhodného čistenia a sterilizácie pomocou vhodného zariadenia, materiálov a personálu s cieľom dosiahnuť požadovaný výsledok nesie koncový používateľ. Tento postup spravidla vyžaduje overenie a bežné monitorovanie procesu. V prípade akejkoľvek odchýlky od týchto pokynov by sa mala preveriť účinnosť a potenciálne nežiaduce následky. Hĺbkomer na meranie rôznych hĺbok je balený...
Página 86
AUTOMATIZOVANÉ ČISTENIE Nástroje zložitejšej konštrukcie, ktoré majú napr. kanyly, otvory (t. j. skúmavky), diery, otočné kĺby, zakryté zámky, pružinové zostavy alebo nástroje s ohybným driekom, musia byť pred automatizovaným čistením očistené ručne, aby sa uľahčilo odstránenie povlaku. Návod na predbežné čistenie • Vnútorné...
Página 87
štruktúrovaným povrchom alebo štrbinám. Pri čistení prístrojov s kanylami alebo dutinami (t. j. skúmavky) použite tesne priliehajúcu, mäkkú, nekovovú čistiacu kefku alebo čistič skúmaviek. Na odstránenie zvyškov tkaniva použite krúživý pohyb so zasúvaním a vysúvaním. Ťažko prístupné vnútorné oblasti prepláchnite pomocou injekčnej striekačky naplnenej enzymatickým roztokom.
štandardných baliacich postupov, ako sú postupy popísané v norme ANSI/AAMI ST46-1993. STERILIZÁCIA Podnosy • Umiestnite nástroj DePuy Mitek na jeho náležité miesto na podnos DePuy Mitek určený pre sterilizáciu. Pokiaľ nie je pre daný nástroj určené špecifické miesto na podnose, môžete ho uložiť...
Página 89
Zloženie hĺbkomera Pri skladaní hĺbkomera zarovnajte sondu s telom a vložte ju, kým riadne nezapadne (obrázok č. 2). VEĽKOSŤ SLUČKY Obrázok č. 2. Riadne zložená sonda a telo POLSKI Zmienny miernik głębokości RIGIDLOOP™ do zespalania korowego OPIS Zmienny miernik głębokości RIGIDLOOP™ do zespalania korowego to urządzenie wielokrotnego użytku umożliwiające dokonywanie pomiarów podczas wiercenia w zabiegach chirurgii tkanek miękkich.
WSKAZANIE DO STOSOWANIA Zmienny miernik głębokości RIGIDLOOP ma na celu pomóc w pomiarze całkowitej długości kanału udowego, zalecanego rozmiaru pętli implantu, długości przeszczepu w kanale oraz głębokości wiercenia gniazda udowego w zabiegach chirurgicznych rekonstrukcji więzadeł tkanek. PRZECIWWSKAZANIA Nie stwierdzono. OSTRZEŻENIA • Nie należy stosować...
Página 91
Niniejsze zalecenia w zakresie czyszczenia i sterylizacji zostały sprawdzone pod kątem przygotowania narzędzi wielokrotnego użytku firmy DePuy Mitek do ponownego użycia. Użytkownik jest odpowiedzialny za to, aby procedury czyszczenia i sterylizacji były przeprowadzane rzeczywiście przez wykwalifikowany personel i przy użyciu odpowiedniego wyposażenia i materiałów.
• Aby zminimalizować ryzyko powstania korozji, należy unikać długiego kontaktu narzędzi z roztworem soli. • Nadmierne zabrudzenia należy usunąć przy użyciu jednorazowego gazika. Przed sterylizacją narzędzia powinny zostać wyczyszczone automatycznie lub ręcznie przy użyciu środków opisanych poniżej. CZYSZCZENIE AUTOMATYCZNE Narzędzia zawierające elementy o złożonej konstrukcji, takie jak: przewody (kaniule, światła kanałów), otwory, zawiasy, zamki, sprężynowe elementy wysuwane lub elastyczne trzony, muszą...
przeznaczonego do czyszczenia automatycznego, o obojętnym pH. Program czyszczenia powinien obejmować wstępne mycie enzymatyczne, mycie zasadnicze, płukanie, płukanie termiczne oraz suszenie. • Po czyszczeniu automatycznym należy przystąpić do przeglądu zgodnie z zaleceniami podanymi poniżej. CZYSZCZENIE RĘCZNE • Należy przygotować roztwór do czyszczenia enzymatycznego zgodnie ze wskazówkami producenta.
Página 94
WYJAŁAWIANIE Tace • Narzędzia DePuy Mitek należy umieszczać w odpowiednim miejscu tacy sterylizacyjnej DePuy Mitek. Jeśli dla urządzenia nie jest wymagane specjalne miejsce, może ono być umieszczone w obszarze ogólnego przeznaczenia (pin-mat) zapewniającym odpowiedni dostęp środka sterylizującego do wszystkich powierzchni, łącznie...
Página 95
z miejscami trudno dostępnymi, takimi jak światła kanałów itp. • Należy używać zatwierdzonego do użytku, odpowiednio utrzymanego i wykalibrowanego sterylizatora parowego. • Skuteczną sterylizacje parową można uzyskać przy zastosowaniu następujących cykli: Rodzaj cyklu Temperatura Minimalny czas ekspozycji Autoklaw z 132 °C (270 °F) 4 minuty próżnią...
РУССКИЙ Регулируемый измеритель глубины RIGIDLOOP™ для кортикальной фиксации ОПИСАНИЕ Регулируемый измеритель глубины RIGIDLOOP™ является многоразовым инструментом, используемым для измерений при сверлении отверстий во время оперативного вмешательства на мягких тканях. Он состоит из зонда и корпуса с отметками для определения общей длины феморального...
фиксации RIGIDLOOP номер 110962. ЧИСТКА И СТЕРИЛИЗАЦИЯ Было подтверждено, что соблюдение настоящих инструкций по чистке и стерилизации позволяет подготовить инструменты многоразового использования DePuy Mitek для повторного использования. Чтобы получить необходимые результаты, конечный потребитель обязан обеспечить выполнение чистки и стерилизации с использованием надлежащего оборудования, материалов...
Página 98
Разборка измерителя глубины 1. Достаньте зонд из корпуса измерителя. Вытягивайте зонд из корпуса, пока не почувствуете сопротивление. Потяните сильнее, чтобы достать зонд из корпуса (рисунок 1). Зонд Корпус РАЗМЕР ПЕТЛИ Рисунок 1. Разборка регулируемого измерителя глубины ПОДГОТОВКА К ЧИСТКЕ • Инструменты следует чистить в кратчайший (по возможности) срок...
автоматической очистки, чтобы облегчить удаление существующих загрязнений. Инструкция по предварительной очистке • Промойте внутренние участки теплым раствором моющего средства. Обратите особое внимание на просветы, канюли, отверстия, резьбу, щели, швы и труднодоступные участки. При промывке инструментов приведите в действие все подвижные механизмы (шарнирные узлы, встроенные...
РУЧНАЯ ОЧИСТКА • Подготовьте ферментный чистящий раствор в соответствии с инструкциями изготовителя. • Замочите запачканные инструменты как минимум на 10 минут. Температура не должна превышать 30 °C. • Во время чистки полностью погрузите инструмент в чистящий раствор, чтобы предотвратить образование аэрозоли. Используйте...
Página 101
на месте процедурами, используя методику обертывания, описанную, например, в стандарте ANSI/AAMI ST46-1993. СТЕРИЛИЗАЦИЯ Лотки • Поместите инструмент DePuy Mitek в соответствующее место в лотке для стерилизации DePuy Mitek. Если специальное место для инструмента не предназначено, его можно поместить в область лотка для...
Página 102
• Используйте утвержденный, поддерживаемый в рабочем состоянии и откалиброванный паровой стерилизатор. • Эффективная стерилизация паром выполняется при использовании следующих циклов: Тип цикла Температура Минимальное время обработки Вакуумная 132 °C (270 °F) 4 мин стерилизация Вакуумная 134–137 °C 3 мин стерилизация (за...
Página 103
MAGYAR RIGIDLOOP™ mérőeszköz változatos mélységhez corticalis rögzítéseknél LEÍRÁS A RIGIDLOOP™ mérőeszköz változatos mélységhez egy újrafelhasználható eszköz, mellyel mérések végezhetők fúráshoz lágyszövetműtétek esetén. Egy szondából és egy jelölésekkel ellátott testből áll, amit ha egy RIGIDLOOP átvezetőtű disztális végére helyeznek, mutatja a teljes femorális alagúthosszat, az implantációs hurok javasolt méretét, az alagútban lévő...
Página 104
TISZTÍTÁS ÉS STERILIZÁLÁS Ezeket a tisztítási és sterilizálási utasításokat ellenőrizték, és alkalmasak az újrafelhasználható DePuy Mitek eszközök előkészítésére az ismételt alkalmazás előtt. A végfelhasználó felelőssége biztosítani, hogy a kívánt eredmény elérése érdekében a tisztítást és a sterilizálást megfelelő...
Página 105
Szonda Eszköztest HUROK- MÉRET 1. ábra - A mérőeszköz változatos mélységhez szétszerelése ELŐKÉSZÍTÉS A TISZTÍTÁSRA • Használat után minél hamarabb tisztítsa meg az eszközöket. Ha a tisztítást későbbre kell halasztani, merítse az eszközöket megfelelő oldatba, hogy megelőzze az eszközök megszáradását és a műtéti szennyeződések lerakódását az eszközökön.
részt, például a zsanérokat, a dobozzárakat és a rugós alkatrészeket. Ha az eszköz összetevői visszahúzhatók, az illető terület öblítésekor húzza vissza az alkatrészt, vagy nyissa azt fel. • Rugalmas szárú eszközök esetében hajlítsa meg az eszközt az öblítés közben. • A lumennel rendelkező eszközök esetében kefével tisztítsa meg a lumen belső...
fecskendő segítségével öblítse át azokat enzimes tisztítóoldattal. Mozgó alkatrészeket tartalmazó eszközök tisztításakor egy puha, nem fém sörtéjű kefével távolítson el minden vérnyomot és szövettörmeléket. • Fordítson különös gondot a csavarmenetekre, a résekre, az illesztésekre és a többi nehezen elérhető részre. A bennrekedt vér és szövettörmelékek eltávolítása céljából mozgasson meg minden mozgatható...
Página 108
ANSI/AAMI ST46-1993 szabvány szerint. STERILIZÁLÁS Tálcák • A DePuy Mitek eszközöket tegye a megfelelő helyre a DePuy Mitek sterilizálótálcán. Ha az eszköz számára nincsen egy bizonyos hely meghatározva, helyezze az általános felhasználási területre („tűzőmatrac”), biztosítandó, hogy a sterilizálószer megfelelően hozzáfér az összes felülethez, így a...
Página 109
A mélységmérő ismételt összeszerelése Az ismételt összeszereléshez illessze a szondát a testhez, és teljesen nyomja be, amíg fixen a helyén nem ül (2. ábra). HUROK- MÉRET 2. ábra - A teljesen összeszerelt szonda és eszköztest TÜRKÇE RIGIDLOOP™ Kortikal Fiksasyon için Değişken Derinlik Ölçeği TANIM RIGIDLOOP™...
7. Kullanma Talimatları 110962, RIGIDLOOP Kortikal Fiksasyon İmplantı'nda tarif edilen şekilde implantı yerleştirin. TEMİZLİK VE STERİLİZASYON Bu temizlik ve sterilizasyon talimatları, tekrar kullanılabilir DePuy Mitek aletlerini tekrar kullanımına hazırlama yeterliliği açısından onaylanmıştır. Temizlik ve sterilizasyonun, istenen sonuca ulaşmak için uygun ekipman, materyal ve personel kullanılarak...
Página 111
gerçekleştirilmesini sağlamak, nihai kullanıcının yükümlülüğüdür. Normalde bu, işlemin geçerliliğinin onaylanmasını ve rutin olarak izlenmesini gerektirir. Bu talimatlara uygun olmayan her türlü işlem, etkinlik ve olası olumsuz sonuçlar açısından değerlendirilmelidir. Değişken Derinlik Ölçeği STERİL OLMAYAN şekilde paketlenmiştir ve kullanım için monte edilmiş halde gelir.
OTOMATİKLEŞTİRİLMİŞ TEMİZLİK Kanüller, lümenler (yani tüpler), delikler, menteşeli eklemler, bölme kilitleri, yaylı geri çekilebilir kısımlar veya esnek şaftlar gibi karmaşık tasarım özelliklerine sahip alet türleri, yapışmış kirlerin daha iyi temizlenmesi için otomatikleştirilmiş temizlik öncesi manuel olarak temizlenmelidir. Ön Temizlik Talimatları • İç...
Página 113
temizlerken, kanülü, lümeni veya deliği temizlemek için sıkıca oturan, yumuşak, metal olmayan bir temizlik fırçası veya boru temizleyici kullanın. Debrisi çıkarmak için döndürme hareketiyle içeri sokup çıkarın. Ulaşması zor olan iç bölgeleri yıkamak için enzimatik temizlik solüsyonu doldurulmuş bir şırınga kullanın.
Página 114
şekilde koruyucu ambalaj malzemesi ile paketleyin. STERİLİZASYON Tepsiler • DePuy Mitek aletini DePuy Mitek sterilizasyon tepsisinde uygun konuma yerleştirin. Alet, kendisi için özel bir yer belirlenmemişse, sterilizanın erişimi zor bölgelere, lümenlere v.b. yeterince ulaşabilmesini sağlayacak şekilde genel amaçlı...
Página 115
Derinlik Ölçeğinin Tekrar Monte Edilmesi Tekrar monte etmek için, prob ve gövdeyi hizalayın ve tamamen oturana dek ittirin (Şekil 2). HALKA BOYUTU Şekil 2. Prob ve Gövde Monte Edilmiş Halde 简体中文 RIGIDLOOP™ 皮层固定可变深 度计 产品描述 RIGIDLOOP™ 可变深度计属可重复使用机械,用于在 软组织手术时测量钻取深度。它由一个探头和主体构 成,主体标出了股骨隧道总长度,推荐的移植环尺寸, 植入隧道长度,以及置于 RIGIDLOOP 通过销远端上 方时的股骨槽钻取深度。...
Página 125
重新組裝深度計 若要重新組裝,請將探頭對準主體部分並插入,直到完 全嵌入為止(圖 2)。 環大小 圖 2. 探頭與主體部分已組裝完好 한국어 RIGIDLOOP™ 가변 깊이 측정기(피질 고정용) 설명 RIGIDLOOP™ 가변 깊이 측정기는 연조직 수술 시 드릴용 측정을 위한 재사용할 수 있는 장치입니다. 마크가 있는 프로우브 및 본체가 포함되어 RIGIDLOOP 패싱 핀 말단부를 배치할 때 총 대퇴골 터널...
Página 126
7. IFU 110962, RIGIDLOOP 외피 고정 임플란트에서 설명한 임플란트와 같이 임플란트를 삽입합니다. 세척 및 멸균 이 방법은 재사용이 가능한 DePuy Mitek 기구의 재사용을 위해 기구를 세척 및 멸균하는데 적합하다는 사실이 입증되었습니다. 원하는 결과를 달성하기 위해 적절한 장비, 재료 및 인력을 사용하여 실제로 세척...
Página 127
깊이 측정기 분리 1. 측정기 본체에서 프로우브를 분리합니다. 탄력성이 느껴질 때까지 프로우브를 본체에서 밀어냅니다. 프로우브를 본체에서 분리할 수 있을 때까지 더 당깁니다(그림 1). 검사 본체 루프 크기 그림 1. 가변 깊이 측정기 분리 세척 준비 • 수술 기구는 사용 후 가능한 빨리 세척합니다. 세척이...
Página 128
기구)를 움직여 사이사이에 남아 있는 혈액과 잔류물을 제거합니다. 기구의 구성 요소가 분리될 경우 부품을 분리하거나 개방한 상태에서 해당 부위를 씻어냅니다. • 굴곡성 축을 가진 기구의 경우 씻어 내는 동안 기구를 구부립니다. • 관내강이 있는 기구의 경우 관내강의 내부 표면을 솔질합니다. • 남아있는...
Página 129
기법을 이용해 현지 절차에 따라 배리어 포장 재료로 트레이와 기구를 포장합니다. 멸균 트레이 • DePuy Mitek 멸균 트레이 내의 적절한 위치에 DePuy Mitek 기구를 놓습니다. 기구를 놓을 특정 위치가 지정되지 않았다면 일반 용도 위치(pin- mat)에 놓아 손이 닿기 힘든 부분, 관내강 등을...
Página 130
• 검증 및 적절하게 관리되고 교정된 증기 멸균기를 사용합니다. • 다음 싸이클을 통해 효과적으로 증기 멸균을 할 수 있습니다. 사이클 유형 온도 최소 노출 시간 사전진공 처리 132°C 4분 (270°F) 사전진공 처리 134~137°C 3분 (미국 외) 건조 시간: 30분 깊이 측정기 재조립 다시...
Página 132
JOHNSON & JOHNSON Medical BV Leonardo da Vincilaan 15 B 1831 Diegem JOHNSON & JOHNSON Medical Rotzenbuehlstrasse 55 CH-8957 Spreitenbach DePuy Mitek Sárl Puits-Godet 20 CH-2000 Neuchâtel JOHNSON & JOHNSON s. r. o. Karla Englise 3201/6 150 00 Praha 5 Česká...
Página 133
JOHNSON & JOHNSON Poland Sp. z o.o. ul. Iłżecka 24 02 -135 Warszawa, Poland JOHNSON & JOHNSON Produtos Profissionals Estrada Consiglieri Pedroso, 69-A Queluz-de-Baixo 2730-055 Barcarena - PORTUGAL JOHNSON & JOHNSON LLC 43, Bolshaya Tulskaya Street Moscow, 115191 Russia JOHNSON & JOHNSON, s.r.o. Karadžičova 12 821 08 Bratislava Slovenská...
Página 134
Johnson & Johnson Medical Singapore No. 2, International Business Park #07-01 Tower One, The Strategy Singapore 609930 Vietnam Johnson & Johnson Medical Vietnam Unit 8. Level 5. International Center 17 Ngo Quyen street. Hoan Kiem district Hanoi. VIETNAM India Johnson & Johnson Medical India 4th Floor, Building no.
Página 135
Number of Units Número de unidades Numero di unità Anzahl Nombre d’unités Aantal eenheden Número de unidades Antal enheder Antall enheter Yksikköjen lukumäärä Αριθμός μονάδων Antal enheter Počet kusů Počet kusov Ilość Число единиц Egységek száma Birim Adedi 件数 裝置數目 수량...
Página 136
DePuy Mitek, Inc. 325 Paramount Drive Raynham, MA 02767, USA 1-800-356-4835 Medos International SARL Chemin-Blanc 38, 2400 Le Locle, Switzerland * For recognized manufacturer, refer to product label. * Para el fabricante reconocido, refiérase a la etiqueta del producto. * Dem Produktetikett ist der anerkannte Hersteller zu entnehmen.