SAER Elettropompe TM Serie Manual De Empleo Y Mantenimiento

SAER Elettropompe TM Serie Manual De Empleo Y Mantenimiento

Bombas multietapas
Ocultar thumbs Ver también para TM Serie:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 32

Enlaces rápidos

POMPE MULTISTADIO SERIE TM -TMB - TMV
МНОГОСТУПЕНЧАТЫЕ НАСОСЫ СЕРИИ TM -TMB - TMV
Questo manuale é da considerarsi parte integrante della fornitura del prodotto; qualora risultasse rovinato o illeggibile in qualsiasi parte occorre richiederne immediatamente
I
una copia. Ogni operatore addetto all'uso del prodotto, o responsabile della manutenzione, deve conoscerne la collocazione e deve avere la possibilità di consultarlo in ogni
momento.
This manual is to be considered an integral part of the supply of the product; in the event it is ruined or any part is illegible, you should immediately request a copy. Every
GB
operator assigned to use the product or responsible for its maintenance must know its location and must be able to consult it at any time.
El presente manual deberá considerarse parte integrante del suministro del producto; en caso de que éste estuvieraen malas condiciones o fuera ilegible en cualquier
E
parte, deberá solicitarse inmediatamente una copia del mismo. Todo operador encargado del uso delproducto, o responsable del mantenimiento, deberá conocer su
ubicación, así como tener la posibilidad de consultarloen todo momento.
Ce manuel doit être considéré comme partie intégrante de la fourniture du produit; s'il devait s'abîmer ou devenir illisible, en demander immédiatement une copie. Tout
FR
opérateur chargé d'utiliser le produit ou responsable de la maintenance doit en connaître l'emplacement et doit avoir la possibilité de le consulter à tout moment.
Dieses Handbuch ist Bestandteil der Produktlieferung, sollte es beschädigt oder unleserlich sein, ist umgehend eine
D
Kopie anzufordern. Jeder Bediener des Produktes oder Verantwortliche für die Wartung muss ihren Aufbewahrungsort kennen und die Möglichkeit haben, jederzeit in der
Anleitung nachzusehen.
Настоящее руководство является неотделимой частью поставки данного товара, в случае, если руководство испорчено или часть его нечитаемая, вам следует
RUS
незамедлительно запросить новую копию. все работники, ответственные за работу или обслуживание данного товара, должны знать расположение Руководства
и иметь к нему свободный доступ.
MULTISTAGE PUMPS TM -TMB - TMV SERIES
BOMBAS MULTIETAPAS SERIE TM -TMB - TMV
POMPES MULTI-ÉTAGE SÉRIE TM -TMB - TMV
MEHRSTUFIGEN PUMPEN SERIE TM -TMB - TMV
Manuale uso e manutenzione
Use and maintenance manual
Manual de empleo y mantenimento
Manuel de emploi et de entretien
Betriebs und Wartungsanleitung
Инструкция по эксплуатации и обслуживанию
TM
TMB
TMV

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SAER Elettropompe TM Serie

  • Página 1 POMPE MULTISTADIO SERIE TM -TMB - TMV MULTISTAGE PUMPS TM -TMB - TMV SERIES BOMBAS MULTIETAPAS SERIE TM -TMB - TMV POMPES MULTI-ÉTAGE SÉRIE TM -TMB - TMV MEHRSTUFIGEN PUMPEN SERIE TM -TMB - TMV МНОГОСТУПЕНЧАТЫЕ НАСОСЫ СЕРИИ TM -TMB - TMV Manuale uso e manutenzione Use and maintenance manual Manual de empleo y mantenimento...
  • Página 2 Prima di eseguire qualsiasi operazione, leggere attentamente il presente manuale GB Before performing any operation on the machine, it is indispensable that you be completely familiar with the entire use and maintenance manual Antes de ejecutar cualquier operacion, leer muy atentamente este manual. Avant de commencer l’...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    INDICE Pag. INDEX Page FIGURES FIGURE TABLEAUX TECNIQUES TABELLE TECNICHE 1. GÉNÉRALITÉS 1. GENERALITÀ 2. SÉCURITÉS / AVERTISSEMENTS ANTI-ACCIDENT 2. SICUREZZA / AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE 3. TRANSPORT / DÉPLACEMENT ET STOCKAGE 3. TRASPORTO / MOVIMENTAZIONE E IMMAGAZZINAGGIO INTERMÉDIAIRE INTERMEDIO 4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET UTILISATION 4.
  • Página 4: Figure

    Fig.1: TM: Pompa multistadio ad asse orizzontale con aspirazione assiale / Multistage horizontal pump with axial suction / Многоступенчатый насос на горизонтальной оси с осевым всасованием Fig.2: TMB: Pompa multistadio ad asse orizzontale con aspirazione radiale / Multistage horizontal pump with radial suction / Многоступенчатый...
  • Página 5 Fig.4: TMZ / TMBZ: Elettropompe multistadio ad asse orizzontale / Multistage horizontal electric-pumps / Многоступенчатый электронасос на горизонтальной оси Fig. 5: TMVZ: Elettropompe multistadio ad asse verticale / Multistage horizontal electric-pumps / Многоступенчатый электронасос на вертикальной оси...
  • Página 6 Fig.6: Targa identificativa / Nameplate / Табличка TYPE Tipo / Pump model / Модель насоса YEAR Anno di costruzione / Year of manufacturing / Год выпуска Cod. Codice articolo / Article number / Артикул Numero di matricola / Serial number / Серийный номер Campo di portata / Flow range / Диапазон...
  • Página 7 FIG.10: Connessioni ausiliarie / Pump’s auxiliary connections / Соединения вспомогательных Connessione per manometro di aspirazione / Connection Connessione per sfiato / Connection for pump venting / Соединение для вентиляции for suction pressure gauge / Соединение для манометра на стороне всасывания Connessione per manometro in mandata (opzionale) Tappo di scarico per svuotamento / Pump’s draining cap/ / Connection for delivery pressure gauge (optional) /...
  • Página 8 FIG. 13a Raccomandazioni per installazione con aspirazione negativa (“soprabattente”) Recommendations for suction lift installation (“negative suction”) Recomendaciones para instalación con succión negativa (“sobre del nivel del agua”) Recommandations pour l’installation avec aspiration négative (“sur le niveau de l’eau”) Empfehlungen für die Installation mit negativer Ansaugung (“Saughöhe”) Рекомендации...
  • Página 9 FIG. 13b Raccomandazioni per installazione con aspirazione positiva (“sottobattente”) Recommendations for under head installation (positive suction) Recomendaciones para instalación con succión positiva (“sobre el nivel del agua”) Recommandations pour l’installation avec aspiration positive (“sous le niveau de l’eau») Empfehlungen für den Einbau mit positiven Saugleitung (“unter der Wasserlinie”) Рекомендации...
  • Página 10: Tabelle Tecniche

    TAB.I Livello di pressione sonora: In condizioni di funzionamento normale (esente da cavitazione), la pompa produce il seguente livello di pressione sonora (misurato alla distanza di 1 m dal contorno pompa). Valori indicativi e soggetti a tolleranza e al motore accoppiato. Noise level: Under normal operating conditions (without cavitation), the pump emits the following noise level (measured at a distance of 1 m from the pump’s profile).
  • Página 11 TAB.III Diametri raccomandati per la tubazione in aspirazione Recomended diameters for suction pipe / Diametros recomendados para la tuberia de succion / Diametres recommandes pour la tuyauterie en aspiration / Empfohlene durchmesser fuer das saugrohr / Pекомендованные диаметры для всасывающего трубопровода DN [mm] DN [mm] Aspirazione pompa / Pump suction / Aspiración de la bomba /...
  • Página 12: Generalità

    1. GENERALITÀ Prima di eseguire qualsiasi operazione, leggere attentamente il presente manuale. Il costruttore declina ogni responsabilità per le conseguenze derivanti dalla mancata osservazione delle indicazioni riportate o da uso improprio del prodotto. Le istruzioni e le prescrizioni riportate nel presente manuale riguardano l’esecuzione standard.
  • Página 13: Caratteristiche Tecniche E Impiego

    Movimentazione – pompe a d asse nudo Per sollevare la pompa, imbragarla come in Fig.7 facendo passare le funi attorno ai supporti del cuscinetto. Non attaccare i dispositivi di sollevamento alla sporgenza dell’albero della pompa. L’angolo formato dalle funi deve essere < 90° Movimentazione –...
  • Página 14: Limiti Di Impiego

    SAER non si assume responsabilità per contaminazioni causate da trasporto, immagazzinamento, installazione o derivanti dal sistema su cui è installata la pompa. Per installazione e utilizzo corretti seguire le prescrizioni delle normative locali vigenti. LIMITI DI IMPIEGO Passaggio corpi solidi: max 2 mm Contenuto massimo di corpi solidi: 85 g/m (n≤...
  • Página 15 LUOGO DI INSTALLAZIONE (Fig. 13) Preparare una base di appoggio in cemento per il gruppo, sopraelevata dell’altezza necessaria (minimo 300 mm). Accertarsi che il piano di appoggio della pompa sia ben consolidato, regolare (in modo che tutti i piedi appoggino) e che la portata di tale piano sia adeguata al peso.
  • Página 16: Collegamenti Ausiliari

    - Verifcare lo spostamento radiale dei due semi giunti utilizzando una squadretta o un comparatore (x). - Se necessario, correggere l’allineamento angolare muovendo il motore: o per motori dotati di viti di regolazione nei piedi, girare le viti di livellamento per ottenere l’allineamento corretto. o per motori senza viti di livellamento, l’allineamento deve essere ottenuto posizionando appositi spessori sotto i piedi del motore.
  • Página 17: Collegamento Elettrico

    COLLEGAMENTO ELETTRICO ATTENZIONE! Impostare correttamente i valori dei vari dispositivi (protezioni, apparecchiature elettroniche se presenti) 6. MESSA IN SERVIZIO, FUNZIONAMENTO E ARRESTO RIEMPIMENTO E ADESCAMENTO DELLA POMPA Adescamento soprabattente (livello del liquido in aspirazione più basso della pompa) (Fig. 13a) i.
  • Página 18: Verifica Della Tenuta

    VERIFICA DELLA TENUTA Tenuta meccanica La tenuta meccanica non necessita di regolazioni e/o manutenzione. E’ possibile una perdita di liquido durante i primi istanti di funzionamento causa assestamento della tenuta stessa. Se la perdita non dovesse cessare, fermare il gruppo e ricercarne la causa. Premistoppa a baderna •...
  • Página 19: Lubrificazione Dei Cuscinetti

    OPERAZIONI DA ESEGUIRE CIRCA OGNI 3000 H DI FUNZIONAMENTO Verificare: • Le condizioni degli anelli di usura e delle bussole di protezione dell’albero quando presenti; • Le condizioni dell’albero; • Le condizioni della girante. Se necessario, provvedere alla sostituzione dei particolari sopraelencati. LUBRIFICAZIONE DEI CUSCINETTI Il tipo dei cuscinetti è...
  • Página 20: Messa Fuori Servizio E Smaltimento

    8. MESSA FUORI SERVIZIO E SMALTIMENTO Al termine della vita operativa della pompa o di alcune sue parti, lo smaltimento deve essere fatto nel rispetto delle normative vigenti. Questo vale anche per il liquido contenuto, con particolare riguardo se è classificato tossico o nocivo, e per l’imballo. Nel caso in cui sia necessario rendere il materiale al fornitore: - svuotare completamente la pompa dal liquido e lavarla accuratamente, - nel caso sia necessario, provvedere ad una completa decontaminazione del prodotto,...
  • Página 21: Parti Di Ricambio

    Il presente prodotto e’ esente da vizi costruttivi. 11. DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ La Ditta SAER Elettropompe S.p.A. con sede in via Circonvallazione, 22 - 42016 Guastalla (RE) - Italy, dichiara che le pompe multistadio per il sollevamento di acque pulite serie TM/TMB/TMV…...
  • Página 22: General Information

    1. GENERAL INFORMATION Before performing any operation on the machine, it is indispensable that you be completely familiar with the entire use and maintenance manual. The manufacturer declines all responsibility for improper use of the product, for damage caused following operations not contemplated in this manual or unreasonable interventions.
  • Página 23: Technicalspecifications And Use

    To lift the pump, harness it as shown in the picture Fig. 7, by passing the ropes around the bearing supports. Do not attach lifting devices to the shaft end of the pump. The angle of pull must not be greater than 90° Handling of the complete set Set with total load up to 1500 kg: Sling the group as in Fig.
  • Página 24: Installation

    The pumps requested and built for pumping potable water should only be used for this purpose. Verify that the pump is suitable for this application according to the requirements of local regulations. For such applications, the pumps should be cleaned before their first commissioning and after the replacement of one or more components that come into contact with the pumped liquid.
  • Página 25 The connection to the power grid must be done in the respect of the local and national standards of the electric system of the place where the pump is installed. 5.2 PLACE OF INSTALLATION (Fig.13) Prepare a concrete base for the complete set, and raise it, up to the required height (minimum 300 mm). Make sure that the pump’s support surface is solid and even (so that it rests on all the feet) and that the load capacity of the surface is adequate for the weight shown on the plate.
  • Página 26: Auxiliary Connections

    - Check the radial displacement of the two semi-couplings by using a bracket or a comparator (x). - If necessary, correct the angle alignment by moving the motor (through the use of the shims or, through the adjustment screws placed in the feet of the motor, if equipped).
  • Página 27: Electrical Connection

    ELECTRICAL CONNECTION WARNING! Set properly the values of the electrical devices (protections, electronic devices etc…). 6. SETTING AT WORK, OPERATION AND STOP FILLING AND PRIMING THE PUMP Priming over head (liquid level on the suction side lower than the pump) (Fig.13a) Close the gate valve on the delivery side Unscrew the venting cap (Fig.10) iii.
  • Página 28: Mechanical Seal

    6.5 CHECKING OF THE SEAL MECHANICAL SEAL The mechanical seal does not require regulations and/or maintenance. It’s possible a loss of liquid during the first instants of operation due to the arrangement of the seal. If the loss should not stop, stop the group and research the cause. SOFT PACKING i.
  • Página 29: Pump Disassembly

    7.3 OPERATIONS NEEDED EVERY 3000 WORKING HOURS Check: • The conditions of the shaft protections: wear rings and bushings; • The conditions of the shaft; • The conditions of the impeller. If necessary, replace the components listed above. 7.4 LUBRICATING THE BEARINGS Il tipo dei cuscinetti è riportato nella documentazione tecnica di riferimento. Pumps with the bearings permanently lubricated with grease 8version supplied a standard): the bearings are of the permanently lubricated type (with grease) and they do not request any maintenance.
  • Página 30: Decomissioning And Disposal

    8. DECOMISSIONING AND DISPOSAL At the end of the operating life of the pump/electropump or any of its parts, it must be disposed of in observance of current regulations.In case you need to return the material to the supplier : − completely empty the pump from the liquid and wash it carefully − if necessary, provide for a complete decontamination of the product, − remove any liquids or grease residues (lubricants etc …)
  • Página 31: Spare Parts

    (all these data are to be found in the identification plate). This product is free from the manufacturing defects. 11. DECLARATION OF CONFORMITY SAER Elettropompe S.p.A. with headquarters at Via Circonvallazione, 22 - 42016 Guastalla (RE) - Italy, hereby declares that the multistage pump, for clean water raising, series TM.../TMB.../TMV...
  • Página 32: General

    1. GENERAL Antes de efectuar cualquier operación, lea atentamente el presente manual. El fabricante declina toda responsabilidad por las consecuencias derivadas del no respeto de las indicaciones aquí descritas o de un uso inadecuado del producto. Las instrucciones y prescripciones del presente manual hacen referencia al modelo estándar.
  • Página 33: Características Técnicas Y Uso

    Movilización: bombas de eje libre Para elevar la bomba, sujetarla con arneses como en la Fig. 7 pasando los cables en torno a los soportes del cojinete. No enganchar los dispositivos de elevación al saliente del mástil de la bomba. El ángulo formado por los cables debe ser inferior a 90°.
  • Página 34: Usos No Permitidos

    Temperatura del liquido bombeado: min -15°C max 120°C Cantidad maxima de arranques por hora: depende del motor Temperatura ambiente maxima: depende del motor Presion de funcionamiento maxima: consultar la placa de la bomba Para sistemas contra incendios rogamos de seguir todas las prescripciones de la normativa UNI 12845 o de las normativas locales en vigor. Las bombas solicitadas y fabricadas para el bombeo de agua potable tienen que ser utilizadas solamente para esta misma finalidad.
  • Página 35 LUGAR DE INSTALACIÓN (Fig.13) Preparar una base de apoyo de cemento para el grupo, elevada a la altura necesaria (mínimo 300 mm). Asegurarse de que el plano de apoyo de la bomba esté bien consolidado, regular (de modo que todos los pies queden apoyados), y que la capacidad de carga de dicho plano sea adecuada al peso.
  • Página 36: Conexiones Auxiliares

    - Comprobar el desplazamiento radial de las dos semijuntas utilizando una escuadra o un comparador (x). - Si fuese necesario, corregir la alineación angular moviendo el motor: para motores con tornillos de regulación en los pies, girar los tornillos de nivelación para nivelar correctamente. para motores sin tornillos de nivelación, la alineación debe realizarse situando los correspondientes espesores bajo los pies del motor.
  • Página 37: Conexión Eléctrica

    CONEXIÓN ELÉCTRICA ATENCIÓN! Configurar correctamente los valores de los diferentes dispositivos (protecciones, aparatos electrónicos si están presentes). 6. PUESTA EN SERVICIO, FUNCIONAMIEN RELLENADO Y CEBADO DE LA BOMBA Cebado con succión negativa (nivel del líquido en aspiración más bajo que la bomba) (Fig.13a) i.
  • Página 38: Mantenimiento

    COMPROBACIÓN DE LA JUNTA Junta mecánica La junta mecánica no requiere regulaciones ni mantenimiento Es posible que se produzca una pérdida de líquido durante los primeros momentos de funcionamiento a causa de la disposición de la propia junta. Si la pérdida no cesa, detener el grupo y buscar la causa. PRENSAESTOPA CON EMPAQUETADURA •...
  • Página 39: Lubricación De Los Cojinetes

    OPERACIONES A EFECTUAR APROX. CADA 3000 h DE FUNCIONAMIENTO Supervisar: • El estado de los anillos de desgaste y de los casquillos de protección del mástil, cuando los haya; • El estado del mástil; • El estado de la turbina. Si es necesario, proceder a la sustitución de los elementos anteriormente indicados.
  • Página 40: Puesta Fuera De Servicio Y Eliminación

    8. PUESTA FUERA DE SERVICIO Y ELIMINACIÓN Al final de la vida útil de la bomba o de algunas de sus piezas, la eliminación debe realizarse respetando la normativa vigente. Esto es también aplicable al líquido contenido, especialmente si está clasificado como tóxico o nocivo, y para el embalaje. Si fuese necesario enviar el material al proveedor: - Vaciar por completo la bomba de líquido y limpiarla a fondo, - Si fuese necesario, proceder a la completa descontaminación del producto,...
  • Página 41: Piezas De Recambio

    ° de matrícula y año de fabricación que aparecen en la placa identificativa. Este producto está exento de defectos de construcción. 11. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD La empresa SAER Elettropompe S.p.A., con sede en calle Circonvalazione n° 22 – 42016 Guastalla (RE) – Italia, declara que las bombas multietapa, para la elevación de aguas limpias, de las series TM.../TMB.../TMV…...
  • Página 42: Généralités

    1. GÉNÉRALITÉS Avant d’effectuer n’importe quelle opération, lire attentivement le présent manuel. Le constructeur décline toute responsabilité pour les conséquences dérivant du non-respect des recommandations indiquées et d’une utilisation impropre du produit. Les instructions et les prescriptions indiquées dans le présent manuel concernent l’exécution standard.
  • Página 43: Caractéristiques Techniques Et Utilisation

    Déplacement - pompes a axe nu Pour soulever la pompe, l’élinguer comme sur la Fig.7 en faisant passer les câbles autour des supports du roulement. Ne pas accrocher les dispositifs de levage sur la saillie de l’arbre de la pompe. L’angle formé...
  • Página 44: Vérifications Préliminaires

    Max température ambiante : il dépend du moteur Pression max de service: se reporter à la plaque signalétique de la pompe Pour les applications dans les équipements anti-incendie, suivre toutes les exigences de la norme UNI 12845 ou réglementations locales.. Les pompes demandées et construites pour le pompage de l’eau potable, doivent être utilisées seulement à...
  • Página 45 LIEU D’INSTALLATION (Fig.13) Préparer une base d’appui en ciment pour le groupe, surélevée de la hauteur nécessaire (300 mm minimum). S’assurer que le plan d’appui de la pompe soit bien consolidé, régler (de sorte que tous les pieds d’appui) et que la portée de ce plan soit adaptée au poids.
  • Página 46: Branchement Au Réseau Électrique

    - Vérifier le déplacement radial des deux demi-joints en utilisant une équerre ou un comparateur (x). - Si besoin, corriger l’alignement angulaire en déplaçant le moteur: o pour les moteurs équipés de vis de réglage au niveau des pieds, tourner les vis de nivellement pour obtenir l’alignement correct. o pour les moteurs sans vis de nivellement, l’alignement doit être obtenu en positionnant les entretoises appropriées sous les pieds du moteur.
  • Página 47: Branchement Électrique

    BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ATTENTION! Régler correctement les valeurs des différents dispositifs (protections, appareils électroniques si présents) 6. MISE EN SERVICE, FONCTIONNEMENT ET ARRÊT REMPLISSAGE ET AMORÇAGE DE LA POMPE Amorçage battant supérieur (niveau du liquide en aspiration plus bas de la pompe) (Fig.13a) i.
  • Página 48: Vérification De L'ÉTanchéité

    VÉRIFICATION DE L’ÉTANCHÉITÉ Étanchéité mécanique L’étanchéité mécanique ne nécessite d’aucun réglage et/ou entretien. Une perte de liquide pendant les premiers instants de fonctionnement est possible, à cause des réglages de l’étanchéité même. Si la perte ne devait pas cesser, arrêter le groupe et rechercher la cause. Presse-étoupe à...
  • Página 49: Démontage De La Pompe

    LUBRIFICATION DES ROULEMENTS Le type des roulements est indiqué dans la documentation technique de référence. Les pompes avec roulements prélubrifiés à graisse permanente Les intervalles de remplacement indicatifs sont indiqués dans le TAB.IV (durée prévue selon L Pompes avec roulements graissables Les pompes avec roulements à...
  • Página 50: Mise Hors Service Et Élimination

    8. MISE HORS SERVICE ET ÉLIMINATION Au terme de la vie opérationnelle de la pompe ou de certaines parties, l’élimination doit être effectuée dans le respect des normes en vigueur. Cela vaut même pour le liquide contenu, avec une précaution particulière s’il est classé toxique ou nocif, et pour l’emballage. S’il est nécessaire de rendre le matériel au fournisseur: - vider entièrement la pompe du liquide et la laver soigneusement, - s’il devait être nécessaire, procéder à...
  • Página 51: Pièces De Rechange

    11. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ La Société SAER Elettropompe S.p.A. dont le siège se trouve à via Circonvallazione, 22 - 42016 Guastalla (RE) - Italie, déclare que les pompes multi- étage horizontale,pour l’élévation d’eau claire, série TM.../TMB.../TMV…...
  • Página 52: Allgemeine Informationen

    1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN Lesen Sie die vorliegende Anleitung vor der Ausführung jeglicher Arbeiten und Vorgänge bitte sorgfältig durch. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Folgen oder Schäden, die durch Nichtbeachtung der vorliegenden Anweisungen oder durch unsachgemäßen Gebrauch des Produkts entstehen. Die in der vorliegenden Betriebsanleitung angegebenen Anleitungen und Vorschriften beziehen sich auf die Standardausführung.
  • Página 53: Technische Daten Und Einsatz

    Handhabung – Pumpe mit freiem Wellenende Zum Anheben muss die Pumpe angeschlagen werden wie dargestellt in Abb. 7, indem die Hebeseile um die Lagerböcke geschlungen werden. Befestigen Sie die Hebevorrichtungen nicht am Wellenende der Pumpe. Der von den Hebeseilen gebildete Winkel muss < 90° sein Handhabung –...
  • Página 54: Installation

    Maximale Umgebungstemperatur : es hängt von der Motor ab Maximaler Betriebsdruck : siehe das Typenschild der Pumpe. Die für Trinkwasserförderung hergestellten Pumpen sollten nur für diesen Zweck verwendet werden. Stellen Sie bitte sicher, dass die Anwendung der Pumpen den Anforderungen der örtlichen Vorschriften entsprechen. Die Pumpen müssen vor ihrer ersten Inbetriebnahme und nach dem Austausch von einer oder mehreren Komponenten, die mit dem Fördermedium in Berührung kommen, gereinigt werden.
  • Página 55 Der Anschluss an das elektrische Netz muss unter Beachtung der für elektrische Anlagen geltenden örtlichen und nationalen Vorschriften des Ortes, an dem die Pumpe installiert wird, erfolgen. 5.2 AUFSTELLUNGSORT (Abb.13) Bereiten Sie eine Grundplatte aus Zement für das Aggregat vor, die um die verlangte Höhe erhöht ist (mindestens 300 mm). Stellen Sie sicher, dass die Auflageplatte der Pumpe fest und eben ist (alle Pumpenfüße müssen aufliegen) und dass die Belastbarkeit der Platte dem Gewicht entspricht.
  • Página 56 - Prüfen Sie den Radialversatz der beiden Kupplungshälften unter Verwendung eines Winkelstücks oder eines Komparators (x). - Erforderlichenfalls die Winkelausrichtung durch Bewegen des Motors korrigieren. Bei mit Einstellschrauben in den Füßen ausgestatteten Motoren die Nivellierschrauben drehen, um die korrekte Ausrichtung zu erzielen. - Nach Abschluss der Ausrichtung den Kupplungsschutz wieder anbringen.
  • Página 57: Inbetriebnahme, Betrieb Und Abschaltung

    ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ACHTUNG! Stellen Sie die Werte der verschiedenen Vorrichtungen (Schutzvorrichtungen, elektronische Geräte, falls vorhanden) korrekt ein. 6. INBETRIEBNAHME, BETRIEB UND ABSCHALTUNG AUFFÜLLEN UND ANSAUGENLASSEN DER PUMPE Ansaugenlassen oberhalb des Flüssigkeitsniveaus (der Stand des angesaugten Fördermediums ist niedriger als die Pumpe) (Abb.13a) Druckseitiges Absperrventil schließen Saugseitiges Absperrventil öffnen iii.
  • Página 58: Wartung

    6.5 DICHTUNGSPRÜFUNG GLEITRINGDICHTUNG Die Gleitringdichtung erfordert keine Einstellung und/oder Wartung. Es kann sein, dass zu Betriebsbeginn aufgrund des Setzens der Dichtung ein Flüssigkeitsverlust auftritt. Sollte der Flüssigkeitsverlust andauern, das Aggregat stoppen und nach der Ursache suchen. STOPFBUCHSPACKUNG i. Das Anziehen der Stopfbuchse nach circa 30 Minuten Betriebszeit einstellen. ii.
  • Página 59: Schmierung Der Lager

    7.4 SCHMIERUNG DER LAGER Die Art der Lager ist in den technischen Bezugsunterlagen angegeben. Pumpen mit vorgeschmierten Lagern mit Permanentschmierung: Die Lager haben eine Lebensdauerschmierung (mit Fett) und erfordern daher keine Wartung. Die Richtwerte für die empfohlenen Austauschintervalle sind angegeben in TAB. IV (vorgesehene Dauer gemäß L10). Pumpen mit Lagern im Ölbad Pumpen mit Lagern im Ölbad werden ohne Öl im Inneren versandt.
  • Página 60: Ausserbetriebnahme Und Entsorgung

    8. AUSSERBETRIEBNAHME UND ENTSORGUNG Am Ende der Lebensdauer der Pumpe oder einiger ihrer Teile muss deren Entsorgung unter Beachtung der geltenden Vorschriften erfolgen. Dies gilt auch für die in ihr enthaltene Flüssigkeit, insbesondere wenn diese als giftig oder gesundheitsschädlich eingestuft ist, sowie für die Verpackung. Erforderlichenfalls das Material an den Lieferanten zurückgeben: − die Pumpe vollständig entleeren und sorgfältig spülen;...
  • Página 61: Ersatzteile

    Kundendienst von SAER; geben Sie dabei den Motortyp, die Seriennummer und das Baujahr an (diese Daten finden Sie auf dem Typenschild). Das vorliegende Produkt ist frei von Herstellungsfehlern. 11. KONFORMITAETSERKLARUNG Die Firma SAER ELETTROPOMPE S.p.A. mit Sitz in Via Circonvallazione, 22 – 42016 Guastalla (RE), erklärt, dass die pumpen mit einigenLaurädern für das Absaugen vom sauberen Wasser, serie TM.../TMB.../TMV…...
  • Página 62: Общие Положения

    1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ Перед выполнение какой-либо операции необходимо внимательно прочитать настоящее руководство. Производитель отклоняет любую ответственность за последствия, связанные с несоблюдением приведенных инструкций или с ненадлежащей эксплуатацией изделия. Инструкции и предписания, приведенные в настоящем руководстве, относятся к стандартному исполнению. Для всех иных исполнений и по любым...
  • Página 63: Описание Машины

    Перемещение: насосы со свободным концом вала При подъеме насоса строповка выполняется, как показано на рис. 7: тросы пропускают вокруг опор подшипника. Нельзя крепить подъемные устройства к выступающей части вала насоса. Угол между тросами должен составлять < 90°. Перемещение: узлы электронасоса на основании Узлы...
  • Página 64: Установка

    Максимальная температура окружающей среды: в зависимости от двигателя Максимальное рабочее давление: см. табличку насоса Насосы запрашиваются и производятся для перекачки питьевой воды, должны использоваться только для этой цели. Убедитесь, что насос подходит для этого предназначения в соответствии с требованиями действующих местных законов. Насосы должны быть очищены перед их...
  • Página 65 МЕСТО УСТАНОВКИ (рис. 13) Для узла электронасоса подготовить опорное основание из цемента, приподнятое на нужную высоту (минимум 300 мм). Убедиться, что опорная поверхность насоса является достаточно прочной, ровной (так, чтобы все четыре ножки имели опору) и что грузоподъемность соответствует весу. Проверить, что...
  • Página 66 o для двигателей, оснащенных регулировочными винтами ножек, вращают винты выравнивания для правильного выравнивания. o для двигателей без регулировочных винтов выравнивание достигается путем размещения специальных прокладок под ножками двигателя. - После того как выравнивание закончено, установите на место накладку. Осевое смещение Угловое...
  • Página 67: Электрические Соединения

    ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ ВНИМАНИЕ! Правильно настроить различные устройства (защитные устройства, электронную аппаратуру, при наличии) 6. ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ, РАБОТА И ОСТАНОВКА ЗАПОЛНЕНИЕ И ЗАЛИВКА НАСОСА ПЕРЕД ПУСКОМ Заполнение для монтажа не под заливом (уровень жидкости на участке всасывания ниже уровня насоса) (рис.13a.) i.
  • Página 68: Проверка Герметичности

    ПРОВЕРКА ГЕРМЕТИЧНОСТИ Механическое уплотнение Механическое уплотнение не нуждается в регулировке и/или техобслуживании. Возможна утечка жидкости в первые секунды работы, поскольку происходит приработка самого уплотнения. Если утечка не прекращается, необходимо остановить насос и выявить причину. Набивной сальник • Примерно через 30 минут работы необходимо отрегулировать затяжку набивки сальника. •...
  • Página 69: Смазка Подшипников

    ОПЕРАЦИИ, ВЫПОЛНЯЕМЫЕ ПРИМЕРНО ЧЕРЕЗ КАЖДЫЕ 3000 ЧАСОВ РАБОТЫ Проверить: • Состояние колец компенсации износа и защитных втулок вала (при наличии); • Состояние вала; • Состояние рабочего колеса. При необходимости – замена вышеперечисленных компонентов. СМАЗКА ПОДШИПНИКОВ Тип подшипников указан в соответствующей технической документации. Насосы, оснащенные...
  • Página 70: Вывод Из Эксплуатации И Утилизация

    8. ВЫВОД ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ И УТИЛИЗАЦИЯ По окончании срока службы насоса или некоторых его частей выполняется утилизация в соответствии с действующими нормативами. Это распространяется также и на содержащуюся в насосе жидкость, с учетом ее классификации как токсичной или вредной, и на упаковочные материалы.
  • Página 71: Запчасти

    SAER; при этом указать тип двигателя, заводской номер и год изготовления; эти данные указаны на идентификационной табличке. Настоящая машина не имеет производственных дефектов. 11. СВИДЕТЕЛЬСТВО О СООТВЕТСТВИИ ТРЕБОВАНИЯМ SAER Elettropompe S.p.A., via Circonvallazione, 22-42016 Guastalla (RE) – Italy, данным аявляет, что центробежные многоступенчатые горизонтальные электронасосы, предназначенные для перекачивания чистой воды серии TM.../TMB.../TMV…...
  • Página 72 • La ditta si riserva la facoltà di modificare senza preavviso i dati riportati in questo manuale. • Saer can alter the data mentioned in this manual without notifications. • Saer se reserva el derecho de modificar los datos indicados en este manual sin previo aviso. •...

Este manual también es adecuado para:

Tmb serieTmv serieTmzTmbzTmvz

Tabla de contenido