Descargar Imprimir esta página

Conexión - LU-VE CONTARDO CD45H Instrucciones De Mantenimiento Y Montaje

Publicidad

ATTACCHI
/
NO - NO - NON
NEIN - NO -
Non adattare la posizione dei collettori alla linea.
Do not adapt headers position to the suction line
Ne pas adapter la position du collecteurs à la ligne.
Sammlerposition nicht an Leitung anpassen !
No adaptar la posición de los colectores a la lìnea de succión
е использовать положение коллекторов в одну линию.
COLLEGAMENTI / CONNECTIONS
• COLLEGAMENTO TUBAZIONI SCARICO ACQUA: avvitare allo scarico delle ba-
cinelle un gomito a 60° (A).
È necessario che, sia la valvola solenoide che l'eventuale rubinetto a mano per il co-
mando della mandata dell'acqua, siano installati all'esterno della cella, ad un livello
più basso dell'evaporatore. Su questa linea verrà installato inoltre un (T), all'estremità
del quale si collegherà un tubetto disperdente che servirà a mantenere scarico il trat-
to di tubazione che va dalla solenoide all'evaporatoe per evitare il congelamento del-
l'acqua.
VERIFICHE
/
COOLER CAPACITY CHECKS
Rilevare le seguenti temperature e pressioni:
• VERIFICHE -
Ts'
- Temperatura di cella nella zona aria ingresso all'evaporatore.
Te
- Temperatura di evaporazione, corrispondente alla pressione del refrigerante all'uscita dell'eva-
poratore.
Trs
- Temperatura di surriscaldamento del refrigerante, sulla linea di aspirazione in prossimità del bul-
bo della valvola termostatica.
N.B. - Per una utilizzazione ottimizzata dell'evaporatore il surriscaldamento (Trs-Te) non dovrà
superare 0,7 x (Ts'-Te).
Take the following temperature and pressures:
• COOLER CAPACITY CHECKS -
Ts'
- Cold room air inlet temperature to the unit.
Te
- Evaporating temperature, relating to the refrigerant pressure on the unit cooler outlet.
Trs
- Refrigerant superheat temperature, on suction line near thermostatic valve bulb.
N.B. - For otimum unit cooler performance the superheat (Trs-Te) shoud not be higher than
0,7 x (Ts'-Te).
Ts' Trs
Te
CONNECTIONS
/
RACCORDS
SI - YES - OUI
JA - SI - А
/
RACCORDEMENTS
/
CONTROLES
/
ANSCHLÜSSE
/
• Prima di procedere ai collegamenti dei collettori/distributori, è obbligatorio: assicurarsi che il cir-
cuito d'alimentazione sia chiuso (assenza di pressione).
Durante l'operazione di saldatura, assicurarsi di indirizzare la fiamma in modo da non investire la macchina
(eventualmente interporre una protezione).
• Before to proceed with the collectors/distributors connections it is mandatory to comply as follows:
Make sure the supply circuit is closed (no pressure).
When performing welding operations, make sure the flame nozzle is not aimed toward the equipment (in-
sert a shield of required).
• Avant de procéder aux raccordements des collesteurs/distributeurs, est obligatoire: De s'assurer que
le circuit d'alimentation est fermé (absence de pression).
Durant la soudure, de veiller à diriger la flamme de façon à ne pas toucher la machine (éventuellement, il
conviendra de placer une protection devant la machine).
• Vor Anschluss der Sammelrohre/Verteilerrohre müssen folgende Vorschriften eingehalten werden:
Sicherstellen, daß der Speisungskreis geschlossen ist (kein Druck).
Beim Schweißen die Flamme so ausrichten, daß die Maschine nicht getroffen wird (eventuell mit einem
Schutz versehen).
• Antes de proceder al conexionado de los colectores/distribudores, es obligatorio: Asegurarse que el cir-
cuito de alimentación esté cerrado (falta de presión).
Durante la operación de soldadura, asegurarse de que la llama se coloque fuera de la dirección de la máquina (op-
cionalmente colocar una protectión).
еред подсоединением коллектора/распределителя, необходимо Удостовериться
в том, что контур закрыт (давление в системе отсутствует).
о время проведения пайки, следует направлять пламя таким образом, чтобы избежать повреждений
изделия (использовать средства индивидуальной защиты).
/ ANSCHLÜSSE / CONEXIÓNES /
• WATER DRAIN TUBING CONNECTION: fit a 60° elbow (A), to the drain tray.
It's essential that the control valve, either hand or automatic, be fitted outside the cold room and at a lower
level than the evaporator, and a drain off (TEE) piece should be fitted with a bleed tube to allow water left
in the feed pipe to the cooler to drayn away when the control valve close.
• CONNECTION TUBE ÉVACUATION D'EAU: vissere une coude filetée de 60° (A) a la sortie des egout-
toirs.
La vanne solénoide et éventuellement la vanne à main pour la commande de l'eau seront installées a
l'extérieur de la chambre froide à un nuveau plus bas que celui de l'évaporateur. On installera en outre sur
cette conduite un (T) à l'extrémité duquel un tube déperditeur servira de vidange à la partie de la condui-
te située entre la vanne solenoide et l'évaporateur; ceci pour eviter le danger de gel de l'eau.
• TROPFWASSERANSCHLUSS: montiere einen 60° Bogen (A).
Es ist wichtig, dass das Wasser-Regel-Ventil (hand oder automatisch) ausserhalb del Kühlraums un Tie-
fer als der Verdampfer installiert wird und dass ein T-Stück, wie nachstehend abgebildet, eingebaut wird,
der eine abzweig am T-Stück sollte stark reduziert sein, sodass wahrend des Abtauens nur wenig Was-
ser ausfliessen kann und sich nach schliessen des Ventils die Wasserzuleitung entleeren kann.
• CONEXIÓN TUBOS DESCARGA AGUA: conectar la descarga de la bandeja con un codo (A) a 60°.
La válvula solenoide y la posible llave de corte, para el control de la entrada del agua, deberán instalarse
en el exterior de la cámara, a un nvel inferior al del evaporador. En esta linea instalaremos un (T), en cuyo
extremo se conectará un tubo de desahogo que permitirá mantener descargado el tubo que va desde la so-
lenoide al evaporador, para evitar la congelación del agua.
О
О
У
О
поддона под углом 60°.
Убедитесь в том, чтобы и соленоидный клапан, и ручной кран для подачи воды были бы
установлены снаружи камеры, ниже уровня теплообменника.
а этой линии будет установлен « »-образный изгиб, в конце которого будет подключён
диспергатор, служащий для поддержания чистоты в отрезке трубы между соленоидом и
теплообменником и для предохранения от замораживания воды.
/
LEISTUNGSUBERPRUFUNG
Relever les températures et pressions suivantes:
• CONTROLES -
Ts'
- Témperature de la chambre froide dans la zone d'entrée d'air de l'évaporateur.
Te
- Témperature d'évaporation, correspondante à la pression du réfrigérant à la sortie de l'évapo-
rateur.
Trs
- Témperature de surchauffe du réfrigérant, sur la ligne d'aspiration à proximité du bulbe de la
vanne thermostatique.
N.B. - Pour utiliser l'aéroévaporateur dans les conditions optimales, la surchauffe (Trs-Te) ne
doit pas être supérieure à 0,7 x (Ts'-Te).
Folgende Temperaturen und Drücke sind zu messen:
• LEISTUNGSUBERPRUFUNG -
Ts'
- Kühlraumtemperatur an der Lufteintrittsseite des Verdampfers.
Te
- Verdampfungstemperatur über Druck am Verdampferende.
Trs
- Fühlertemperatur an der Saugleitung nahe beim Fühler des Expansionventils.
N.B. - Für eine optimale Verdampferarbeitsweise darf die Überhitzung (Trs-Te) nicht höher sein
als 0,7 x (Ts'-Te).
Toma e datos de las siguientes presiones y temperaturas:
• CONTROLES -
Ts'
-
Temperatura de cámara en la zona de entrada del aire al evaporador.
Te
- Temperadura de evaporación, que corresponda a la presión del refrigerante en la salida del eva-
porador.
Trs
- Temperatura de recalentamiento del refrigerante en la linea de aspiración, en proximidad del bul-
bo de la válvula termostática.
Nota - Para el mejor empleo posible del evaporador el recalentamiento (Trs - TE no podrásupe-
rar 0,7 x (Ts' - Te).
• роверить температуру и давление:
Ts'
- емпература в камере на выходе из испарителя.
Te
- емпература кипения, соответствующая давлению фреона на выходе из
испарителя.
Trs
- емпература перегрева хладагента, на линии всасывания в непосредственной
близости от
.
N.B. - ля оптимизации процесса (Trs-Te) не должно превышать 0,7 x (Ts'-Te).
CONEXIÓN
/
О
О
О
О
: прикрутить коленчатый патрубок к сливу
/
CONTROLES
/
О
Я
О Ь
5

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Contardo cd63hContardo cd64h