GENERATOR
发电机组
GENERADOR
EU20i
OWNER'S MANUAL
使用说明书
MANUAL DE EXPLICACIONES
© Honda Motor Co., Ltd. 2013
Y
4MZ39600
00X4M-Z39-6000
PRINTED IN THAILAND
操作前检查
PRE-OPERATION CHECK
COMPROBACIÓN ANTES DE LA OPERAClÓN
Before each use, look around and underneath the engine for signs of oil or gasoline leaks.
每次使用前,请查看发动机周围和底部是否有机油或汽油泄漏迹象。
Antes de cada utilización, inspeccione los alrededores y la parte inferior del motor para descartar la presencia de fugas de aceite o gasolina.
ENGINE OIL LEVEL
油位
NIVEL DE ACEITE
Motor oils intended for Service classifi cation SG or SF will show this designation on the container. SAE 10W-30 is recommended for general, all temperature
use. Select the appropriate viscosity for the average temperature in your area.
提供的机油其容器上标有SG或SF等级标称。建议用户使用适应于所有气温的机油型号SAE 10W-30。选择与当地平均气温相适应的粘度。
Los aceites de motor preparados para la clasifi cación de servicio SG o SF muestran esta designación en el recipiente. Se recomienda el tipo SAE 10W-30 para
aplicaciones generales a todas las temperaturas. Seleccione la viscosidad apropiada para la temperatura media de su localidad.
1. Check the oil level.
1. 检查油位。
1. Compruebe el nivel de aceite.
2. If the oil level is low, add the oil to the lower edge of fi ller
neck.
2. 如果油位低,请加油至注入口颈部的低位界线。
2. Si el nivel de aceite es bajo, añada aceite hasta el borde inferior
del cuello de relleno.
挤压并吸干。
挤压
Clean
Squeeze and
Dip in oil
Squeeze
不要扭绞。
不要扭
Dry
Do not
绞。
清洁
Escúrralo y
在机油中浸一下
Do not twist.
twist.
Escúrralo
Límpielo
séquelo.
Sumérjalo en
No lo
No lo retuerza.
aceite
retuerza.
4-STROKE MOTOR OIL
4冲程机油
ACEITE DE MOTOR DE 4 TIEMPOS
3. Reinstall the air cleaner elements, air cleaner cover and maintenance
cover.
3. 重新安装空气滤清器滤芯,空气滤清器罩和保养罩。
3. Vuelva a instalar los elementos del filtro de aire, la cubierta del filtro de aire y la
cubierta de mantenimiento.
GENERATOR USE
发电机组的使用
UTILIZACIÓN DEL GENERADOR
• To keep the generator always in top mechanical and electrical condition,
observe the following:
• 如下所示,使发电机组在机械和电气方面均保持最佳状态。
• Para mantener siempre el generador en perfectas condiciones mecánicas y
eléctricas, observe lo siguiente:
• To prevent electrical shock from faulty appliances, the generator
should be grounded.
• 为避免因装置故障发生电击,应将发电机组接地。
• Para evitar descargas eléctricas debidas a los aparatos averiados, el
generador deberá conectarse a tierra.
规格
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
型号
Model
EU20i
Modelo
Type
种类
RR4, RR5,
SS5,
L
Tipo
RR6, RR7
SS6
AC Rated Voltage (V)
120
220
交流额定电压(V)
Tension nominal de CA (V)
DC Rated Voltage (V)
12
直流额定电压(V)
Tension nominal de CC (V)
Rated Frequency (Hz)
60
60
50
额定频率(赫兹)
Frecuencia nominal (Hz)
AC Rated Current (A)
13.3
7.3
交流额定电流(A)
Corriente nominal de CA (A)
DC Rated Current (A)
8
直流额定电流(A)
Corriente nominal de CC (A)
AC Rated Output (VA)
1600
交流额定功率(VA)
Salida nominal de CA (VA)
AC Maximum Output (VA)
2000
交流最大功率(VA)
Salida maxima de CA (VA)
−1−
−3−
STARTING THE ENGINE
起动发动机
ARRANQUE EL MOTOR
1. Turn the fuel fi ller cap vent lever fully clockwise to the ON position.
1. 转动燃油注入口盖通气手柄,顺时针方向完全调至ON位置。
1. Gire la palanca de ventilación de la tapa de llenado de combustible
completamente hacia la derecha a la posición ON.
NOTE: Turn the fuel fi ller cap vent lever to OFF position when transporting
the generator.
注:当搬运发电机时,应将燃油注入口盖通气手柄调至OFF位置。
NOTA: Gire la palanca de ventilación de la tapa de llenado de combustible a la
posición OFF cuando transporte el generador.
−5−
Eco-throttle
• When the Eco-throttle switch is turned ON,
the output of the generator is adjusted as
demand by the equipment by changing the
speed of the engine automatically.
生态节气门
• 打开生态节气门开关后,通过自动调节发动机的
速度来调整到所需的发电机功率。
Acelerador económico
• Cuando se conecta el interruptor del acelerador
económico, la salida del generador se ajusta como
sea necesario para el equipo cambiando la velocidad
del motor de forma automática.
• When the Eco-throttle switch is turned OFF, the
engien runs at a constant speed so as to
deliver the rated output.
• 关闭生态节气门开关后,发动机按照恒定速度
运转,保持额定功率。
• Cuando se desconecta eld interruptor del
acelerador económico, el motor funciona a
una velocidad constante para suministrar la
salida nominal.
−7−
安全
SAFETY
注意事项
BE CAREFUL!
DO NOT USE INSIDE HOUSE!
请勿在室内使用!
RHH6,
¡NO LO UTILICE EN CASA!
RHH7
230
DO NOT USE IN WET CONDITION!
请勿在潮湿的环境使用!
¡NO LO UTILICE EN CONDICIONES
HÚMEDAS!
50
DO NOT CONNECT TO HOUSEHOLD CIRCUIT
7.0
请勿连接到家庭电路。
NO LO CONECTE AL CIRCUITO DE
LA RED ELÉCTRICA
When the mercury lamp (discharge tube) and/or other lamps went off,
wait until they cool down, then turn them on again.
当水银灯(放电管)及或其它灯熄灭时,待冷却后再打开。
Cuando la lámpara de mercurio (tubo de descarga) y/o las otras lámparas se
apagan, espere a que se enfríe el motor, y enciéndelas de nuevo.
FUEL LEVEL
燃料油位
NIVEL DE COMBUSTIBLE
1. Check the fuel level.
1. 检查燃料油位。
1. Compruebe el nivel de combustible.
2. If the fuel level is low, fi ll the fuel to the upper level.
2. 若燃料油位低,加满燃料至上部油位。
2. Si el nivelk es bajo, llene combustible hasta el nivel superior.
• Never use an oil/gasoline mixture or dirty gasoline.
• 千万不要使用混合汽油或不洁汽油。
• No emplee nunca una mezcla de aceite/gasolina ni gasolina sucia.
2. Turn the engine switch to the ON position.
ON
2. 将发动机开关调至"打开(ON)"位置。
2. Gire el interruptor del motor a laposición ON.
3. Turn the choke lever to the CLOSED position.
Do not use the choke when the engine is warm.
CLOSED
3. 把阻风门杆移到关闭(CLOSED)位置。
发动机暖机时,不得使用阻气门。
3. Ponga la palanca del estrangulador en la
posición de cierre CLOSED.
No emplee el estrangulador cuando el motor
esté caliente.
4. Pull the starter grip lightly until resistance is felt, then pull briskly.
4. 轻轻拉起起动抓手直至感到阻力为止,然后用力拉起。
4. Tirar de la empuñadura del motor
de arranque hasta que se sienta
resistencia y luego tirar de la
misma con fuerza.
5. Turn the choke lever to the OPEN position.
OPEN
5. 把阻风门杆移到打开(OPEN)位置。
5. Ponga la palanca del estrangulador en la
posición de abertura OPEN.
Output and Overload Indicators
输出和超载指示灯
Indicadores de salida y sobrecarga
The output indicator (green) will remain ON during normal operating conditions.
In addition, the output indicator has a simplifi ed hour meter function.
When you start the engine, the indicator blinks according to the generator's
cumulative operating hours as follows:
正常操作情况下,输出指示灯(绿色)保持常亮。
而且,输出指示灯具有简易的计时器功能。
起动发动机时,指示灯根据发电机的累计工作时间如下闪烁:
El indicador de salida (verde) permanecerá encendido durante el funcionamiento normal.
Además, el indicador de salida incorpora una función de contador horario simplificada.
Al arrancar el motor, el indicador parpadea en función de las horas de
funcionamiento acumuladas del generador, de la siguiente forma:
• No blinks:
0-100 hours
• 3 blinks: 300-400 hours
• 1 blink:
100-200 hours
• 4 blinks: 400-500 hours
• 2 blinks:
200-300 hours
• 5 blinks: 500 or more hours
• 不闪烁:
0-100小时
• 闪烁3次:300-400小时
• 闪烁1次:
100-200小时
• 闪烁4次:400-500小时
• 闪烁2次:
200-300小时
• 闪烁5次:500小时以上
• Sin parpadeo:
0-100 horas
• 3 parpadeos: 300-400 horas
• 1 parpadeo:
100-200 horas
• 4 parpadeos: 400-500 horas
• 2 parpadeos:
200-300 horas
• 5 parpadeos: 500 horas o más
If the generator is overloaded, or if there is a short circuit in the connected
appliance, the overload indicator (red) will go ON and current to the
connected appliance will be shut off, and the output indicator (green) will go
OFF.
SEGURIDAD
¡TENGA CUIDADO!
KEEP AWAY FROM FLAMMABLE MATERIALS!
请远离易燃物!
¡MANTÉNGALO APARTADO DE
PRODUCTOS INFLAMABLES!
When refueling:
加油时:
Cuando rellene combustible:
STOP ENGINE!
DO NOT SPILL!
关闭发动机!
请勿将油溢出!
¡PARE EL MOTOR!
¡NO LO DERRAME!
−2−
AIR CLEANER
空气滤清器
FILTRO DE AIRE
1. Remove the maintenance cover, and then remove the air cleaner cover.
1. 卸下保养罩,再卸下空气滤清器罩。
1. Extraiga la cubierta de mantenimiento y saque entonces la cubierta del filtro.
2. Check the air cleaner elements to be sure they are clean and in good
condition.
2. 检查空气滤清器滤芯,确认其是清洁的而且处于良好状态。
2. Compruebe los elementos del filtro de aire para asegurarse de que están limios y
en buen estado.
−4−
Oil Alert system
The Oil Alert system is designed to prevent engine damage caused by an
insuffi cient amount of oil in the crankcase. If the Oil Alert system shuts down
the engine, the oil alert indicator will come ON when you operate the starter,
and the engine will not run. If this occurs, add engine oil.
机油警告系统
机油警告系统用于防止曲轴箱的油量不足所致发动机故障。若机油警告系
统关闭发动机,当操作起动装置时,机油警告指示灯将闪烁,发动机将不
运转。此时,应补充发动机机油。
Sistema de aviso del aceite
El sistema de aviso del aceite está diseñado para evitar daños en el motor causados
por una cantidad insuficiente de aceite en el cárter. Si el sistema de aviso del aceite
para el motor, parpadeará el indicador de aviso del aceite cuando opere el
arrancador, y el motor no funcionará. Si así le ocurre, añada aceite de motor.
−6−
如果发电机超载,或如果连接设备发生短路,超载指示灯(红色)将点亮,
连接设备的电流将被切断,并且输出指示灯(绿色)将熄灭。
Si el generador está sobrecargado, o si hay un cortocircuito en el equipo conectado,
el indicador de sobrecarga (rojo) se encenderá y se cortará la corriente hacia el
equipo conectado. Asimismo, el indicador de salida (verde) se apagará.
Stop the engine if the overload indicator (red) comes ON and investigate the
source of overload.
如果超载指示灯(红色)点亮,请停止发动机并调查超载来源。
Pare el motor si el indicador de sobrecarga (rojo) se enciende y analice el origen de
la sobrecarga.
OVERLOAD INDICATOR (RED)
OUTPUT INDICATOR
(GREEN)
超载指示灯(红色)
INDICADOR DE SOBRECARGA
(ROJO)
输出指示灯(绿色)
INDICADOR DE
SALIDA (VERDE)
交流应用
AC APPLICATION
APLICACIÓN DE CA
1. 起动发动机
1. Start the engine.
1. Arranque el motor.
2. Turn the Eco-throttle switch to the ON
or OFF position.
2. 将生态门开关移动到打开(ON)或关闭
(OFF)位置。
2. Ponga el interruptor del acelerador
económico en la posición ON u OFF.
−8−
NO SMOKING!
请勿吸烟!
¡NO FUME!