Página 1
VPAP ™ Auto POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE User Guide English Français Español Português...
Página 2
268122/5 08 10 VPAP Auto User AMER ML Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com...
Página 3
INTEGRATED HUMIDIFIER / HUMIDIFICATEUR INTÉGRÉ / SETTING UP THE VPAP AUTO / INSTALLATION DE LA VPAP AUTO HUMIDIFICADOR INTEGRADO / UMIDIFICADOR INTEGRADO INSTALACIÓN DEL VPAP AUTO / MONTAGEM DO VPAP AUTO ™ VPAP Auto Component of 268122/5 ILLUSTRATIONS Partie de 268122/5...
Página 4
HUMIDAIRE 3i AND S8 / HUMIDAIRE 3i ET S8 / HUMIDAIRE 3i y S8 / USING THE DATA CARD / UTILISATION DE LA CARTE DE DONNÉES / HUMIDAIRE 3i e S8 USO DE LA TARJETA DE DATOS / COMO USAR O CARTÃO DE DADOS HumidAire 3i BLANK MODULE / MODULE VIERGE / MÓDULO EN BLANCO / MÓDULO DE PROTEÇÃO...
Página 5
VPAP Auto ™ User Guide Guide utilisateur Guía del usuario Manual do Usuário...
Página 6
1267271, NZ 405614, NZ 406923, NZ 406924. Others pending. HumidAire, HumidAire 3i,SmartStart, AutoSet, ResScan, Ti Control, Ultra Mirage, VPAP , Vista and VPAP Auto are trademarks of ResMed Ltd. HumidAire, SmartStart, Vista, AutoSet and VPAP are registered in U.S. Patent and Trademark Office.
Página 7
VPAP Auto ™ OSITIVE IRWAY RESSURE EVICE User Guide English...
Introduction Definitions This guide contains special terms and icons that appear in the margins to draw your attention to specific and important information. Warning alerts you to possible injury. • Caution explains special measures for the safe and effective use of the •...
• recommended by ResMed, or by a physician or respiratory therapist. A mask should not be used unless the VPAP Auto device is turned on and operating properly. The vent hole or holes associated with the mask should never be blocked.
Página 11
This applies to most models of PAP devices. In the event of power failure or machine malfunction, remove the mask. • The VPAP Auto can be set to deliver pressures up to 20 cm H O. In the •...
C) higher than the temperature of the room. Caution should be exercised if the room temperature is warmer than 90 F (32 When AC mains power (100/240V AC) is not available, always use a ResMed • DC-12 converter. (The DC-12 converter is available as an optional accessory.) If supplied, the ResScan™...
In VAuto mode, only ResMed masks are compatible for use with the • VPAP Auto. Your clinician needs to set up your VPAP Auto for use with your particular • mask. The VPAP Auto System...
• Note: ResMed recommends the following tubing products for use with the VPAP Auto: 9’ 9" (3 m) air tubing, gray (PN: 14980); 6’ 6" (2 m) air tubing, gray (PN: 14948); disposable air tubing, clear (PN: 14912). Supplemental Oxygen The VPAP Auto is designed to be compatible with the use of low flow oxygen therapy provided from an external source.
Be careful not to place the device where it can be bumped or where someone is likely to trip over the power cord. Note: You can also place your VPAP Auto on the floor beside or underneath your bed. Ensure that the area is free from dust and clear of bedding, clothes or any other objects that could block the air inlet.
Página 16
The VPAP Auto is not compatible with external humidifiers. HumidAire 3i humidifier The HumidAire 3i attaches to the front of the VPAP Auto to provide heated humidification. No other accessories are required for its use. The VPAP Auto automatically detects the presence of the HumidAire 3i. No menu changes are required.
Página 17
Features of the VPAP Auto The control panel of the VPAP Auto unit includes a keypad for navigating through the menus and delivering treatment. LCD screen Up key Left key Right key Down key Start/Stop Key Figure 1: VPAP Auto Keypad and LCD The LCD is used to display the menus and other data.
LCD screen. Guiding text includes exit and cancel. To assist you in adjusting the VPAP Auto, the keypad and LCD are equipped with a backlight. The LCD backlight comes on when the unit is turned on or when you press a key, and turns off after two minutes.
Página 19
It also displays the number of days the VPAP Auto was used out of the total number of days available for use. The SW screen displays the current software version that is installed in your VPAP Auto.
Página 20
Menus with a Humidifier If the HumidAire 3i is connected to the VPAP Auto, and treatment has not commenced, the VPAP Auto will display one of the following screens: RAMP : 20min SETTLE : 20min menu warmup menu warmup CPAP and S modes...
Operating Instructions Starting Treatment The VPAP Auto unit should be assembled beside your bed with the air tubing and mask system connected. See “Setting Up the VPAP Auto” on page 7. Plug the power cord into the power source. A welcome message is displayed on the LCD screen.
Página 22
Note: Make sure that the mask setting on the MASK screen is the same as the mask you are using. To use the mask-fitting feature: Fit your mask as described in the mask user instructions. Hold down the Start/Stop key for at least three seconds until air pressure delivery starts.
Página 23
Treatment mode: Mode of treatment set by your clinician. Options are: CPAP, S and VAuto. Ramping indicator: (CPAP mode, S mode) Appears if the VPAP Auto is in ramp mode. This disappears once the ramp time has elapsed. Settling indicator: (VAuto mode) Appears if the VPAP Auto is in settling mode.
Página 24
If you have difficulty falling asleep with the VPAP Auto operating, select a settling time. The airflow will remain at Minimum Pressure for the period of time that you set, giving you time to fall asleep. After this time, the VPAP Auto will be able to increase pressure in response to events.
Mirage Vista Nasal Mask Messages on the VPAP Auto LCD Your clinician may have set your VPAP Auto to remind you about important events, such as when to replace your mask, when to insert your Data Card (if your device is Data Card enabled) and so on.
The blank module is a protective cover on your VPAP Auto. At times, you may wish to remove or attach the module, for example to use another module. To remove the blank module, pull it off the back of the VPAP Auto to show the data communications port (F-1).
If your clinician needs to review your treatment, they will ask you to use the Data Card to copy data from your VPAP Auto, and to return the card to them. The Data Card will be provided in a convenient mailback envelope.
Using the Data Card to Update Settings If your clinician has provided a Data Card with new device settings: With the device in standby (RAMP or SETTLING) mode, insert the Data Card • into the slot on the Data Card module. Updating will start automatically. The “Card Inserted Please Wait”...
Página 29
Consult your clinican for advice. Use with DC Power You must use a ResMed DC-12 converter to connect the VPAP Auto to a 12 V or 24 V DC power source. Contact your equipment supplier or ResMed for details.
4. Reconnect the air tubing to the air outlet and mask. Periodic Cleaning 1. Clean the exterior of the VPAP Auto with a damp cloth and mild liquid soap. 2. Check the air filter for blockage or holes (see “Replacing the Air Filter” on page 23).
Inspect the air filter every month to check if it is blocked by dirt or contains holes. With normal use of an VPAP Auto, the air filter needs to be replaced every six months (or more often if your device is in a dusty environment).
Troubleshooting If there is a problem, try the following suggestions. If the problem cannot be solved, contact your equipment supplier or ResMed. Do not attempt to open the device. Problem Possible Cause Solution No display. Power not connected. Ensure the appropriate power...
Página 33
Air tubing not connected properly. Connect firmly at both ends. Air tubing kinked or punctured. Straighten or replace. VPAP Auto unit does SmartStop is disabled. Enable SmartStop if possible. not stop when you Note: SmartStop is not available remove your mask.
Página 34
Check tube!! front of the VPAP Auto. Key if done When you have checked the air tubing, press the Start/Stop key to restart the device. If this does not clear the...
Página 35
Problem Possible Cause Solution The card is not a ResScan Data Only use a ResScan Data Card. Card. The following The Data Card is not inserted Ensure that the Data Card is message is displayed correctly. inserted with the arrow facing on the LCD after you up and pointing toward the try to copy data to a...
Technical Specifications Performance Operating pressure range: 3 to 20 cm H Maximum single fault pressure: 30 cm H Pressure measurement tolerance: ±0.5 cm H O ± 4% of the measured reading Flow measurement tolerance: ±0.1 or 20% of reading, whichever is greater. Dynamic pressure characteristics VAuto mode: 4 to 20 cm H O (measured at the mask);...
Noise Level VPAP Auto—CPAP mode, 10 cm H O set pressure Measured total A-weighted sound pressure level 24 dBA (dB re 20 μPa) Uncertainty (dB re 20 μPa) 2 dBA Measured values are determined according to the noise test procedure given in ISO 17510-1.
Symbols which Appear on the Device Attention, consult accompanying documents Type CF equipment Class II equipment Drip proof Dangerous voltage Start/Stop and Mask fit...
Guidance and manufacturer’s declaration—electromagnetic emissions The VPAP Auto device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the VPAP Auto device should assure that the device is used in such an environment.
Página 40
Guidance and manufacturer’s declaration—electromagnetic immunity The VPAP Auto device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the VPAP Auto device should assure that the device is used in such an environment.
Página 41
Guidance and manufacturer’s declaration—electromagnetic immunity The VPAP Auto device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the VPAP Auto device should assure that the device is used in such an environment. Immunity...
Página 42
VPAP Auto series of devices The VPAP Auto device is intended for use in an environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the VPAP Auto device can help prevent electromagnetic...
ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential damages claimed to have occurred as a result of the sale, installation or use of any ResMed product. Some regions or states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation may not apply to you.
12 Modules attaching 5 Electromagnetic Compatibility 29 Mouth leaks 20 Error messages 26 Nasal irritation 20 Features of the VPAP Auto 9 Noise level 29 Headgear position 24 Operating instructions 13 Helpful hints 20 Oxygen HumidAire 3i 8...
Página 46
Technical specifications 28 Traveling 21 Troubleshooting 24 Up key 9 Use on aircraft 21 Used (time) screen 11 User/owner responsibility 1 Using the menus 10 VPAP Auto dimensions 29 servicing 23 Warnings related to treatment 3 Warranty 35 Weekly cleaning 22...
Página 47
VPAP Auto ™ PPAREIL DE PRESSION POSITIVE Guide utilisateur Français...
Página 48
SmartStart™ Arrêt du traitement Utilisation de la fonction d’ajustement du masque Messages affichés sur l’écran LCD de la VPAP Auto Modules Astuces ........25...
Introduction Définitions Ce guide contient des termes et icônes spéciaux qui apparaissent dans la marge et ont pour but d’attirer votre attention sur des informations spécifiques importantes. Un avertissement vous met en garde contre le risque de blessure. • Une précaution (Attention) explique des mesures particulières permettant •...
• recommandés par ResMed, un médecin ou un thérapeute respiratoire. Le masque ne peut être porté que si la VPAP Auto est sous tension et si elle fonctionne correctement. Les orifices de ventilation du masque ne doivent jamais être obstrués.
Página 51
Ne pas utiliser la VPAP Auto en cas de défauts externes évidents ou si sa • performance devient aléatoire.
F (32 En l’absence d’alimentation secteur CA (100/240 V CA), systématiquement • utiliser un convertisseur DC-12 ResMed. (Le convertisseur DC-12 est vendu comme accessoire optionnel.) S'il est fourni, le module de carte de données ResScan™ ne peut être utilisé •...
Câble d’alimentation pour brancher la VPAP Auto à l’alimentation (secteur) CA. Sac de transport (A-4) Circuit respiratoire (A-5) Le circuit respiratoire de 6‘6” (2 m) permet de raccorder la VPAP Auto à votre masque. Masque Vous aurez également besoin d’un masque ResMed (fourni séparément).
Préparation avant l’utilisation Installation de la VPAP Auto Placez la VPAP Auto sur une table à proximité du dosseret de votre lit. ATTENTION Veiller à placer l’appareil de façon à éviter que quelqu’un puisse buter dedans, le faire tomber ou se prendre les pieds dans le câble d’alimentation.
Página 56
La VPAP Auto n'est pas compatible avec les humidificateurs non intégrés. Humidificateur HumidAire 3i L’HumidAire 3i se fixe sur le devant de la VPAP Auto pour procurer une humidification chauffante. Aucun autre accessoire n'est requis pour l'utiliser. La VPAP Auto détecte automatiquement la présence de l’HumidAire 3i. Il n’est pas nécessaire de modifier le menu.
Página 57
Caractéristiques de la VPAP Auto Le panneau de contrôle de la VPAP Auto comprend un clavier pour la navigation dans les menus et pour le réglage des paramètres de traitement. Touche de déplacement Écran LCD vers le haut Touche de gauche...
Le texte d'explication comprend les éléments suivants : quitter et annuler. Pour vous aider à régler la VPAP Auto, le clavier et l’écran LCD sont équipés d’un rétro-éclairage. Le rétro-éclairage de l’écran LCD s’allume lorsque l’appareil est mis sous tension ou lorsque vous appuyez sur une touche. Il s’éteint au bout de deux minutes.
Util (durée). Cet écran comprend également le nombre de jours pendant lesquels la VPAP Auto a été utilisée par rapport au nombre total de jours disponibles. L'écran LOG indique la version du logiciel actuellement installé sur votre VPAP Auto.
Página 60
EXPIR.: MOY changer quit UTIL: 00000h 00000/00000jrs MASQUE: MIR FULL changer quit LOG: SX3650201 quit Figure 2 : Menu de la VPAP Auto Remarque : l'écran Expir. s'affiche uniquement si l'accès à cet écran a été activé par un clinicien.
Menu avec un humidificateur Si un HumidAire 3i est raccordé à la VPAP Auto et si le traitement n'a pas commencé, l'un des écrans suivants s'affiche sur l'écran LCD de la VPAP Auto : RAMPE: 20min ATTENT: 20min menu chauff...
Instructions d’utilisation Début du traitement À ce stade, la VPAP Auto devrait être installée à côté de votre lit et raccordée au circuit respiratoire et au masque. Voir « Installation de la VPAP Auto » page 7. Branchez le câble d'alimentation à la source d'alimentation. Un message de bienvenue s'affiche sur l'écran LCD.
Utilisation de la fonction d’ajustement du masque Vous pouvez également vous servir de la fonction d’ajustement du masque de la VPAP Auto pour vous aider à mettre votre masque correctement en place. Cette fonction génère une pression d'air pendant trois minutes avant le début du traitement pour permettre la vérification et l'ajustement du masque dans le but...
Página 64
Remarque : si quelqu’un d’autre peut vérifier la note d’ajustement de votre masque à votre place, allongez-vous pour ajuster le masque, la bulle et le harnais. Tableau 2 : Signification des notes d’ajustement du masque (en étoiles) Note (en étoiles) Définition ***** Excellent...
Página 65
Mode de traitement : le mode de traitement est réglé par votre clinicien. Les options sont les suivantes : CPAP, S et VAuto. Indicateur de rampe : (mode CPAP, mode S) s'affiche si la VPAP Auto est en mode de rampe. Disparaît une fois que la durée de rampe s'est écoulée.
Le débit reste à la pression minimale pendant la durée que vous avez réglée, vous donnant le temps de vous endormir. Une fois cette durée écoulée, la VPAP Auto est en mesure d'augmenter la pression en réponse aux événements.
Masque nasal Mirage Vista Messages affichés sur l’écran LCD de la VPAP Auto Votre clinicien a peut-être réglé votre VPAP Auto pour qu’elle vous rappelle des choses importantes, comme le moment où vous devez remplacer votre masque, le moment où vous devez insérer votre carte de données (si votre appareil est activé...
Modules Remarque : ne retirez pas les modules lorsque la VPAP Auto est sous tension. La VPAP Auto est équipée d'un des deux modules suivants à l'arrière : un module vierge ou un module de carte de données ResScan.
Lorsque votre clinicien veut consulter les données de votre traitement, il vous demande d’utiliser la carte de données pour copier les données de votre VPAP Auto et de lui envoyer la carte. La carte de données est fournie dans une enveloppe de retour.
Le message « COPIE TERMINEE Retirez carte » s’affiche sur l’écran LCD • une fois que la copie est terminée. Retirez la carte de données du module de carte de données. Aucune autre • donnée n'est copiée sur la carte une fois que le message « COPIE TERMINEE Retirez carte »...
Utilisation avec une alimentation CC Vous devez obligatoirement utiliser un convertisseur DC-12 ResMed pour la connexion de la VPAP Auto à une alimentation de 12 ou 24 V CC. Contactez votre prestataire de santé ou ResMed pour de plus amples informations.
Utilisation en avion Veuillez consulter le service médical de votre compagnie aérienne si vous souhaitez utiliser votre VPAP Auto à bord d’un avion. La VPAP Auto est conforme aux règlements de la FCC (USA), Partie 15, normes applicables aux équipements de Classe B, si aucun câble de données externe n'est utilisé.
4. Raccordez le circuit respiratoire à la sortie d’air et au masque. Nettoyage périodique 1. Nettoyez l’extérieur de la VPAP Auto à l’aide d’un chiffon humide et de savon liquide doux. 2. Vérifiez que le filtre à air n’est ni obstrué ni percé (voir « Remplacement du filtre à...
Inspectez le filtre à air une fois par mois pour vérifier qu’il n’est ni bloqué par des impuretés ni percé. Dans des conditions normales de fonctionnement, le filtre à air de la VPAP Auto doit être remplacé tous les six mois (ou plus souvent si votre appareil se trouve dans un environnement poussiéreux).
Stratégie de dépannage En cas de problème, reportez-vous aux suggestions suivantes. Si le problème persiste, contactez votre prestataire de santé ou ResMed. N’essayez pas d’ouvrir l’appareil. Problème Cause possible Solution Aucun affichage. L ’alimentation n’est pas Vérifiez que le câble connectée.
Página 76
Raccordez le circuit respiratoire correctement aux deux extrémités. Le circuit respiratoire est entortillé ou percé. Désentortillez ou remplacez le circuit respiratoire. La VPAP Auto ne La fonction SmartStop est Activez SmartStop si cela est s'arrête pas lorsque désactivée. possible. vous retirez le Remarque : SmartStop n'est masque.
Página 77
à votre bloqué. masque et à la sortie d’air située Vérifier tuyaux! sur le devant de la VPAP Auto. App. s/touche Une fois que vous avez vérifié le circuit respiratoire, appuyez sur la touche Marche/Arrêt pour redémarrer l’appareil.
Página 78
Insérez la carte de données à carte de données avant que les nouveau et attendez que le réglages n’aient été copiés sur message CHARG. REUSSI la VPAP Auto. Retirez carte s’affiche sur l’écran LCD. La carte insérée n'est pas une Utilisez uniquement une carte carte de données ResScan.
Página 79
Problème Cause possible Solution Le message suivant Erreur de données sur la carte Contactez votre clinicien s’affiche sur l’écran de données. immédiatement. LCD après que vous avez essayé de mettre les réglages à jour à l’aide de la carte de données : ERREUR REGLAGES Retirez carte Le message suivant...
Caractéristiques Performance Pression de fonctionnement : 3 à 20 cm H Pression maximale délivrée en cas de défaillance : 30 cm H Tolérance pour la mesure de la pression : ± 0,5 cm H O ± 4 % de la valeur mesurée Tolérance pour la mesure du débit : ±...
Niveau de bruit VPAP Auto – Mode CPAP , pression 10 cm H O Niveau acoustique pondéré A mesuré 24 dBA (dB pour 20 μPa) Incertitude (dB pour 20 μPa) 2 dBA Les valeurs mesurées ont été déterminées conformément à la procédure d'essai acoustique décrite dans la norme ISO 17510-1.
Symboles apparaissant sur l’appareil Attention, veuillez consulter la documentation jointe Équipement de type CF Équipement de classe II Protection anti-gouttes Tension potentiellement dangereuse Marche/Arrêt et ajustement du masque...
Guide et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques La VPAP Auto est prévue pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique décrit ci- dessous. Le client ou l’utilisateur de la VPAP Auto doit s’assurer que celle-ci est utilisée dans un environnement de ce type.
Página 84
Guide et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique La VPAP Auto est prévue pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique décrit ci- dessous. Le client ou l’utilisateur de la VPAP Auto doit s’assurer que celle-ci est utilisée dans un environnement de ce type.
Página 85
AM et FM et la télévision, ne peut pas être prédite théoriquement avec précision. Pour évaluer l'environnement électromagnétique dû aux émetteurs RF fixes, une étude électromagnétique du site doit être envisagée. Si l’intensité du champ mesurée à l’endroit où la VPAP Auto est utilisée dépasse le niveau de conformité RF applicable figurant ci-dessus, il faudra s’assurer du bon fonctionnement de la VPAP Auto dans un tel environnement.
Página 86
La VPAP Auto est prévue pour une utilisation dans un environnement dans lequel les perturbations radioélectriques par radiation sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur de la VPAP Auto peut contribuer à la prévention des perturbations électromagnétiques en respectant les distances minimales recommandées ci- dessous pour la séparation entre les équipements de communication RF portables et mobiles (émetteurs)
Garantie limitée ResMed garantit votre produit ResMed contre tout défaut de matériaux et de main-d’œuvre pour la période spécifiée ci-après à compter de la date d’achat par le client d’origine. Cette garantie n'est pas cessible. Produit Durée de la garantie Humidificateurs ResMed, ResControl™, ResLink™,...
14 irritation nasale 23 câble d’alimentation 5 branchement 7 caractéristiques 32 masque 5 caractéristiques de la VPAP Auto 9 ajustement du masque 15 fixation 7 caractéristiques de pression dynamique position 27 carte de données 30 type de masque 18...
Página 90
10 touche de gauche 10 touche Marche/Arrêt 10 tuyau à air entortillé 27 utilisation 8 utilisation à l’étranger 24 utilisation d’un humidificateur 8 utilisation des menus 10 utilisation en avion 24 voyage 24 VPAP Auto dimensions 33 réparation 26...
Página 91
VPAP Auto ™ ISPOSITIVO DE PRESIÓN POSITIVA EN LAS VÍAS RESPIRATORIAS Guía del usuario Español...
Página 92
........2 Información médica Para qué está diseñado el equipo VPAP Auto™ Contraindicaciones...
Introducción Definiciones Este manual contiene términos e íconos especiales que aparecen en los márgenes, para dirigir su atención hacia información específica e importante. Una Advertencia le alerta sobre la posibilidad de lesiones. • Una Precaución explica medidas especiales a tomar para el uso seguro y •...
• recomendados por ResMed o por un médico o terapeuta respiratorio. No se coloque una mascarilla a menos que el equipo VPAP Auto esté encendido y funcionando correctamente. Nunca se debe obstruir el o los orificios de ventilación asociados con la mascarilla.
No utilice el VPAP Auto si presenta defectos externos obvios u ocurren • cambios inexplicados en su funcionamiento. No abra la carcasa del VPAP Auto. No hay piezas dentro que el usuario pueda • reparar. Las reparaciones y el mantenimiento interno deberán ser efectuados únicamente por un agente de servicio autorizado.
Cuando no haya disponibilidad de energía de red (CA de 100/240V), utilice • siempre un transformador DC-12 de ResMed. (El transformador DC-12 se puede obtener como accesorio opcional.) Si se suministra, el módulo Tarjeta de datos ResScan™ está diseñado para •...
Cable de alimentación para conectar el VPAP Auto a la fuente de energía de CA (red). Bolsa para viaje (A-4) Tubo de aire (A-5) El tubo de aire de 2 m (6 pies, 6 pulgadas) conecta el VPAP Auto con su mascarilla. Mascarilla También necesitará un sistema de mascarilla ResMed (suministrado aparte).
Nota: ResMed recomienda los siguientes productos de tubos para utilizar con el VPAP Auto: tubo de aire de 3 m (9 pies, 10 pulgadas), gris (NP: 14980); tubo de aire de 2 m (6 pies, 6 pulgadas), gris (NP: 14948); tubo de aire desechable, transparente (PN: 14912).
Nota: también puede colocar el VPAP Auto en el suelo, al lado o debajo de la cama. Asegúrese de que no haya polvo en el área y que no haya ropa, ropa de cama ni ningún otro objeto que pudiera bloquear la entrada de aire.
El VPAP Auto no es compatible con humidificadores externos. Humidificador Humidaire 3i El HumidAire 3i se conecta en la parte frontal del VPAP Auto para proporcionar humidificación térmica. No se requiere ningún otro accesorio para su utilización. El VPAP Auto automáticamente detecta la presencia del HumidAire 3i. No se necesita realizar cambios en el menú.
Características del VPAP Auto El panel de control de la unidad VPAP Auto incluye un teclado para navegar por los menús y proporcionar el tratamiento. Visor Tecla Retroceso Tecla Izquierda Tecla Derecha Tecla Avance Tecla Inicio/Detención Figura 1: Teclado y visor del VPAP Auto El visor se usa para mostrar los menús y otros datos.
El texto guía incluye salir y cancelar. Para ayudarle con el ajuste del VPAP Auto, el teclado y el visor vienen equipados con una luz de fondo. La luz de fondo del visor se enciende al iniciar la unidad o al oprimir una de las teclas, y se apaga pasados dos minutos.
Página 103
última vez. También muestra la cantidad de días en que se usó el VPAP Auto con respecto al número total de días en que estuvo disponible para ser utilizado. La pantalla VS muestra la versión de software actual que está...
Menús con un humidificador Si el HumidAire 3i está conectado al VPAP Auto y el tratamiento no ha comenzado, el VPAP Auto mostrará una de las siguientes pantallas: RAMPA: 20min ADAPTC: 20min menú calen menú calen Modo VAuto Modos CPAP y S (muestra la configuración de RAMPA)
Modo de uso Inicio del tratamiento La unidad VPAP Auto debe instalarse junto a su cama y tener los tubos de aire y el sistema de mascarilla conectados. Ver “Configuración de VPAP Auto” en la página 7. Enchufe el cable a la fuente de alimentación. Se muestra un mensaje de bienvenida en el visor.
Uso de la función Ajuste de mascarilla Puede usar la función Ajuste de mascarilla del VPAP Auto para ayudarse a obtener un ajuste adecuado. Esta función suministra presión de aire durante tres minutos antes del inicio del tratamiento a fin de que usted pueda verificar y ajustar el ajuste de mascarilla para minimizar las fugas.
Página 107
Nota: si hay otra persona cerca que pueda observar su calificación de estrellas del ajuste de mascarilla, usted podrá ajustar su mascarilla, almohadilla y arnés estando acostado/a. Tabla 2: Definiciones de la calificación de estrellas del ajuste de mascarilla Calificación de estrellas Definición ***** Excelente...
Página 108
Modo de tratamiento: el modo de tratamiento configurado por su médico. Las opciones son: CPAP, S y VAuto. Indicador de rampa: (modo CPAP, modo S) Aparece si el VPAP Auto está en modo de rampa. Una vez finalizada la rampa, el indicador desaparece.
El flujo de aire permanecerá en presión mínima durante el periodo que usted establezca, lo que le dará tiempo para dormirse. Luego de este periodo, el VPAP Auto podrá aumentar la presión en respuesta a episodios.
Mascarilla Nasal Mirage Vista Mensajes en el visor del VPAP Auto Su médico tal vez haya configurado el VPAP Auto para que le recuerde acerca de hechos importantes, tales como cambiar la mascarilla, insertar la Tarjeta de datos (si su equipo es compatible con ella), etc.
Nota: no separe ningún módulo mientras el VPAP Auto esté conectado a la fuente de alimentación. Su VPAP Auto tendrá instalado en su parte trasera uno de los siguientes dos módulos: un módulo en blanco o un módulo de Tarjeta de datos ResScan.
Si su médico necesita examinar su tratamiento, le pedirá que use la Tarjeta de datos a efectos de copiar datos desde su VPAP Auto y que luego le envíe la tarjeta. La Tarjeta de datos se suministra en un práctico sobre de retorno postal.
Cuando la Tarjeta de datos se inserta en el módulo Tarjeta de datos, el • copiado de los datos se inicia automáticamente. Durante el copiado de los datos, en el visor del VPAP Auto aparecerá el • mensaje “Tarjeta insertada, espere” . El copiado tarda hasta un máximo de 30 segundos.
Nota: este mensaje aparece sólo una vez. Si vuelve a insertar la Tarjeta de datos después de haber actualizado la configuración, el mensaje no volverá a aparecer. Retire la Tarjeta de datos del módulo Tarjeta de datos. • Cuando no esté en uso, guarde la Tarjeta de datos en su sobre de retorno •...
Use con energía de CC Para conectar el VPAP Auto a una fuente de alimentación de 12 ó 24 V de CC, debe usar un transformador de DC-12 de ResMed. Para más detalles comuníquese con su proveedor de equipamiento o con ResMed.
Tubo de aire Desconecte el tubo de aire de la unidad VPAP Auto (y del humidificador, si se está usando uno) y cuelgue el tubo de aire y la mascarilla en un lugar limpio y seco hasta el próximo uso.
Inspeccione el filtro de aire todos los meses para verificar que no esté bloqueado por suciedad y que no haya agujeros. Con el uso normal de un VPAP Auto, el filtro de aire tendrá que cambiarse cada seis meses (o más a menudo, si el equipo se encuentra en un ambiente con mucho polvo).
Solución de problemas Si hay un problema, intente las siguientes sugerencias. Si el problema no puede ser resuelto, póngase en contacto con el proveedor de su equipo o con ResMed. No intente abrir el equipo. Problema Causa posible Solución No se ve nada en la La alimentación no está...
Página 119
El tubo de aire no está debidamente conectado. Conéctelo firmemente en ambos extremos. El tubo de aire está torcido o roto. Enderece o cambie el tubo. El VPAP Auto no se La función SmartStop está Active SmartStop si fuese detiene al quitarse la desactivada. posible.
Página 120
Si este mensaje vuelve a aparecer, consulte a su médico. Aparece un mensaje Falla de un componente. Envíe el VPAP Auto al servicio de error en el visor: de mantenimiento. Exxxx (en el cual xxxx define un error)
Página 121
Tarjeta de datos antes de que la datos y espere a que aparezca configuración se haya copiado en el visor el mensaje: en el VPAP Auto. Configuración correcta, quitar tarjeta. La tarjeta no es una Tarjeta de Utilice únicamente una Tarjeta datos ResScan.
Página 122
Problema Causa posible Solución Al tratar de actualizar Hay un error de datos en la Comuníquese inmediatamente las configuraciones Tarjeta de datos. con su médico. por medio de una Tarjeta de datos, aparece el siguiente mensaje en el visor: Error configuración, quitar tarjeta Al tratar de actualizar...
Especificaciones técnicas Rendimiento Rango de la presión de funcionamiento: de 3 a 20 cm H Presión máxima suministrada en caso de fallo: 30 cm H Tolerancia en la medición de la presión: ±0,5 cm H O + 4% de la lectura de la medición Tolerancia en la medición del flujo: ±0,1 ó...
Nivel de ruido VPAP Auto – modo CPAP , presión establecida 10 cm H O Total medido de ponderación A del nivel de presión 24 dBA acústica (dB re 20 μPa) Error de medición (dB re 20 μPa) 2 dBA Los valores medidos se determinaron según el procedimiento de prueba acústica...
Símbolos que aparecen en el equipo Atención, consultar la documentación adjunta Equipo tipo CF Equipo Clase II A prueba de goteo Voltaje peligroso Inicio/Detención y Ajuste de mascarilla Especificaciones técnicas...
* Clase B para todas las configuraciones del sistema, excepto cuando se conecta un ResLink con oxímetro a un equipo VPAP Auto conectado a la alimentación a través de un adaptador DC-12, en cuyo caso el sistema cumple con la Clase A. La Clase A puede ser utilizada en todos los ámbitos, a excepción de los ámbitos domésticos y aquéllos conectados directamente a una red de...
Página 127
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética El equipo VPAP Auto está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del equipo VPAP Auto deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno.
Página 128
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética El equipo VPAP Auto está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del equipo VPAP Auto deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno.
Página 129
VPAP Auto El equipo VPAP Auto está diseñado para ser usado en un entorno en el que sean controladas las alteraciones por RF irradiada. El cliente o usuario del equipo VPAP Auto puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética guardando una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones por...
Garantía limitada ResMed garantiza que su producto ResMed estará libre de todo defecto de material y mano de obra durante el plazo estipulado a continuación a partir de la fecha de adquisición por parte del consumidor inicial. Esta garantía no es transferible.
5 Nivel de ruido 32 cambio del 25 fuentes de alimentación 23 Fugas por la boca 22 Oxígeno Funciones del VPAP Auto 9 suplementario 6 Garantía 38 Pantalla (tiempo) Usado 11 Garantía limitada 38 Pantalla de Adaptación 10...
Página 132
24 torcido 26 Uso 8 Uso de los menús 10 Uso del humidificador 8 uso en avión 23 Uso internacional 23 Viajes 23 visor LCD 5 mensajes 18 mensajes de error 29 VPAP Auto dimensiones 32 servicio de mantenimiento 25...
VPAP Auto ™ ISPOSITIVO DE RESSÃO OSITIVA DAS ESPIRATÓRIAS Manual do Usuário Português...
Página 134
SmartStart™ Interrupção do tratamento Utilização da função de ajuste da máscara Mensagens apresentadas no visor LCD do VPAP Auto Módulos Dicas úteis ........24 Limpeza e manutenção...
Introdução Definições Este manual contém termos e ícones especiais que aparecerão junto às margens do texto para chamar sua atenção para informações específicas e importantes. Avisos alertam sobre a possibilidade de ferimentos. • Precauções explicam medidas especiais a serem tomadas para uma •...
• fuga de líquido cerebrospinal, trauma ou cirurgia craniana recente. • Avisos O manual deverá ser lido na íntegra antes que o VPAP Auto seja utilizado. • As orientações contidas neste manual não substituem as instruções • prescritas pelo médico.
Na eventualidade de uma falha de energia ou avaria da máquina, remova a • máscara. O VPAP Auto pode ser ajustado para administrar pressões de até 20 cm H • No caso improvável de certas condições de avaria, é possível a administração de pressões de até...
Quando a alimentação da rede elétrica CA (100/240V CA) não estiver • disponível, utilize sempre o conversor DC-12 da ResMed. (O conversor DC-12 encontra-se disponível como acessório opcional.) O módulo de cartões de dados ResScan™ (caso tenha sido fornecido) foi •...
(rede elétrica). Bolsa de transporte (A-4) Tubo de ar (A-5) O tubo de ar de 2 m (78 pol.) conecta o VPAP Auto à máscara. Máscara Você também precisará de um sistema de máscara ResMed (fornecido separadamente). Os seguintes sistemas de máscaras ResMed são recomendados para utilização com o VPAP Auto:...
Nota: a ResMed recomenda os seguintes tubos para utilização com o VPAP Auto: tubo de ar de 3 m (118 pol), cinza (NP: 14980); tubo de ar de 2 m (78 pol), cinza (NP: 14948); tubo de ar descartável, transparente (NP: 14912).
Coloque o dispositivo em local seguro, onde não seja possível derrubá-lo acidentalmente nem tropeçar no cabo de energia. Nota: o VPAP Auto também pode ser colocado no chão, ao lado da cama ou debaixo dela. Certifique-se de que o local não está empoeirado nem contém roupa de cama, peças de vestuário ou outros itens que possam obstruir a...
Ao usar a bolsa de transporte, sempre separe a unidade VPAP Auto do • HumidAire 3i e coloque o HumidAire 3i na subdivisão apropriada. O VPAP Auto já está pronto para ser utilizado. Para iniciar o tratamento, consulte “Instruções operacionais” na página 13.
Características do VPAP Auto O painel de controle do VPAP Auto inclui um teclado que permite navegar pelos menus e administrar o tratamento. Visor LCD Tecla Para cima Tecla Esquerda Tecla Direita Tecla Para baixo Tecla Iniciar/Parar Figura 1: Teclado e visor LCD do VPAP Auto O visor LCD é...
LCD. O texto informativo inclui sair e cancelar. Para auxiliar no ajuste do VPAP Auto, o teclado e o visor LCD foram equipados com uma luz de fundo. A luz de fundo do visor LCD acende quando a unidade é...
Página 145
última redefinição executada pelo médico. A tela também exibe o número total de dias que o VPAP Auto foi utilizado em relação ao número de dias disponíveis para uso. A tela SW apresenta a versão atual de software que foi instalada no VPAP Auto.
Menus com um umidificador Se o HumidAire 3i estiver conectado ao VPAP Auto e o tratamento ainda não tiver sido iniciado, o VPAP Auto apresentará uma das seguintes telas: SUBIDA: 20min NIVELA: 20min menu aqueci menu aqueci Modos CPAP e S modo VAuto (apresenta configuração de RAMPA) (apresenta configuração de ACOMODAÇÃO)
Instruções operacionais Início do tratamento A unidade VPAP Auto deve ser montada junto à cama com o tubo de ar e o sistema de máscara conectados. Consulte “Montagem do sistema VPAP Auto” na página 7. Conecte o cabo de energia à fonte de alimentação. Uma mensagem de boas- vindas é...
Utilização da função de ajuste da máscara O recurso de ajuste da máscara do VPAP Auto serve para ajudá-lo a colocar a máscara adequadamente. Esse recurso fornece ar pressurizado por três minutos antes do início do tratamento, para que você possa verificar e ajustar a colocação da máscara de modo a minimizar fugas.
Página 149
Tabela 2: Definições da classificação por estrelas do ajuste da máscara Classificação por estrelas Definição ***** Excelente ****- Muito bom ***-- **--- Ajuste a máscara *---- Ajuste a máscara ----- Ajuste a máscara Após três minutos, a pressão retorna à pressão definida e o tratamento é iniciado.
Página 150
Modo de tratamento: o modo de tratamento definido pelo médico. As opções são: CPAP, S e VAuto. Indicador de rampa: (Modo CPAP, modo S) Apresentado se o VPAP Auto estiver em modo de rampa. Este indicador deixa de ser apresentado quando o tempo de rampa chega ao fim.
(Modo VAuto) O tempo de acomodação é um recurso que pode ser ativado pelo seu médico. Caso tenha dificuldades para dormir com o funcionamento do VPAP Auto, selecione um tempo de acomodação. O fluxo de ar permanecerá na Pressão Mínima pelo período definido, de forma que você tenha tempo de dormir.
Máscara Nasal Mirage Vista Mensagens apresentadas no visor LCD do VPAP Auto Seu médico pode ter programado o VPAP Auto para lembrá-lo de eventos importantes como, por exemplo, substituir a máscara, introduzir o cartão de dados (no caso do dispositivo utilizar cartão de dados), entre outros.
Nota: não remova os módulos enquanto que o VPAP Auto estiver conectado à corrente elétrica. O VPAP Auto terá um destes dois módulos encaixados à parte de trás: um módulo de proteção ou um módulo para cartões de dados ResScan.
Para remover o módulo de proteção, puxe-o da parte de trás do VPAP Auto para expor a porta de comunicação de dados (F-1). Para conectar o módulo de proteção, empurre-o sobre a porta de comunicação de dados até que se encaixe no lugar (F-2).
A mensagem “Cartão inserido – Aguarde” será apresentada no visor LCD do • VPAP Auto enquanto os dados são copiados. A cópia pode demorar até 30 segundos. A mensagem “Cópia concluída – Remova o cartão” será apresentada no •...
AVISO Se o médico tiver pedido que use esse cartão de dados para atualizar as configurações no seu dispositivo e a mensagem “Configurações atualizadas – Remova o cartão” não for apresentada, contate o médico imediatamente. Dicas úteis Para começar Fugas de ar pela boca Se estiver usando uma máscara nasal, tente manter a boca fechada durante o tratamento.
Página 157
Uso com alimentação CC Use um conversor DC-12 da ResMed para conectar o VPAP Auto a uma fonte de energia de 12V ou 24V CC. Contate o fornecedor de equipamento ou a ResMed para mais informações. AVISO Este dispositivo não deverá ser ligado a fontes de energia de corrente alternada e corrente contínua simultaneamente.
Lave a máscara de acordo com as instruções fornecidas com a mesma. Tubo de ar Desconecte o tubo de ar do VPAP Auto (e umidificador, caso esteja em uso) e pendure o tubo e a máscara em local seco e limpo até a próxima utilização.
Inspecione o filtro de ar todos os meses para verificar se está obstruído por sujeira ou tem perfurações. Se o VPAP Auto for utilizado regularmente, o filtro de ar deverá ser substituído a cada seis meses (ou mais frequentemente se a unidade estiver em um ambiente empoeirado).
Resolução de problemas Quando ocorrer um problema, tente as seguintes sugestões. Se o problema não puder ser resolvido, contate o fornecedor do equipamento ou a ResMed. Não tente abrir a unidade. Problema Possível causa Solução O visor não funciona. Energia não conectada.
Página 161
Tubo de ar dobrado ou perfurado. Endireite ou substitua. A unidade VPAP Auto SmartStop está desativado. Ative o SmartStop se possível. não pára quando você Nota: o SmartStop não fica remove a sua disponível se você...
Página 162
Se o problema persistir, entre em contato com seu médico. Mensagem de erro: Falha de componente. Envie a unidade VPAP Auto para Exxxx (onde xxxx manutenção. representa um código de erro) A mensagem O cartão de dados não foi Certifique-se de introduzir o seguinte é...
Página 163
Volte a introduzir o cartão de cartão de dados antes das dados e espere até que a configurações terem sido mensagem Configurações copiadas para o VPAP Auto. atualizadas– Remova o cartão seja apresentada no visor LCD. O cartão não é um cartão de Use apenas cartões de dados...
Página 164
Problema Possível causa Solução A mensagem a seguir Existe um erro de dados no Entre imediatamente em é apresentada no cartão de dados. contato com seu médico. visor LCD depois que você tenta atualizar as configurações usando o cartão de dados: Erro de configuração Remova o cartão...
Especificações técnicas Desempenho Faixa de pressão operacional: 3 a 20 cm H Pressão máxima de falha única: 30 cm H Tolerância da medição de pressão: ±0,5 cm H O + 4% da leitura medida Tolerância da medição de fluxo: ±0,1 ou 20% da leitura, o que for maior. Características de pressão dinâmica O (medido na máscara);...
Nível de ruído Modo VPAP Auto—CPAP , 10 cm H O pressão fixa Nível de pressão acústica total medido em A 24 dBA (dB re 20 μPa) Imprecisão (dB re 20 μPa) 2 dBA Os valores medidos são determinados de acordo com o procedimento de teste de ruído indicado em ISO 17510-1.
Símbolos apresentados no dispositivo Atenção, consulte os documentos associados Equipamento do tipo CF Equipamento de Classe II À prova de respingos Tensão perigosa Iniciar/Parar e ajuste da máscara Especificações técnicas...
EMC contidas neste documento. Avisos: o VPAP Auto não deve ser utilizado em cima, por baixo ou ao lado de outro equipamento. Se for necessário utilizar o dispositivo VPAP Auto em cima por baixo ou próximo de outro equipamento, verifique o correto funcionamento do mesmo no tipo de configuração utilizada.
Página 169
Guia e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética O VPAP Auto deve ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o usuário do VPAP Auto deve se certificar de que o sistema será utilizado somente neste ambiente. Ambiente Teste de Nível de teste...
Página 170
RF , considere a realização de um levantamento eletromagnético do local. Se o valor da intensidade de campo no local onde o dispositivo VPAP Auto está em uso ultrapassar o nível de conformidade de RF aplicável mencionado acima, verifique se o dispositivo funciona normalmente.
Página 171
Afastamentos recomendados entre equipamentos de comunicação de RF portáteis e móveis e os dispositivos da série VPAP Auto O VPAP Auto deve ser utilizado em um ambiente onde as perturbações de RF irradiadas sejam controladas. O cliente ou usuário do dispositivo VPAP Auto pode ajudar a evitar interferências eletromagnéticas mantendo a distância mínima entre os equipamentos de comunicação de RF portáteis e móveis...
Garantia limitada A ResMed garante que seu produto ResMed está livre de defeitos materiais e de mão-de-obra durante o período de tempo abaixo especificado, a partir da data de compra pelo consumidor original. Esta garantia não é transferível. Período da...
5 mensagens personalizadas 19 conexão 7 substituir filtro de ar 19 Características de pressão dinâmica 31 substituir máscara 18 Características do VPAP Auto 9 limpeza cartão de dados 28 diariamente 24 Compatibilidade eletromagnética 32 periodicamente 24 Componentes 5 semanalmente 24 Configuração 7...
Página 174
5 conectar à saída de ar 7 dobrado 26 limpeza 24 umidificador 6 limpeza 24 uso em aeronave 23 Uso internacional 23 Utilização 8 Utilização de umidificador 8 Utilização dos menus 10 Viagens 23 VPAP Auto dimensões 32 manutenção 25...