Página 1
Ventilateurs hélico-centrifuges pour gaines rondes pour zones à risque d‘explosion GR CY IT CH NL BE ERM 18 Ex e ERM 22 Ex e ERM 25 Ex e ERM 18 Ex t ERM 22 Ex t ERM 25 Ex t SERVICE: +49 7720 6940 ● info@maico.de...
Página 3
ERM 18 Ex e, ERM 22 Ex e, ERM 25 Ex e ERM 18 Ex t, ERM 22 Ex t, ERM 25 Ex t Abmessungen Dimensions ERM 18 Ex e, ERM 18 Ex t 164 ERM 22 Ex e, ERM 22 Ex t 177...
Página 4
Teile (Flügelrad) sind mit einem Eingreifschutz Explosivsstoffen bei Betrieb ohne Motorschutz- des Ventilators diese Anleitung aufmerksam nach EN ISO 13857 zu siohern, z. B. mit MAICO- schalter . Bei Einsatz in explosionsgefährlicher Schutzgitter SG.. (erfüllt Schutzart IP 20 nach durch und folgen Sie den Anweisungen.
Página 5
Manschetten Typen ELM-Ex und treten. ELA Ex, Befestigungsfuß FUM und Schwingungs- Gewicht und Schwerpunkt (mittig) beachten. dämpfern GP von MAICO. 11 Verhalten bei einer Störung Zulässige Höchstbelastbarkeit der Hebewerkzeuge und Transportmittel berücksichtigen. Für Gesamt- Prüfen Sie, ob der Motorschutzschalter reagiert hat.
Página 6
● III Kein Hinweis auf das Eindringen ein zugelassenes Schutzgitter montieren, z. B. 1. Dreh- und Förderrichtung prüfen Pfeile auf MAICO Schutzgitter SGM-Ex Abbildung C. von Wasser oder Staub in das Ventilatorgehäuse. Gehäuse in Übereinstimmung mit 9. Für ausreichende Zuluft-Nachströmung sorgen.
Página 7
Gefahr durch elektrischen Schlag. Congratulations on having purchased a new ● Vor Zugang zu den Anschlussklemmen alle GEFAHR MAICO fan. The unit is manufactured in accordance Versorgungsstromkreise freischalten. with the ATEX Directive 2014/34/EU and is suitable Gefahr durch elektrischen Schlag.
Página 8
Be sure to fit a protective Cleaning and maintenance intervals should be king on the fan, release the supply current circuits, device according to EN 60529, e.g. MAICO SGM .. determined by the operating company in accor- secure to prevent them from switching on again dance with EN 60079-17 –...
8. If the air inlet or outlet is not covered, mount a ● For reducers for connecting to other duct diame- permitted protective grille, e.g. MAICO SGM-Ex Use lifting and transport equipment suitable and ters Internet.
Página 10
D, terminals 4, 5 and 6). against reaching / contact (protective grille) on ● VIII Conduit system and transition to Recommendation: Only install MAICO MVEx the uncovered air inlet/outlet. Fan may only be mixed system undamaged. outside areas subject to explosion hazards.
à l'air libre d'un dispositif de doivent être prises en compte. protection selon EN 60529, p. ex. grille de protec- tion MAICO SGM... Ex (type de protection IP 20). 4 Utilisation conforme Une protection bilatérale contre l'atteinte des zones dangereuses (grille de protection selon EN 13857) Le ventilateur sert à...
Página 12
EN ISO 13857 telle que la grille de protection Risque d'explosion suite à une erreur rielles ou psychiques réduites ou sans connais- MAICO SG.. (correspond au type de protection d'ajustage sances suffisantes. L'utilisation et le nettoyage IP 20 selon EN 60529).
Fig. D. Isoler les extrémités des fils détaillé, N = contrôle de près, S = contrôle visuel 8. Si l’entrée et la sortie d’air sont libres, monter une non utilisés. grille de protection autorisée devant l’appareil, p. ex. grille de protection MAICO SGM-Ex Fig. C.
Schéma de branchement, voir Fig. D, bornes 4, ● IV Les composants blindés sont en PRUDENCE 5 et 6). Recommandation : installer MAICO bon état. MVEx uniquement hors de la zone explosible. ● Le contact avec les surfaces brûlantes du mo- V Contrôler l’étanchéité...
Página 15
ход за въздуха непременно да се оборудва със изисквания на други национални закони. защитно приспособление съгласно EN 60529, напр. с MAICO-защитна решетка SGМ... Ех (вид 4 Използване по предназначение защита IP 20). Предписана е двустранна защита Вентилаторът служи за проветряване или вен- срещу...
Página 16
За оптимална защита ние препоръчваме изпита- трябва да се избягва. ната съгласно директива 2014/34/EС (изпитание на типов образец) защитен прекъсвач на двигате- ля MAICO MVEx – моля, вземете под внимание 10 Реверсиращ режим ръководството за експлоатация на MVEx. Вентилаторът не е подходящ за реверсиращ...
Página 17
● ност табелка уреда да се монтира сертифицирана защит- защита (IP-степен) на уредите на Стойности на вибрации на решетка, напр. защитна решетка MAICO нивото на защита / на групата / BV-3 (ISO 14694) SGМ-Ех фигура С . на проводимостта.
Убедете се, че няма възпламенима атмосфе- I Да няма повреда или недопусти- ● ● ● 4, 5 и 6). Препоръка: MAICO MVЕх да се ра и/или слоеве прах.. ми промени на уреда. инсталира изключително само извън взривоо- II Състоянието на уплътнението...
Página 19
(защитна решетка) на открит вход/изход за Gratulujeme k vašemu novému ventilátoru od 21 Демонтаж, екологично изхвърляне на въздуха. Експлоатацията е допустима само с společnosti MAICO. Ventilátor je vyroben podle отпадъци двустранна защита срещу посягане. směrnice ATEX 2014/34/EU a je vhodný pro použití...
Página 20
Za účelem zajištění optimální ochrany doporučuje- me použít motorový jistič MAICO MVEx s typovou Nebezpečí výbuchu při provozu bez ochran- Montáž ventilátoru zkouškou podle směrnice 2014/34/EU – dbejte, ného krytu, pokud do vzduchového kanálu prosím, pokynů...
Página 21
ELM-Ex a ELA Ex, upevňovací patky 8. V případě nechráněného vstupu nebo výstupu Během přepravy nenamáhejte citlivé součásti, jako FUM a tlumičů chvění GP od společnosti MAICO. vzduchu namontujte před ventilátor schválenou např. oběžné kolo nebo svorkovnicovou skříňku.
Página 22
Poškození ventilátoru schématu zapojení ( schéma zapojení, obr. D, svorky 4, 5 a 6). Doporučení: Motorový jistič kondenzátoru. Ventilátory s předinstalovaným přívodním ve- MAICO MVEx nainstalujte výhradně mimo pro- VI Neomezené proudění vzduchu. ● ● ● dením do svorkovnicové skříňky lze poškodit, středí...
Página 23
● Na viditelném místě umístěte výstražný štítek. fri luftind-/udgang med en beskyttelsesanordning i Zajistěte, aby se nevytvářelo výbušné prostředí henhold til EN 60529, f.eks. med et MAICO-beskyt- 3 Kvalifikation installations-, rengørings- nebo vrstvy prachu. telsesgitter SGM... Ex (beskyttelsestype IP 20). En og vedligeholdelsespersonale beskyttelsesafskærmning på...
Página 24
(vingehjul) 9 Apparat - tænd-/sluk 13 Transport, opbevaring skal beskyttes med en beskyttelsesafskærmning i henhold til EN ISO 13857, f.eks. med MAICO- Ventilatoren slås til- og fra på en optionel afbryder. FARE beskyttelsesgitter SG. (opfylder beskyttelsesklasse Ventilatoren er konstrueret til kontinuerlig drift (S1).
Página 25
MAICO beskyttelsesgitter SGM-Ex Fig. C . ter af type ELM-Ex og ELA Ex, monteringsfod 9. Sørg for tilstrækkelig tilførsel af frisk luft.
Página 27
Plahvatusoht plahvatusvõimeliste aine- piirkonnad (tiivik) tuleb kindlustada sissehaarde- taaži ja esmakordset kasutamist läbi ning järgige te süttimise tõttu ilma mootorikaitselülitita kaitsmega vastavalt EN ISO 13857, nt MAICO kait- korraldusi. käitusel. Gaasi sisaldavas plahvatusohtlikus sevõrega SG.. (vastab kaitseliigile IP 20 vastavalt EN 60529).
Página 28
Inimesed ei tohi astuda rippuvate lastide alla. 9 Seadme sisse-/väljalülitamine ELM-Ex ja ELAEx, kinnitusjala FUM ning võnkea- Pidage silmas kaalu ja raskuskeset (keskel). mortisaatorite GP montaaži firmalt MAICO. Ventilaatorit lülitatakse sisse või välja optsionaalse Võtke arvesse tõstetööriistade ja transpordivahen- lülitiga.
Página 29
● ● VII Šahtide, kaablite, torude ja/või vastavalt lülitusskeemile ( lülitusskeem, joon. D, „conduit“-ide tihendus rahuldav. klemm 4, 5 ja 6). Soovitus: Installeerige MAICO ● Oht elektrilöögi tõttu VIII Conduit-süsteem ja üleminek se- MVEx eranditult väljapoole plahvatusohustatud ● Lülitage enne ühendusklemmidele ligipääsu kõik gatud süsteemile kahjustamata.
Página 30
21 Demontaaž, keskkonnasõbralik kinni. Oodake enne puhastus- ja korrashoidutöid utiliseerimine Enhorabuena por su nuevo ventilador MAICO. El alati ära, kuni mootor on maha jahtunud. aparato se ha fabricado según la Directiva ATEX 2014/34/UE, y es adecuado para zonas con riesgo ETTEVAATUST de explosión.
EN 60529, p. ej. MVEx con tipo examinado según la Direc tiva 10 Funcionamiento con inversión con rejilla de protección MAICO SGM .. Ex (tipo de 2014/34/UE – respetar las instrucciones de manejo protección IP 20). Se ha prescrito una protección El ventilador no es adecuado para el funcionamien- del MVEx.
FUM y amortiguadores de vibracio- de carcasa con bordes afilados. Utilizar equipamiento de protección perso- nes GP de MAICO. No utilizar el aparato en ningún caso de forma “inadecuada” capítulo 5. nal (guantes a prueba de cortes) durante el Comprobaciones antes del montaje montaje.
7... 13 mm protección permitida, p. ej. rejilla de protección 2. Colocar tapa de caja de bornes a prueba de MAICO SGM-Ex figura C . 3. Cablear el ventilador eléctricamente esquema explosiones. Garantizar que no existan partículas 9. Garantizar un flujo posterior de aire de entrada eléctrico de la fig.
EN 60529 mukaisella suojalaitteella, Laitteen haltijan on määrättävä standardin vapaiksi, estä sen uudelleenkytkeminen ja totea esim. MAICO-suojaverkolla SGM .. Ex (koteloin- EN 60079-17 mukaiset puhdistus- ja kunnossapi- jännitteettömyys. Kiinnitä varoituskilpi näkyvästi. tiluokka IP 20). Molemminpuolinen tarttumissuoja tovälit.
Página 36
● Laiteliitäntäistukka molemmilla puolilla suoraa VAARA laitteen edessä hyväksytyllä suojaverkolla, esim. asennusta varten putkijohtoihin. Putoavan laitteen aiheuttama vaara kuljetetta- MAICO-suojaverkko SGM Ex Kuva C . ● Vähennyskappaleita varten liitettäväksi muihin essa ei-hyväksytyillä kuljetusvälineillä. 9. Huolehdi riittävästä syöttöilman lisävirtauksesta putken läpimittoihin Internet.
VI Ilmavirtaus esteetön. Ei vierasesi- Puhdistus pätevän henkilön toimesta ( Luku 3) kentäkuvan mukaan ( Kytkentäkuva, kuva D, neitä ilmareitillä. Puhdista tuuletin säännöllisesti kohtuullisin Liittimet 4, 5 ja 6). Suositus: Asenna MAICO ● ● ● VII Kuilujen, kaapelien, putkien ja/tai MVEx yksinomaan .räjähdysvaarallisen tilan...
Página 38
Προδιαγραμμένες τιμές ρύθμισης/αποσύνδεσης διατάξεις άλλων εθνικών νομοθεσιών. δήποτε με μία διάταξη προστασίας κατά EN 60529, για τον διακόπτη προστασίας κινητήρα, βλ. π.χ. με μία προστατευτική σχάρα MAICO SGM .. πινακίδα τύπου. Ex (βαθμός προστασίας IP 20). 4 Προβλεπόμενη χρήση Προδιαγράφεται αποσύνδεση σε περίπτωση βραχυ- Προδιαγράφεται...
Página 39
Για τη βέλτιστη προστασία συνιστούμε τον διακό- 11 Συμπεριφορά σε περίπτωση 13 Μεταφορά, αποθήκευση πτη προστασίας κινητήρα MAICO MVEx, ο τύπος διαταραχής της λειτουργίας του οποίου έχει εξεταστεί σύμφωνα με την οδηγία ΚΙΝΔΥΝΟΣ Ελέγξτε εάν αντέδρασε ο διακόπτης προστασίας 2014/34/EΕ – παρακαλούμε προσέξτε τις οδηγίες...
Página 40
σχάρα μπροστά στη συσκευή, π.χ. μία προστα- Βίδες κυλινδρικής κεφαλής Μ4 από 1,4 Nm Σωστή κατηγορία θερμοκρασίας ● ● τευτική σχάρα MAICO SGM-Ex εικόνα C . ανοξείδωτο χάλυβα συσκευών. 9. Φροντίστε για επαρκή παροχή εισαγόμενου Ακροδέκτες με χιτώνιο 2,5 Nm Ο...
Πίνακας ελέγχων Λ Κ Πίνακας ελέγχων Λ Κ Ο Ο ΠΡΟΣΟΧΗ Βίδες, υποδοχές καλωδίων και ● ● ● VIII Το σύστημα conduit και η μετάβα- ● Κίνδυνος τραυματισμού λόγω έλλειψης προ- αγωγών (άμεσες και έμμεσες), ση στο μεικτό σύστημα δεν έχουν στασίας...
Página 42
3 Kvalifikacije osoblja za ugradnju, Osigurajte slobodan ulaz/izlaz zraka zaštitnom na- čišćenje i održavanje pravom u skladu s normom EN 60529, npr. MAICO zaštitnom rešetkom SGM ... Ex (Vrsta zaštite Montažu, puštanje u rad, čišćenje i preventivno IP 20). Obostrana zaštita od kontakta (zaštitna re- održavanje smiju obavljati samo električari školovani...
Página 43
(rotoru) moraju imati zaštitu od kontakta OPREZ POZOR: Oštećenje uređaja u skladu s normom EN ISO 13857, npr. MAICO Vruće površine motora mogu izazvati opekline zaštitnu rešetku SG.. (zadovoljava vrstu zaštite Gubitak IP vrste zaštite ako se u vlažnim pro- na koži ako ih dodirnete.
Página 44
1. Obavite sljedeće provjere: D = Detaljna provjera, đaja ugradite odobrenu zaštitnu rešetku, npr. priključnu kutiju. MAICO zaštitnu rešetku SGM-Ex Slika C . N = Neposredna provjera, S = Vizualna provjera 2. Priključite cijevni sustav zaštitnog vodiča na 9. Osigurajte dovoljno strujanje ulaznog zraka.
Página 46
Veszély a szakképzetlen személyzet által Sok sikert kívánunk Önnek az új MAICO-ventiláto- 5 Nem rendeltetésszerű felhasználás történő be-/átépítések miatt. A készüléket meg rához. A készülék a 2014/34/EK ATEX-irányelvnek nem engedett átépítések, hibás szerelés vagy...
Página 47
Üzemzavarok esetén a ventilátort válassza le a figyelembe kell venni. Az összsúlyra vonatkozóan hálózatról. Az ismételt bekapcsolás előtt szakkép- terjedése megakadályozására a MAICO gyárt- Típusjelző tábla a címoldalon. zett személyzettel ( 3. fejezet) állapíttassa meg és mányú ELM-Ex és ELAEx rugalmas mandzsetta, A szállításkor nem szabad érzékeny részegysé-...
Página 48
( kapcsolási rajz, D. kell takarni vagy el kell keríteni. Vágási sérülések veszélye az éles pere- ábra, 4, 5 és 6-os kapcsok). Javaslat: a MAICO ● A figyelmeztető táblát jól láthatóan kell elhelyezni. mű házlemezek miatt. A beépítéskor sze- MVEx motorvédő...
Página 50
Það getur valdið lífshættu. Lestu hendur séu settar inn í tækið eða það snert allar öryggisleiðbeiningar. (varnarhlífar) vantar á opin loftinntök/ Innilega til hamingju með nýju MAICO-viftuna þína. úttök, einkum ef viftan er á stöðum þar sem Tækið er framleitt samkvæmt ATEX tilskipuninni SPRENGIHÆTTA einstaklingar hafa aðgang að...
Página 51
gerðarskilti á forsíðu. Ex, festifætinum FUM og titringsdemparanum GP 11 Aðgerðir við bilanir Ekki setja á lag á viðkvæma íhluti við flutninga frá MAICO. Aðgættu hvort útsláttarrofi mótorsins hafi virkjast. eins og snúningshjólið eða tengiboxið. Færðu flutningsbúnað rétt að tækinu.
Página 52
2. Tengdu varnarleiðara-rörakerfisins við klemmuna í loftrásina . V Athugaðu hvort þéttirinn sé ● utan á viftunni. þéttur. 8. Settu upp heimilaða varnargrind, t.d. MAICO Snúnings- og flæðisátt VI Loftstraumur er óhindraður. Engir ● ● ● Schutzgitter SGM-Ex fyrir framan tækið ef loftinn- utanaðkomandi hlutir í...
Página 53
21 Niðurtaka, umhverfisvæn förgun til mótorinn hefur kólnað áður en þú hefst handa við Congratulazioni per l’acquisto del Suo nuovo venti- þrif eða viðhald. latore MAICO. L’apparecchio è prodotto secondo la HÆTTA Direttiva ATEX 2014/34/UE ed è destinato all’uso in VARÚÐ...
EN ISO 13857, ad es. senza di polvere, utilizzare solo con un interruttore persone con ridotte capacità. la griglia di protezione MAICO SG.. (conforme al di protezione motore con marcatura II (minima 2) D grado di protezione IP 20 a norma EN 60529).
14 Dati tecnici ● ● parecchio montare una griglia di protezione Classe di temperatura dell'appa- Vedere la targhetta riportata sul frontespizio o omologata, ad es. la griglia MAICO SGM-Ex recchio corretta. sull’apparecchio. Figura C . ● ● ●...
Página 56
● ● ● VI Flusso d'aria privo di ostacoli. Pericolo di elettrocuzione. mento: MAICO MVEx installare solo al di fuori di Assenza di corpi estranei lungo il ● Scollegare tutti i circuiti elettrici di alimentazione atmosfere potenzialmente esplosive. traferro. prima di accedere ai morsetti di collegamento.
Página 57
/ išėjimo angą apsauginiu įtaisu pagal EN 60529, (ERM 22 Ex e/t komplektacijoje), ši montavimo ir un’officina di riparazione certificata. pvz., MAICO apsauginėmis grotelėmis SGM .. Ex naudojimo instrukcija Ventiliatorių serijos Nr. specifikacijų lentelė tituliniame lape arba ant venti- (apsaugos laipsnis IP 20).
Página 58
įjungimo blokuotė). Optimaliai apsaugai pagal dėžutės. Tinkamai pritvirtinkite transportavimo d irektyvą 2014/34/ES rekomenduojame išbandyto Prietaiso montavimas Prietaiso montavimas tipo apsauginį variklio jungiklį MAICO MVEx – laiky- priemones. kitės MVEx naudojimo instrukcijos. ATSARGIAI 12 Saugos nuorodos Pjautinių sužalojimų pavojus dėl aštri- 7 Įrengiančio asmens ir eksploatuotojo...
Página 59
● Prieš prieidami prie jungčių gnybtų, atjunkite Prietaisų srovės grandinės pavadi- ● ● ● pav., 4, 5 ir 6 gnybtai). Rekomendacija: MAICO visas maitinimo grandines. nimas yra ir jis teisingas. MVEx montuokite tik už potencialiai sprogios ● Apsaugokite nuo pakartotinio įsijungimo, įsitikinki- ●...
Página 61
Pirms ventilatora montāžas un pirmās lietošanas slēdža . Izmantojot sprādzienbīstamā gāzes vidē, EN ISO 13857, piemēram, ar MAICO aizsargrežģi uzmanīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju un ekspluatācija atļauta tikai ar motora aizsargslēdzi, SG.. (atbilst aizsardzības pakāpei IP 20 saskaņā...
Página 62
● Lai novērsu vibrāciju pārnesi uz cauruļu sistēmu, Pārbaudiet, vai ir nostrādājis motora aizsargslēdzis. līdzekļu maksimālu slogojamību. Kopējo svaru ieteicams montēt MAICO tipa ELM-Ex un ELA Ex Darbības traucējumu gadījumā atvienojiet ventila- skatīt datu plāksnītē titullapā. elastīgās manšetes, stiprinājuma pēdu FUM un toru no elektrotīkla.
Página 63
III Nav ūdens vai putekļu iekļūšanas ● sardzības spaiļu kārbā. piemēram, MAICO aizsargrežģi SG... attēls C . pazīmes korpusā saskaņā ar IP 2. Cauruļu sistēmas aizsargvadu pieslēgt pie spai- aplēsēm. 9. Nodrošināt pietiekamu gaisa pieplūdi.
21 Demontāža un videi saudzīga utilizācija Jāņem vērā un jāizpilda standartā EN 60079-17 Hartelijk gefeliciteerd met uw nieuwe MAICO- minētie punkti. BĪSTAMI ventilator. Het apparaat is conform ATEX-richtlijn Intervālus saskaņā ar EN 60079-17 nosaka iekārtas 2014/34/EU vervaardigd en is geschikt voor plaat- Elektriskā...
Página 65
(waaier) moeten met een afscherming conform EN vaardigheden. Explosiegevaar bij parallelbedrijf van meer- ISO 13857 worden beveiligd, bijv. met MAICO- dere ventilatoren aan één enkele motorveilig- veiligheidsrooster SG.. (voldoet aan beschermings- heidsschakelaar. Een veilig in werking zetten VOORZICHTIG graad IP 20 conform EN 60529).
Página 66
8. Monteer met een vrije luchtin- of uitlaat vóór het ● Apparaat uitsluitend in de originele verpakking visuele controle apparaat een goedgekeurd veiligheidsrooster, versturen. Controleschema bijv. MAICO veiligheidsrooster SGM-Ex ● Apparaat droog opslaan (-25 tot +55 °C). afbeelding C . ● ● ●...
Página 67
D, klem 4, 5 en 6). Aanbeveling: ● ● ● spanningsloze toestand constateren. MAICO MVEx uitsluitend buiten de plaats waar I Geen beschadiging of niet-toe- ● Aarden en de AARDE met kort te sluiten actieve ontploffingsgevaar kan heersen installeren. gestane wijzigingen aan het onderdelen verbinden.
Página 68
● Vóór toegang tot de aansluitklemmen alle voe- Daarbij de werking van veiligheidsonderdelen, dingsstroomkringen vrijschakelen. luchtspleet, stroomopname, lagergeluiden, bescha- Til lykke med din nye MAICO-vifte. Apparatet er ● Tegen opnieuw inschakelen beveiligen en de digingen en buitensporige trillingen (bijv. onbalans framstilt iht. ATEX-direktiv 2014/34/EU og er egnet spanningsloze toestand constateren.
Página 69
(skovlhjul) skal sikres med en inngrepsbeskyttelse FORSIKTIG sive stoffer ved drift uten motorvernbryter . Ved iht. EN ISO 13857, f.eks. med MAICO-beskyttel- bruk i en eksplosjonsfarlig gassatmosfære må Varme motoroverflater kan føre til hudforbren- sesgitter SG.. (oppfyller beskyttelsestype IP 20 iht.
Página 70
Personer skal ikke oppholde seg under sveven- 17 Elektrisk tilkobling Fig. D mansjetter av typene ELM-Ex og ELA Ex, festefot de last. FUM og svingningsdempere GP fra MAICO. Ta hensyn til vekt og tyngdepunkt (midtpunkt). FARE Kontroller før montering Ta hensyn til høyeste tillatte belastbarhet til løfte-...
Página 71
1. Installer motorvernbryter og koble den i henhold VI Luftstrøm ikke hindret. Ingen frem- til koblingsskjema ( koblingsskjema, Fig. D, medlegemer i luftstrekningen. Rengjøring må utføres av en kvalifisert person klemme 4, 5 og 6). Anbefaling: MAICO MVEx ● ● ● ( Kapittel 3) VII Tetning av sjakter, kabler, rør og/...
Página 72
(wirnik) należy zabezpieczyć samoczynnego wyłącznika silnikowego. elementem chroniącym przed ingerencją zgodnie z normą EN ISO 13857, np. kratką ochronną MAICO 2 Zakres dostawy Niebezpieczeństwo wybuchu na skutek SG.. (spełnia wymagania stopnia ochrony IP20 iskrzenia w wyniku ocierania się...
Página 73
7 Obowiązki projektanta i użytkownika 11 Postępowanie w przypadku zakłócenia 13 Transport, przechowywanie Sprawdzić, czy zareagował samoczynny wyłącznik Wentylator wolno eksploatować tylko kompletnie NIEBEZPIECZEŃSTWO silnikowy. W przypadku zakłóceń działania odłączyć zmontowany i tylko w dopuszczalnych temperatu- wentylator od sieci. Przed ponownym włączeniem rach otoczenia i przetłaczanego powietrza wyno- Zagrożenie ze strony spadającego urządzenia zlecić...
Página 74
● 2,5 Nm powietrza zamontować przed urządzeniem Klasa temperaturowa urządzeń Przepust kablowy M20 x 1,5: ● ● dopuszczoną kratkę ochronną, np. MAICO 3x gwint przyłączeniowy 2,3 Nm prawidłowa. Nakrętka kołpakowa SGM-Ex rysunek C . 1,5 Nm Stopień ochrony (IP) urządzeń...
Página 75
Plan kontroli Plan kontroli OSTROŻNIE Śruby, wprowadzenia kabli i prze- ● ● ● IX Urządzenie jest wystarczająco ● ● ● Niebezpieczeństwo zranienia w przypad- wodów (bezpośrednio i pośred- zabezpieczone przed korozją, ku braku zabezpieczenia przed ingerencją / nio), zaślepki prawidłowego typu, wpływem warunków atmosferycz- dotknięciem (kratki ochronnej) przy nieosło- kompletne i...
1999/92/UE, Anexo II 2.8). EN 60529, por ex., com a grade de proteção São pessoas qualificadas de acordo com as dire- MAICO SGM .. EX (classe de proteção IP 20). tivas acima mencionadas, que também possuem Encontra-se prescrita a instalação de protetores de formação de eletricistas.
EN ISO 13857, por ex. Perigo de explosão em caso de fun- Cabelos, vestuário, bijuteria, etc., podem ser com grades de proteção MAICO SG.. (cumpre os cionamento com o aparelho ainda não aspirados quando se encontrar muito próximo requisitos da classe de proteção IP 20, segundo a...
Página 78
/ ao grupo / à condutibi- Nível de potência sonora Fig. A/Placa de MAICO SGM-Ex Figura C . lidade. características 9. Tomar as medidas necessárias para assegurar ●...
Não tocar nas superfícies Esquema de ligações, Fig. D, Bornes 4, 5 e 6). Prestar atenção à estanqueidade Recomendação: Instalar MAICO MVEx exclusi- escaldantes do motor. Aguardar até o motor estar das conexões. vamente fora das zonas de atmosferas potencial- frio antes de iniciar os trabalhos de limpeza e III Nenhum vestígio de penetração de...
Página 80
Felicitări pentru achiziţionarea noului dumnevoastră ● Desenergizar todos os circuitos da corrente dendo-o pelo cabo. Não puxar pelos cabos de ventilator MAICO. Aparatul este fabricat în conformi- de alimentação antes de aceder aos bornes de alimentação nem levantar o aparelho pelos cabos.
Página 81
(elice) se vor asigura cu o apără- PRECAUŢIE toare de protecţie conform EN ISO 13857, de ex. 2014/34/UE. cu grilaj de protecţie MAICO SG.. (se încadrează în La atingere, suprafeţele fierbinţi ale motorului Pericol de explozie la folosirea în paralel tipul de protecţie IP 20 conform EN 60529).
Página 82
N = verificare de aproape, S = verifi- montaţi înainte de aparat un grilaj de protecţie care vizuală autorizat, de ex. grilaj de protecţie MAICO SGM- Ex Figura C . Plan de verificare 9. Asiguraţi o admisie de aer proaspăt suficientă.
Página 83
D, borna 4, 5 şi 6). derea apei sau prafului în carcasă Asiguraţi că nu există atmosferă explozivă şi/ Recomandare: Instalaţi MAICO MVEx exclusiv în conformitate cu clasificarea IP. sau straturi de pulberi. în afara atmosferei cu potenţial exploziv.
Página 84
взрывоопасных участков de reparaţii certificat. alimentare. Поздравляем вас с приобретением нового ● Asiguraţi contra reconectării, stabiliţi lipsa tensi- вентилятора MAICO. Этот прибор произведен в 20 Remedierea defecţiunilor unii. соответствии с требованиями директивы ATEX ● Legaţi la pământ şi racordaţi ÎMPĂMÂNTAREA la ...
закрытых помещениях или при закрытых гателя, прошедший испытания типового образца вентилятора снаружи его следует защитить от фильтрах. Обеспечьте достаточный дополни- согласно директиве 2014/34/EС , — MAICO MVEx. погодных условий. тельный поток приточного воздуха. Вентилятор См. руководство по эксплуатации MVEx. следует эксплуатировать в пределах допустимо- го...
Página 86
видуальной защиты (перчатки с защитой ELAEx, закрепительные ножки FUM и виброи- против их повторного включения и убедитесь в от порезов). золяторы GP производства MAICO. отсутствии напряжения. Установите предупре- ждающую табличку на видном месте. Обеспечь- ● Пересылайте прибор только в оригинальной...
Página 87
воздуха установите перед прибором соот- затяжки (в Нм при 20°C). Проверьте прочность невозможен). ветствующую защитную решетку, например соединений, при необходимости подтяните. Соблюдение особых рабочих ● MAICO SGM-Ex рис. C . условий (выключатель защиты 9. Обеспечьте достаточный поток приточного двигателя). воздуха.
Página 89
Livsfara föreligger. Läs igenom alla säkerhetsan- ringsskydd (skyddsgaller) saknas vid fritt luftin- visningar. lopp/-utlopp, särskilt om fläkten monteras så Vi gratulerar dig till din nya MAICO-fläkt. Utrustning- att den är tillgänglig för personer. Drift är endast en har tillverkats enligt ATEX-direktivet 2014/34/EU EXPLOSIONSRISK tillåten med ingreppsskydd på...
Página 90
(S1). Om fläkten kopplas in och ifrån alltför ofta kan av typ ELM-Ex och ELAEx, monteringsfot FUM och transportmedel. För totalvikt samt vibrationsdämpare GP från MAICO mon- detta leda till otillåten uppvärmning och ska därför Märkskylt på titelsidan. undvikas.
Página 91
IV Kapslade komponenter är oska- 1. Kontrollera rotations- och matningsriktningen en ska ett godkänt skyddsgaller monteras, t ex Pilar på fläkthuset. dade MAICO skyddsgaller SGM-Ex Bild C . ● V Kontrollera att kondensorn är 9. Sörj för tillräckligt tilluftsflöde. Motorskydd, strömbrytare tät.
Página 92
Namestitev, zagon, čiščenje in servisiranje lahko ščitno napravo v skladu s standardom EN 60529, izvajajo samo električarji, ki imajo izobrazbo in poo- npr. zaščitno rešetko MAICO SGM ... Ex (razred blastila na področju eksplozijske zaščite (glejte tudi 21 Demontering, miljövänlig zaščite IP 20).
Página 93
čiščenja ventilatorja ne smejo izvajati otroci ali standardom EN ISO 13857, npr. z zaščitno rešetko osebe z omejenimi sposobnostmi. MAICO SG.. (izpolnjuje zahteve za razred IP 20 v POZOR: Poškodbe naprave skladu s standardom EN 60529). PREVIDNO Če se ventilator v vlažnih prostorih montira,...
Página 94
1. Izvedite naslednje preglede: D = podrobni Smer vrtenja in prečrpavanja npr. zaščitno rešetko MAICO SGM Ex slika C . pregled, N = kontrolni pregled, S = vizualni 1. Preverite smer vrtenja in prečrpavanja puščica 9.
Página 96
Na zabezpečenie optimálnej ochrany odporúča- vyškolení v odbore ochrany proti výbuchu (pozri aj spadnú alebo budú nasané cudzie telesá me použiť motorový istič MAICO MVEx s typovou smernicu 1999/92/ES príloha II 2.8). Nebezpečenstvo ohrozenia života v dôsledku skúškou podľa smernice 2014/34/EÚ – dodržiavajte, Sú...
Página 97
( kapitola 3). To platí najmä pre situácie po vypnutí upevňovacie pätky FUM a tlmičov chvenia GP od vá hmotnosť typový štítok na titulnej strane. motorového ističa. spoločnosti MAICO. Počas prepravy nenamáhajte citlivé súčasti, ako napr. obežné koleso alebo skrinku svorkovnice. Montáž ventilátora Prepravné...
Página 98
Plášťové svorky kontrola, N = zbežná kontrola, V = vizuálna 2,5 Nm SGM-Ex od spoločnosti MAICO obrázok C . kontrola Káblová priechodka M20 x 1,5: 9. Zaistite dostatočné prúdenie prívodného vzdu- 3x spojovací závit 2,3 Nm Plán kontrol...