RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
4.15 Fissaggio al suolo delle colonne
Con riferimento alla Fig.21:
- Posizionare la pedana a circa 30 cm da terra.
- Montare i pattini di guida (1): tali pattini devono aderire ai
bordi delle colonne e pertanto può essere necessario un
aggiustaggio degli stessi.
NOTA: I pattini di guida (1) sono presenti solo nelle traverse
monolitiche, come evidenziato in figura. I pattini non sono
presenti sulle semitraverse dei modelli tipo OPEN FRONT.
- Premere il pulsante di salita (4) ed effettuare una corsa
completa: durante tale corsa è bene controllare
(eventualmente fermandosi ogni 20-30 cm) che lo
scorrimento sulle aste asolate avvenga regolarmente e
4.15 Anchoring the posts
Please refer to Fig.21:
- Place platform about 30 cm above ground.
- Install the slide guides (1). Slide guides must adhere to post
contour and it may be necessary to machine them.
NOTE: Sliding guides (1) are present only on monobloc
cross members, as shown in the figure. They are not fitted
on OPEN FRONT type semi-cross members.
- Press the up button (4) and run a full stroke. While platform
is moving, check that it slides smoothly along the racks and
that no abnormal friction occurs at any position. You might
want to stop the platform every 20-30 cm in order to check
4.15 Befestigung der Säulen am Boden
Unter Bezugnahme auf die Abbildung 21:
- Die Fahrschiene auf circa 30 cm vom Boden ausrichten.
- Die Führungsgleitschuhe (1) montieren: diese Gleitschuhe
müssen an den Rändern der Säulen aufliegen, deshalb
kann eine Anpassung derselben erforderlich werden.
HINWEIS: Die Führungsgleitschuhe (1) sind nur an den
einteiligen Querbalken vorhanden, siehe Abbildung. Die
Gleitschuhe sind nicht an den Querbalkenhälften der
Modelle OPEN FRONT vorhanden.
- Die Hebesteuertaste (4) drücken und einen vollständigen
Hub fahren: während dieses Hubs sollte man kontrollieren
(dazu eventuell alle 20-30 cm anhalten), daß das Gleiten
4.15 Fixation au sol des colonnes
Avec référence à la Fig.21:
- Positionner le chemin de roulement à env. 30 cm du sol.
- Monter les patins de glissière (1): ces patins doivent adhérer
aux bords des colonnes, par conséquent leur mise au point
peut s'avérer nécessaire.
NOTE : Les patins de glissière (1) ne se trouvent que dans
les poutres monolithiques, comme la figure le montre. Le
patins ne sont pas présents sur les demi-poutres des
modèles de type OPEN FRONT.
- Appuyer sur le bouton de montée (4) et obtenir une course
complète pendant laquelle on préconise de vérifier (si
besoin est, s'arrêter tous les 20-30 cm) le fonctionnement
4.15 Fijación al pavimento de las columnas
Referencia Fig.21:
- Posicionar la plataforma a unos 30 cm de tierra.
- Montar los patines de guía (1): estos patines deben adherir
a los bordes de las columnas, por lo tanto puede resultar
necesario proceder con una regulación.
NOTA: Los patines de guía (1) se encuentran sólo en las
barras transversales monolíticas, como muestra la figura.
Las barras semi-transversales de los modelos tipo OPEN
FRONT no disponen de patines.
- Presionar el pulsante de subida (4) y cumplir una carrera
completa durante la cual aconsejamos controlar
(eventualmente deteniéndose cada 20-30 cm) el normal
senza anomali sfregamenti: se si verificano malfunzio-
namenti è opportuno rivedere la messa a piombo delle
colonne.
- Liberare il dispositivo paracadute e la camma controllo funi
togliendo le fascette (2-3) ed effettuare una corsa completa
di salita e discesa; con piattaforma a terra procedere quindi
alla foratura del terreno (fori Ø 18 mm e profondità 60 mm)
centrandosi nei fori delle basi delle colonne
- Inserire poi i tasselli in dotazione e bloccare a fondo.
more accurately. In the event of malfunction, check that
posts are perfectly vertical.
- Remove clips (2-3) to release the safety lock system and
the cable control cam. Raise the lift fully and then lower it.
With the platform lowered to the ground, drill 18 mm diam.
holes 60 mm deep into the flooring. Holes must be centred
to the holes in the post feet.
- Insert the supplied expansion bolts and tighten securely in
place.
auf den Langslochstäben regulär und ohne unregelmäßige
Reibungen erfolgt. Sollten sich Betriebsstörungen
bewahrheiten, sollte die senkrechte Ausrichtung der Säulen
erneut überprüft werden.
- Die Auffangvorrichtung und den Nocken für die Seilkontrolle
freilegen, dazu die Schellen (2-3) entfernen, dann einen
vollständigen Hebe- und Senkhub durchführen. Bei einer
am Boden aufliegenden Plattform nun die Bohrungen in den
Erdboden (Bohrungen mit Ø 18 mm und einer Tiefe von 60
mm) vorsehen, dabei die Bohrungen in den Säulenbasen
zentrieren.
- Dann die mitgelieferten Dübel einfügen und vollständig
anziehen.
libre sur les tiges à fente, sans frottements inusuels. En cas
d'anomalies il est conseillé de reprendre l'aplomb des
colonnes.
- Libérer le dispositif parachute et la came de contrôle des
câbles en retirant les colliers de serre-flex (2-3), puis
effectuer une course complète en montée et descente.
Plate-forme au sol procéder au perçage du pavé (trous Ø
18 mm et profondeur de 60 mm) en se positionnant tout au
centre des alésages des bases des colonnes.
- Introduire les vis tamponnées en dotation en les serrant à
fond.
deslizamiento en las varillas ojaladas sin presentar roces
anormales: en caso de funcionamientos incorrectos
aconsejamos controlar el aplomado de las columnas.
- Liberar el dispositivo paracaídas y la leva de control cables
quitando las abrazaderas (2-3), cumplir una carrera
completa de subida y de bajada; con la plataforma en el
pavimento perforar el terreno (agujeros Ø 18 mm y
profundidad 60 mm) centrando los agujeros de las bases
de las columnas.
- Luego introducir los tarugos suministrados en dotación y
ajustar a tope.
0716-M003-0
77