Página 3
DE Warnsymbole – DK Advarselsymboler – EE Hoiatussümbolid –FI Varoitussymbolit – FR Symboles d’avertissement – GB Warnings Symbols – GR Προειδοποιητικά οήματα – IT Symboles d’avertissement – LTĮspėjamieji ženklai – LV Brīdinājumasimboli – NL Waarschuwingssymbolen – NO Varselsymboler – PL Symbole ostrzegawcze – PT Símbolos de aviso – RU Предписывающие символы — SE Varningssymboler DE Warnung / DK Advarsel / EE Hoiatus / ES Aviso / FI Varo / FR Avertissement / GB Warning / GR Κίνδυνος...
Página 4
DE Verbotssymbole – DK Advarselssymboler – EE Keelumärgid – ES Símbolos de prohibición– FI Kieltemerkit–FR Symboles d’interdiction – GB Prohibition symbols– GR τεχνικόΑπαγορευτικά σύμβολα–IT Simbolo di divieto–LT Draudžiamieji simboliai– LV Aizlieguma simboli– NL Verbod- ssymbolen– NO Forbudssymboler– PL Symbole ostrzegawcze–PT Símbolos de proibição– RU Запрещающие символы– SE Förbudssymboler DE Kein Schmuck erlaubt / DK Bær ikke smykker / EE Ehete kandmine keelatud / ES Está...
Deutsch ( Übersetzung der englischen Originalanleitung ) ............10 Dansk ( Oversættelse af den originale brugsanvisning ) ............16 Eesti ( Tõlge algupärase kasutusjuhendi ) .................. 21 Español ( Traducción de instrucciones originales en inglés ) ............ 26 Suomi ( Käännös alkuperäisten ohjeiden ) ................. 31 Français ( Traduction des instructions originales en anglais ) ..........
DEUTSCH Jede andere Benutzung gilt als bestimmungswidrig. Für Beschädigungen und Verletzungen, die durch falsche Anwendung Übersetzung der englischen Originalanleitung verursacht sind, haftet nicht der Hersteller, sondern der Benutzer/ Bediener selbst. Die Werkzeugmaschine kann nur mit geeigneten Sägeblättern (aus HM oder CV) betrieben werden. Um diese INHALT Werkzeugmaschine richtig zu benutzen, müssen Sie die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise, sowohl Hinweise...
Página 12
die der Vorschubgeschwindigkeit des Werkstücks entsprechen. • Wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten, verwenden Sie nur • Versuchen Sie nie, nach dem Ausschalten des Motors die Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen Drehebewegung des Sägeblatts (4) durch die Ausübung eines und entsprechend markiert sind.
Betrieb des Gerätes zu gewähr- leisten. Art.Nr................20006-0107 • Sofern in der Betriebsanleitung nicht anders angegeben wird, Luna .................. BCS 250 müssen beschädigte Sicherheitsvorrichtungen und Teile von Wechselstrommotor ........230 V– 240 V ~ 50 Hz einem zugelassenen Kundendienst repariert bzw. ersetzt werden.
• • Das Sägeblatt muss sich frei drehen lassen. Schließen Sie den Absaugschlauch (13) an den Absaugadapter (16) • Bei der Bearbeitung gebrauchter Werkstücke achten Sie darauf, und an die Absaugöffnung der Schutzhaube des Sägeblatts (2) an. • ob sie keine Fremdkörper, z.B., Nägel oder Schrauben, enthalten. Der Ausgang (16) des Absaugadapters muss an ein geeignetes •...
• Sie können den Parallelanschlag durch drücken des Wichtig! • Die Mutter muss in die Drehrichtung des Sägeblatts Excenterhebels (12) in der gewünschten Position fixieren. gedreht werden. • Entfernen Sie den äußeren Flansch und ziehen Sie das alte 8.3.3. Einstellung der Anschlaglänge (Abb. 10) Sägeblatt vom inneren Flansch ab, wobei das Sägeblatt in einem •...
• Legen Sie Ihre Hände (mit geschlossenen Fingern) flach 9.1.5. Gehrungsschnitte (Abb. 16 / 27) auf das Werkstück und schieben Sie das Werkstück entlang den • Bei Gehrungsschnitten muss immer der Parallelanschlag (7) ver- Parallelanschlag (7) in Richtung des Sägeblatts (4). wendet werden.
DANSK Alle personer, der bruger eller betjener maskinen skal være bekendt Oversættelse af den originale brugsanvisning med denne manual og skal være informeret om maskinens potentielle risikomomenter. Det er også vigtigt at overholde de regler for forebyggelse af ulykker INDHOLD der er gældende i dit område.
Página 18
• • Før du bruger maskinen for første gang, undersøge om Det er vigtigt, at der bruges en skubbepind (3) når der kløves spændingen markeret på typeskiltet er den samme som smalle arbejdsemner (smallere end 120 mm i bredden). Hold spændingen på...
Flugte bord længde forlængelsen med sav bordet (1). • Art.nr ................20006-0107 Til slut, stram alle skruer og møtrikker. Luna .................. BCS 250 AC-motor ............230 V– 240 V 50 Hz 7.2.2 Vidde forlængelse bord (Ca. 21/22) • Strøm P ..........S1 1500 W S6 40 % 1800 W Glid vidde forlængelse bordene ved deres forbindelsesslanger...
• tilpasningsstykket (16) og til ventilation kontakten af klinge Monter igen og indstil kløveren (5) og sav skærmen (2) (se 7.3, skærmen. 7.4) • Et passende ventilationssystem skal være forbundet med et • Check for at sikre dig, at alle sikkerhedsanordninger er afløb fra ventilation tilpasningsstykket (16).
• 8.4. Kryds stopklods (Figur 9) Det lave skærmhoved af en parallelstopklods er det bedste at • Glid kryds stopklodsen (14) ind i rillen (38) på bordet. bruge ved denne type. • • Løsner den rifl et skrue (32). En skubbe klods følger ikke med saven! Erstat skubbeklodsen •...
EESTI Igasugust muud kasutamist loetakse väärkasutamiseks. Väärkasutamise tulemusel tekkinud kahjustuste/vigastuste eest Tõlge algupärase kasutusjuhendi vastutab ainult kasutaja/operaator. Masinaga võib kasutada ainult kõvasulamplaatidega saekettaid. Masin on projekteeritud ja ehitatud vastavalt kehtivatele euroopa ohutusdirektiividele, masina ülespanek SISUKORD ja kasutamine peab toimuma vastavalt käesolevale juhendile. Kõik masina kasutajad peavad õppima tundma masina võimalusi Komponendid (joonised 1/2) ............
Página 23
• • Enne masina esmakordset käivitamist kontrolli, kas masin on Tähtis: Seda saagi ei või kasutada poollõigete saagimiseks ühendatud elektrivõrku, mis vastab masina sildiandmetele. (materjal tuleb terves pikkuses läbi saagida). • • Kasutades pikenduskaablit kontrolli, kas selle ristlõige vastab Saega töötamisel seisa alati saeketta tasapinnast kõrval. •...
5. TEHNILISED ANDMED Lõpuks pinguta kõik kruvid ja mutrid. Art.nr ................20006-0107 7.2.2 Laualaiendus (joonised 21/22) • Luna .................. BCS 250 Lükka laualaiendus mööda ühendustorusid saelaua vastu. Vahelduvvoolumootor ........230 V– 240 V 50 Hz Mõõteskaala peab jääma seejuures masina esiküljele. •...
7.4.1. Maksimumkõrguse seadistamine (joonised 6/7/8) 8.3. Paralleeltugi • Tõsta lõhestusnuga (5) üles, kuni lõhestusnuga on saelauast (1) umbes 10 cm kõrgusel. 8.3.1. Toe kõrgus • • Vahe saeketta (4) ja lõhestusnoa (5) vahel peab olema 3 Koos saepingiga tarnitaval paralleeltoel (7) on kaks erineva - 8 mm.
9.1. Pikisaagimine (joonis 23) 9.1.5. Kaldsaega saagimine (joonis 16/27) Pikisaagimine on puidu saagimine piki kiudu. Toeta Kallutatud saekettaga saagimisel kasuta alati paralleeltuge (7). • saetav materjal saelauale ja vajuta materjali üks külg vastu Reguleeri saeketas vajaliku nurga alla. (vt 8.5) •...
ESPAÑOL La máquina debe ser usada solamente para el fin previsto. Cualquier otro uso será considerado como caso de uso erróneo. El Traducción de instrucciones originales en inglés usuario/operador y no el fabricante será responsabilizado por daños y/o accidentes de cualquier forma que resulten de un uso errado de la máquina.
Página 28
• trabaje con la máquina si su pensamiento no estuviere centrado Nunca calce con una cuña la protección articulada (2) en la en el trabajo. posición abierta. Use la protección superior y posicione en la • Nunca use una herramienta eléctrica si el interruptor estuviere posición deseada.
• Art. N° ................20006-0107 Verifique si todas las partes móviles están en condiciones de Luna .................. BCS 250 trabajo, para que estas no prendan y no hayan partes dañadas. Motor AC ............230 V – 240 V ~ 50 Hz Certifique-se que todas las partes están armadas correctamente Potencia ..........S1 1500 W S6 40 % 1800 W...
• Fije la extensión lateral de la mesa con tornillos de fijación (21). nueva lámina. • Arme y apriete la nueva lámina en la orden inversa. • 7.3 Armando/desarmando la guarda de la sierra (fig. 2/3) • ¡Importante! Observe la dirección de revolución. El ángulo Arme la guarda de la lámina (2) sobre el separador (5) para que de corte de los dientes debe estar apuntado para la direc- el tornillo pase por el agujero (44) en el separador.
• ¡No es suministrado bastón para empujar con la sierra! Gire el apoyo cruzado (14) hasta que la flecha apunte para el Cambie inmediatamente un bastón para empujar desgasta- ángulo deseado. • do o dañado. Apriete los tornillos (32). • Cuando cortar piezas de trabajo grandes, usted puede usar el 9.1.4 Cortes ocultos (figura 26) •...
SUOMI Kaikenlainen muu käyttö katsotaan väärinkäytöksi. Tällaisista väärinkäytöksistä aiheutuvat kaikenlaiset vahingot ja/tai Käännös alkuperäisten ohjeiden loukkaantumiset katsotaan käyttäjän eikä valmistajan vastuulla oleviksi. Koneessa saa käyttää vain siihen sopivia sahanteriä (HM- tai CV-sahanteriä). Määräysten mukaisen käytön olennainen osa SISÄLTÖ on myös turvallisuusmääräysten sekä käyttöohjeessa annettujen asennusohjeiden ja käyttöselitysten noudattaminen.
Página 33
• • Anna nämä turvallisuusmääräykset kaikille laitetta käyttäville Jos pöydän sisäke on kulunut, vaihda se. • henkilöille. Käytä halkaisukiilaa oikein ja aseta se oikeaan asentoon. • Älä käytä tätä sahaa polttopuiden sahaamiseen. Halkaisukiila (5) on tärkeä suojavaruste. Se ohjaa työkappaletta. •...
Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, että ne eivät jumiudu ja että mitkään osat eivät ole vaurioituneet. Tuotenro ..............20006-0107 Varmista, että kaikki osat on asennettu oikein ja että kaikki muut Luna ................BCS 250 käyttöolosuhteet täyttyvät. Vaihtovirtamoottori ........230 V– 240 V 50 Hz •...
Vaihda kulunut tai vaurioitunut työntötanko välittömästi. 8.3.3. Vasteen pituuden säätö (kuva 10) • Jotta työkappale ei pääse juuttumaan kiinni, vastekiskoa (25) 9.1.3. Erittäin kapeiden työkappaleiden leikkaaminen (kuva 25) voidaan siirtää pituussuunnassa. • Erittäin kapeiden (30 mm tai alle) työkappaleiden • Ohjesääntö: Vasteen takapää...
FRANÇAIS vaise utilisation. La machine doit être utilisée uniquement avec des lames adaptées. Pour utiliser la machine correctement vous devez Traduction des instructions originales en anglais respecter les règles de sécurité, les instructions de montage et les instructions de fonctionnement, qui sont décrites dans ce mode d’emploi.
Página 38
Attention ! L’utilisation d’outils et d’accessoires autres que ceux coupe n’est pas inférieure au disque porte-outil et pas plus grand prévus peuvent vous mettre en danger. que l’épaisseur du couteau séparateur. • • Retirez toujours la prise électrique avant de régler ou Les lames défectueuses (4) doivent être remplacées de commencer l’entretien de la machine.
5. DONNÉES TECHNIQUES endommagée. Assurez-vous que toutes les pièces soient bien en N° Article ............... 20006-0107 place.et que toutes les autres opérations de fonctionnement sont Luna ................BCS 250 remplies. Moteur CA ..........230 V– 240 V 50 Hz • À moins que le contraire soit précisé dans les Puissance P ........S1 1500 W S6 40 % 1800 W...
7. MONTAGE 7.4. ¨Placer le couteau séparateur (Fig. 3/6/7/8) • Important ! Retirez la prise électrique. • Important ! Retirez la prise électrique avant de commencer Placez la lame (4) à la profondeur de coupe maximale, déplacez toute opération de maintenance, de remise à zéro ou de montage sur sur la position 0°...
• 8.4. Butée transversale (Figure 9) Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurités sont • Glissez la butée transversale (14) dans la rainure (38) de la table. correctement montés et en bon état de marche avant de • Desserrer la vis à tête moletée (32). recommencer à...
9.1.2. Couper des pièces fines (Fig. 24) 9.1.6. Réalisation de coupe en travers (Fig. 28) • • Assurez-vous d’utiliser un poussoir (3) lorsque vous faites Glissez la butée transversale (14) dans une des rainures (49) des coupes longitudinales de moins de 120 mm en largeur. Un dans la table et ajustez à...
ENGLISH be operated only with suitable saw blades (saw blades made of HM or CV) It is prohibited to use any type of HSS saw blade and cut- Original instructions ting-off wheel. To use the machine properly you must also observe the safety regulations, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this manual.
Página 44
• • Caution! Hands and fi ngers may be injured on the rotating saw Use the splitter correctly and set it to the correct position. The blade. splitter (5) is an important safety device. Not only does it guide • The machine is equipped with a safety circuitbreaker (11) to the workpiece, it also prevents the kerf closing behind the prevent it starting up again after a voltage drop.
Check that the moving parts are in good working order, that they Art.No..............20006-0107 do not jam, and that no parts are damaged. Make sure that all Luna ................BCS 250 parts are fitted correctly and that all other operating conditions AC ............ motor 230V - 240V 50Hz are properly fulfilled.
• • Screw the supports (50) loosely onto the saw housing and onto Remove the table insert by undoing the two countersunk head the table length extension. screws (see 7.5). • • Align the table length extension level with the saw table (1). Undo the nut with a size 24 wrench on the nut itself and a •...
• Replace a worn or damaged push stick immediately. The stop rail (25) can be moved in longitudinal direction in 9.1.3. Cutting extremely narrow workpieces (Fig.25) order to prevent the workpiece from becoming jammed. • • Be sure to use a push block when making longitudinal cuts in Rule of thumb: The rear end of the stop comes up against an very narrow workpieces with a width of 30 mm and less.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση είναι καταδικασμένη να είναι μία περί- ΕΛΛΗΝΙΚΆ πτωση λάθος εφαρμογής. Από μία τέτοια λανθασμένη χρήση θα θεω- ρηθεί υπεύθυνος ο χρήστης / διαχειριστής και όχι ο κατασκευαστής Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών στην για οποιαδήποτε ζημιά και /ή τραυματισμό. Το μηχάνημα πρέπει να Αγγλική...
Página 49
• • Ελέγχετε συστηματικά το καλώδιο τροφοδοσίας και Παρατηρήστε την κατεύθυνση και την περιστροφή του αντικαταστήσετε το με το πρώτο σημάδι φθοράς. κινητήρα και της λεπίδας. Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες που η • Ελέγχετε συστηματικά τα καλώδια επέκτασης και μέγιστη επιτρεπόμενη ταχύτητα τους δεν είναι χαμηλότερη από αντικαταστήστε...
Página 50
επιδιορθωθούν ή να αντικατασταθούν από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. • Αριθμός Εξαρτήματος .............20006-0107 Οι χαλασμένοι διακόπτες πρέπει να αντικατασταθούν από ένα Luna .................. BCS 250 εξουσιοδοτημένο εργαστήριο. • Κινητήρας AC ..........230V - 240V _ 50Hz . Το ηλεκτρικό εργαλείο συμμορφώνεται με τις αρμόδιες οδηγίες...
Página 51
• 6. ΠΡΙΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΉΣΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΆΝΗΜΑ Ασφαλίστε στη θέση τους τις προεκτάσεις πλάτους τραπεζίου με τις βίδες με παξιμάδια πεταλούδας (21). • Ξεπακετάρετε το επιτραπέζιο δισκοπρίονο και ελέγξτε το για 7.3 Προσαρμογή / Αφαίρεση προστατευτικού λεπίδας πριονιού οποιαδήποτε ζημιά μπορεί να έχει προέλθει κατά τη μεταφορά. •...
Página 52
• • Αφαιρέστε το προστατευτικό λεπίδας πριονιού (2). Αφαιρέστε τις βίδες με ραβδώσεις (26) από την εγκοπή στη • Αφαιρέστε τις δύο φρεζάτες βίδες (34). ράγα αναστολής (25) και εισάγετε τις στην άλλη εγκοπή (31). • • Αφαιρέστε τη φθαρμένη εισαγωγή τραπεζιού (6) Επανασυνδέστε...
Página 53
9. ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ • Ορίστε το επιθυμητό βάθος κοπής (Εικόνα 8.2) • Τοποθετείστε την παράλληλη αναστολή (7) στα δεξιά της Σημαντικό! λεπίδας και ορίστε το επιθυμητό πλάτος (8.3.2) • Μετά από κάθε ρύθμιση προτείνουμε να κάνετε μία • Σπρώξτε το υλικό προς επεξεργασία μέσα στη λεπίδα (4). δοκιμαστική...
ITALIANO Qualsiasi altro uso sarà considerato come uso improprio. L’operatore od utente, ma non il costruttore, sarà responsabile per Traduzione delle instuzioni originali in inglese qualsiasi danno or infortunio di ogni genere, causato dal improprio uso della macchina. La sega può essere adoperata solo con le lame INDICE adatte (dischi-lame fatte di HM o CV).
Página 55
• Mai utilizzare l’attrezzo elettrico con l’interruttore, che non si inferiore e la piastra della sega non è superiore delo spessore del inserisce o disinserisce. separatore. • • Attenzione! Uso degli attrezzi, attaccabili alla presa di rete Immediatamente sostituire la lama (4) trovata difettosa. •...
Accertarsi che Art. nr................20006-0107 tutte le parti sono correttamente fi ssate e che sono presenti altre Luna .................. BCS 250 necessarie condizioni di funzionamento con sicurezza. Motore ............230 V– 240 V 50 Hz •...
7. MONTAGGIO 7.4.1 Aggiustamento per massima profondità di taglio (Fig. 6 / 7 / 8) • Importante! Staccare la spina dalla presa di corrente Spingere il separatore (5) su finchè la distanza tra il tavolo (1) prima di fare qualsiasi manutenzione, aggiustamento od opera- ed bordo superiore del separatore (5) sarà...
8.1 Interruttore ON/OFF (Fig. 4) • Per avviare la sega premere il bottone verde “|”. Aspettare Importante! • mentre la lama raggiunge masssima velocità di rotazione prima Non spingere la guida (25) troppo vicino alla lama. • di fare primo taglio. La distanza minima tra la guida (25) e la lama (4) deve essere •...
• • Fortemente premere il pezzo contro la guida trasversale (14). Togliere la protezione (2) lama (Vedi 7.3). • • Avviare la sega. Aggiustare il separatore (5) per il taglio sotto angolo (Vedi • Spingere la guida trasversale (14) con il pezzo verso la lama per 7.4.2).
LATVISKI Darbmašīnu drīkst lietot tikai tai paredzētajā nolūkā. Jebkāds cits lietojums uzskatāms par nepareiza lietojuma gadījumu. Oriģinālo instrukciju tulkojums Par jebkāda veida bojājumiem un/vai fiziskajām traumām, kas izriet no tāda nepareiza lietojuma, atbild lietotājs/operators, nevis ražotājs. Darbmašīnu drīkst darbināt tikai ar piemērotiem SATURS zāģa asmeņiem (zāģa asmeņiem, kas ražoti no HM vai CV).
Página 61
un piederumu lietošana, kas nav paredzēti lietojumam ar šo Tas ne tikai virza apstrādājamo detaļu, bet arī nepieļauj aiz zāģa darbmašīnu, var radīt fi ziskas traumas risku. asmens aizvērties iegriezumam, tādējādi novēršot apstrādājamās • Pirms darbmašīnas regulēšanas vai apkopes vienmēr izņemiet detaļas atsišanās iespēju.
• Ja vien norādījumos par ekspluatāciju nav paredzēts citādi, Art.nr................20006-0107 Luna .................. BCS 250 bojātās drošības ierīces un daļas ir jāremontē vai jānomaina Maiņstrāvas motors ......230 V – 240 V ~ 50 Hz . licencētā apkalpes centrā.
Página 63
7.4.2. Slēpto griezumu iestatīšana (6./7./8. att.) 7.1.3. Kaip parodyta 30 pav., išimkite pjovimo stakles iš • Nospiediet šķēlējasmeni (5) uz leju līdz punktam, kurā pakuotės ir uždėkite ant atraminių kojelių. Įdėkite keturis atraminius tarpiklius į atraminių kojelių plokštės gaubte esančias šķēlējasmens gals atrodas 2 mm zem augstākā...
Página 64
• 9. EKSPLUATĀCIJA Pagrieziet rokas kloķi (8), lai iestatītu asmeni (4) uz vajadzīgo zāģēšanas dziļumu. • Griežot pretēji pulkst. rād. kust. virz.: griezuma dziļums lielāks Svarīgi!! • • Griežot pulkst. rād. kust. virz.: griezuma dziļums mazāks Mēs iesakām pēc katras jaunas regulēšanas veikt izmēģinājuma 8.3.
LIETUVIŠKAI už bet kokios rūšies žalą ir /ar sužalojimus, kurie atsirado dėl netinkamo naudojimo. Staklės eksploatuojamos tik su tinkamomis Vertimas originali instrukcija pjūklo geležtėmis (pjūklo geležtės padarytos iš „HM“ ar „CV“). Siekiant naudoti stakles tinkamai, taip pat turite laikytis saugumo nurodymų, surinkimo instrukcijų...
Página 67
• • Prieš sureguliuojant ar aptarnaujant stakles, visuomet ištraukite Niekada nepleišykite atlenkiamo apsauginio gaubto (2) atviroje kištuką iš maitinimo lizdo. padėtyje. Naudokite viršutinę geležtės apsaugą ir nustatykite ją • Duokite šiuos saugumo nurodymus visiems, su staklėmis teisingoje padėtyje. • dirbantiems asmenims. Niekada neišmontuokite staklių...
Patikrinkite, ar judančios dalys yra geroje darbinėje būklėje, ar jos neužsikirtusios, ir ar jokia dalis nėra sugadinta. Įsitikinkite, Straipsnio numeris ............20006-0107 kad visos dalys teisingai sumontuotos, ir kad visos kitos darbo Luna .................. BCS 250 Kintamos srovės variklis ........230 V-240V ~50 Hz sąlygos yra tinkamai įvykdytos. •...
Página 69
7.4.2 Nustatymas paslėptam pjovimui (Pav. 6/7/8) BCS250P kāju uzstādīšanas instrukcija • 7.1.1. Izņemiet kājas no kastes un nolieciet stabili uz grīdas. Ar roku Nuleiskite skaldytuvą (5) iki taško, kur skaldytuvo antgalis būtų izskrūvējiet skrūvi un ar otru roku atskrūvējiet kāju. Šādā veidā 2 mm žemiau už...
Página 70
8.3. Lygiagretus stabdiklis 9. VEIKIMAS Svarbu ! 8.3.1. Stabdiklio aukštis • • Po kiekvieno naujo nustatymo mes rekomenduojame Jums Lygiagretus stabdiklis (7), tiekiamas kartu su staklių tipo padaryti bandomąjį pjūvį, siekiant patikrinti naujus nustatymus. cirkuliariniu pjūklu, turi du skirtingus kreipiamuosius paviršius. •...
Página 71
• tvirtai guli ant pjaustymo stalo (1). Svarbu: Visada laikykite kreipiamą dirbinio dalį. Niekada • Pasirinkite pjaustymo seką taip, kad atpjautos juostos kristų nelaikykite dalies, kurį bus nupjauta. • kairėje geležtės pusėje, ir būtų apsisaugota nuo spūsties tarp Stumkite skersinį stabdiklį (14) į priekį, kol dirbinys nebus stabdiklio ir geležtės (atatrankos rizikos) perpjautas.
NETHERLANDS De machine mag slechts worden gebruikt voor de voorge- schreven bestemming. Vertaling vanuit originele Engelse richtlijnen Enig ander gebruik wordt geacht om een geval van misbruik te zijn. De gebruiker en niet de fabrikant is voor iedere schade en/of verwonding aansprakelijk die voortvloeit uit dergelijk misbruik.
Página 73
• vervangen door een erkend specialist bij het eerste teken van om De personen die met de machine werken mogen niet worden het even welke schade. afgeleid. • • Controleer regelmatig uw verlengkabels en vervang hen indien Neem nota van de draairichting van de motor en het beschadigd.
Reparaties mogen slechts door een Artikelnr................20006-0107 gekwalifi ceerd elektricien worden uitgevoerd die originele Luna .................. BCS 250 onderdelen gebruikt, zoniet kan de gebruiker het slachtoffer Wisselstroommotor ........230 V – 240 V 50 Hz worden van een ongeval.
6. ALVORENS DE MACHINE IN WERKING 7.3 Het monteren/verwijderen van de beschermkap (Afb. 2/3) • Plaats de zaagbladbeschermkap (2) op het spouwmes (5) zodat TE STELLEN de schroef door het gat (44) in het spouwmes past. • Pak de tafelcirkelzaag uit en controleer op eventuele •...
• • Verwijder de inlegplaat door de twee verzonken kopschroeven De parallelgeleider (7) kan op de juiste afmeting worden te verwijderen (zie 7.5). ingesteld met behulp van de meetschaal (23) • Schroef de moer los met een 24 mm-moersleutel en een tweede U kunt de parallelgeleider in de gewenste positie vastklemmen 13 mm-steeksleutel op de motoras (a) om tegendruk toe te door op de excentrische hendel (12) te drukken.
• Verwijder de inlegplaat door de twee verzonken kopschroeven 9.1.5 Het maken van zaagsneden onder een hoek (Afb. 16/27) Gebruik altijd de parallelgeleider (7) wanneer u zaagsneden onder te verwijderen (zie 7.5). een hoek maakt. Schroef de moer los met een 24 mm-moersleutel en een tweede •...
NORSK All annen bruk regnes som feil bruk. Brukeren, og ikke produsen- ten, holdes ansvarig for alle typer skader og/eller ulykker som kan Oversettelse av den opprinnelige instruksjonene inntreffe som resultat av slik feilbruk. Maskinen får kun brukes med passende sagblader (sagblader laget av HM eller CV). Det er forbudt å...
Página 79
• • Om bordinnlegget er slitt, så bytt det ut. Dra alltid ut stikkontakten fra strømuttaket før justering eller • Bruk kløyvekniven korrekt og sett det i korrekt posisjon. service utføres på maskinen. • Kløyvekniven (5) er en viktig sikkerhetsanordning. Den ikke Gi disse sikkerhetsforskriftene til alle personer som arbeider bare fører arbeidsstykket, den hindrer også...
Página 80
Art.nr ................20006-0107 • La et verksted bytte ut skadet bryter. Luna .................. BCS 250 • AC-motor ............230 V– 240 V 50 Hz Denne maskinen oppfyller de relevante sikkerhetsreglene. Effekt P ..........S1 1500 W S6 40 % 1800 W Reparasjoner skal utføreres kun av kvalifisert elektriker som...
Página 81
• Skru fast støtten (50) løst på sagen og på bordets 7.6 Montering/bytte av bladet (fig. 5) • lengdeforlenger. Viktig! Dra først ut strømkabelen. • • Still inn nivået for bordets lengdeforlenger i linje med sagbordet Fjern bordinnlegget ved å skru løs de to skruene med forsenk hode (se 7.5).
8.3.3. Justering av stopplengde (fig. 10) Erstatt umiddelbart en skadet eller slitt påskyver. • Anleggsprofilen (25) kan flyttes i lengderetning for å hindre at 9.1.3. Kapping av ekstremt smale arbeidsstykker (fig. 25) arbeidsstykket setter seg fast.. • • Pass på å bruke skyvekloss ved lengdeskjæringer av veldig Tommelfingerregel: Bakre enden av stoppet kommer i jevn smala arbeidsstykker med bredde på...
POLSKI Maszynę należy używać tylko zgodnie z zaleceniami zawartymi w tej instrukcji. Tłumaczenie instrukcji oryginalnej Użycie w jakikolwiek inny sposób niż zalecany będzie uznane za niewłaściwe. W przypadku niewłaściwego użycia odpowiedzialność za jakiekolwiek uszkodzenie lub nieszczęśliwy wypadek będzie SPIS TREŚCI spoczywała na użytkowniku, nie na producencie.
Página 84
• Utrzymywać zamontowane narzędzia naostrzone i czyste, aby maksymalna nie jest niższa, niż maksymalna prędkość obrotowa praca mogła być wykonywana bezpiecznie. wału pilarki, oraz przewidziana dla przecinanego materiału. • • Kontrolować regularnie kabel zasilający, i w razie stwierdzenia Po wyłączeniu silnika nigdy nie próbować hamować obrotów uszkodzenia zgłosić...
Uszkodzone elementy bezpieczeństwa muszą być naprawiane lub wymieniane tylko w autoryzowanym zakładzie serwisowym, Nr art................20006-0107 chyba że instrukcja obsługi stanowi inaczej. Luna .................. BCS 250 • Silnik ...............230 V– 240 V 50 Hz Uszkodzone wyłączniki winny być wymieniane przez warsztat Moc P ..........S1 1500 W S6 40 % 1800 W...
• Tarcza piły musi obracać swobodnie. • Przystępując do piłowania drewna, które było już używane, Ważne! Zawsze przed rozpoczęciem piłowania należy opuścić kaptur osłony 2 ponad przecinany materiał. należy sprawdzić, czy nie występują w nim ciała obce, jak gwoździe i śruby itp. 7.4.
• z rowka 49, dzięki czemu uniknie się ryzyka kontaktu rąk i Wtym przypadku najlepiej jest korzystać z niskiej strony szyny przykładni poprzecznej z piłą. przykładniowej prowadnicy wzdłużnej. • W razie potrzeby użyć szyny przykładniowej 25 z prowadnicy Popychacz blokowy nie jest dostarczany wraz z pilarką! Zużyty wzdłużnej.
PORTUGUÊS e/ou acidentes de qualquer forma que resultem de um uso errado da máquina. A máquina deve ser operada somente com Trradução das instruções originals do inglês lâmina apropriadas (lâminas feitas de HM ou CV). Para usar a máquina de forma apropriada, você também deve observar as instruções de segurança, as instruções de montagem e de INDICES operação que podem ser encontradas neste manual.
Página 90
• Concentre-se nos seus afazeres. Use o bom senso. Não trabalhe obedecem ao padrão EN 847-1 e tenham uma informação de com a máquina se o seu pensamento não estiver centrado no advertência. Quando trocar a lâmina, certifi que-se que a largura trabalho.
• Art. N° ................20006-0107 Se nas instruções de funcionamento não houver outra indicação, Luna .................. BCS 250 todos os dispositivos de segurança e partes danifi cadas devem AC-motor ............230 V– 240 V 50 Hz ser substituídas ou reparadas por um centro autorizado de Potencia P ...........S1 1500 W S6 40 % 1800 W...
7. MONTAGEM 7.4.1 Ajustando o corte máximo (fi g. 6/7/8) • Empurre o separador (5) até que a brecha entre a mesa (1) e a Importante! Retire o fio da tomada antes de fazer trabalhos aresta superior do separador (5) seja de aproximadamente 10 de manutenção, ajustes ou montagem na sua máquina! •...
8.2. Profundidade de corte (fig. 4) 8.5. Ajustando o ângulo (fig. 16) • • Gire a manivela (8) para ajustar a lâmina (4) na profundidade de Solte o punho de fixação (9). • corte desejada. Gire o punho para ajustar o ângulo desejado na escala. •...
• • Ajuste o separador (5) para cortes ocultos (veja 7.4.2). Ligue a serra. • • Ajuste a profundidade de corte desejada (veja 8.2). Empurre o encosto cruzado (14) e a peça de trabalho contra a • Monte o encosto paralelo (7) na direita da lâmina e ajuste a lâmina para fazer o corte.
ПО-РУССКИ пользователь/оператор, а не производитель. Станок должен работать только с соответствующими полотнами пилы (полотна Переведено из оригитальной инструкции на пилы, сделанные из “HМ” или “CV”). Для правильного исполь- зования станка вы должны соблюдать правила безопасности, английском языке инструкции по сборке и инструкции по эксплуатации, находя- щиеся...
Página 96
• Не работайте с инструментом, если ваши мысли не Обратите внимание на направление вращения мотора сосредоточены на вашей работе. и полотна пилы. Используйте только полотна, чья • Никогда не используйте электроинструмент с неисправным дозволяемая максимальная скорость не меньше, чем переключателем (не включает и не выключает). максимальная...
Página 97
Вытащите штепсельную вилку! электриками, используя оригинальные заменяемые части. • • Выполняйте работы по трансформации, регулированию, Если необходимо, используйте соответствующие средства измерению и чистке, только когда выключен мотор. персональной защиты. Они могут состоять из: • Вытащите штепсельную вилку! - наушников, для предотвращения риска нанесения ущерба •...
(1). • Номер статьи ..............20006-0107 Наконец, затяните все болты и гайки. Luna .................. BCS 250 Мотор переменного тока ......230 B– 240 B 50 Гц 7.2.2 Расширитель стола (Рис. 21/22) • Мощность ........S1 1500 Ватт S6 40 % 1800 Ватт...
• - Поверните по часовой стрелке, уменьшая глубину распила. Важно! После того как вы выполнили скрытый распил, убедитесь, что заново смонтировали колпак 8.3. Параллельный ограничитель предохранительного устройства. • 8.3.1. Высота ограничителя. Пожалуйста, обратите внимание, что высота распила • Параллельный ограничитель (7), поставляемый вместе с будет...
полотну. • • Снимите предохранительное устройство полотна (2) Расстояние между стопорным рельсом (25) и полотном (4) должно быть примерно 2 см. (смотрите 7.3). • Установите расщепляющее устройство (5) для скрытого 8.5. Установка угла (Рис. 16) • распила (смотрите 7.4.2.) Открутите фиксирующую рукоятку (9). •...
SVENSKA Maskinen skall endast användas för sitt föreskrivna syfte. All annan användning räknas som felaktig användning. Användaren, och inte tillverkaren, hålls ansvarig för alla typer av skador och/eller Översättning av ursprunglig bruksanvisning olyckor som inträffar som resultat av sådan felanvändning. Maskinen får endast användas med passande sågklingor (sågklingor gjorda av INNEHÅLLSFÖRTECKNING HM eller CV).
Página 102
• • Dra alltid ut stickkontakten ur eluttaget före det att justering Om bordsinlägget är slitet byt ut den. • eller service utförs på maskinen. Använd klyvkniven korrekt och sätt den i korrekt läge. • Ge dessa säkerhetsföreskrifter till alla personer som arbetar med Klyvkniven (5) är en viktig säkerhetsanordning.
är i sin ordning. Art nr................20006-0107 • Luna .................. BCS 250 Om inget annat sägs i användarinstruktionerna måste skadade AC-motor ............230 V– 240 V 50 Hz säkerhetsanordningar och delar repareras eller bytas ut av en Effekt P ..........S1 1500 W S6 40 % 1800 W...
• nyckel (13 mm) på motoraxeln (a) för att applicera mottryck. Ställ in nivån för bordets längdförlängning i linje med sågbordet • Viktigt! Vrid muttern i samma riktning som sågklingans (1). • rotationsriktning. Skruva slutligen åt alla skruvar och muttrar. •...
• - Lossa de räfflade skruvarna (26) och tryck anhållsprofilen (25) Parallellanslagets låga anhållsprofilsframsida är bäst att använda framåt tills den tänkta 45-graderslinjen. i detta fall. - Dra åt de räfflade skruvarna (26). Inget skjutblock levereras med sågen! Byt skjutblock genast då det blivit slitet.
/ Responsable documentación técnica, nombre y dirección: / Teknisestä dokumentaatiosta vastaa, nimi ja osoite: / Responsable documentation technique, nom et adresse: STEFAN LOTZMAN, LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN Der unterzeichnete versichert, dass die angegebenen Produkte den angegebenen Sicherheits-anforderungen entsprächen. / Undertegnede forsikrer, at de anførte produkter opfylder de specificerede sikkerhedskrav.
/ Verantwoordelijk voor technische documentatie, naam en adres: STEFAN LOTZMAN, LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN Undersigned assures that the stated products comply with the stated safety requirements. / Κατασκευή σύμφωνα με τα τυποποιημένα...
/ Ответственное за те�ническую документа�ию ли�о, ф, милия и адрес: / Ansvarig för tek- nisk dokumentation, namn och adress: STEFAN LOTZMAN, LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN Undertegnede forsikrer at oppgitte produkter oppfyller oppgitte sikkerhetskrav. / Podpisujący poświadcza, że wskazany produkt jest zgodny z wymienionymi wymogami bezpieczeństwa.
Página 116
Sega da tavolo Pjaustymo staklės su stalu Galda zagis Tafelcirkelzaag Sirkelsag Stołowa pilarka tarczowa Serra de mesa Отрезной станок со столом Cirkelsåg Phone: +46 (0)322 60 60 00 LUNA VERKTYG & MASKIN AB luna@luna.se Sandbergsvägen 3 www.luna.se SE-441 80 Alingså Sweden...