EN | INSTRUCTIONS FOR USE DE | GEBRAUCHSANWEISUNG NOTICE D’UTILISATION INSTRUCCIONES PARA EL USO ISTRUZIONI PER L’USO NO | BRUKSANVISNING DA | BRUGSANVISNING BRUKSANVISNING ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ KÄYTTÖOHJEET NL | GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA NÁVOD K POUŽITÍ KULLANIM TALIMATLARI ИНСТРУКЦИЯ...
Página 3
Tube Option Pyramid Option mm ( / ") mm ( / ") mm ( / ") mm ( / ") mm ( / ") mm ( / ") ½ ½ ½ ½ ½ ½ Insertion Removal...
• MIN 45kg (99lbs) • MAX 136kg (300lbs) Available in sizes 19–30cm INDICATIONS FOR USE • Flex-Foot Assure is rated for low impact levels (community ambulators). • Not suitable for sport and high-impact activities. ALIGNMENT: (Figure 2) The heel wedge •...
Página 5
• Poor control of the prosthesis at heel strike. • Minimal energy return feeling. • Knee may buckle. Actions • Shift socket posteriorly or foot anteriorly. • Plantar-flex the foot. • Review category selection. Heel too soft Symptoms • Foot will come to flat position too early (sinking into a hole feeling). •...
Página 6
CM100068 note: For assembly instructions please refer to the applicable IFU´s. WARRANTY Össur provides a warranty of 36 months for the Flex-Foot Assure foot module and 2 months for the foot cover kit. WATERPROOF IF USED WITH CARBON TUBE A waterproof device allows use in a wet and/or humid environment and temporary (<30 mins.) submersion of up to 1m in fresh water.
Página 7
In the standard mentioned, test levels (P) are assigned - “P” - “m”kg *) to a certain maximal body masses (m in kg). In some cases, which are marked Body mass limit not to be exceeded! with, no test level is For speci c conditions and limitations of use see manufacturer’s written instructions on intended use! assigned to the product...
• min. 45 kg (8,6 oz) • max.136 kg (300 lbs) Erhältlich in den Größen von 19 – 30 cm AUSWAHLKRITERIEN • Flex-Foot Assure ist für geringe Belastung vorgesehen (Spaziergänger). • Nicht geeignet für sportliche Aktivitäten und hohe Belastung. AUSRICHTUNG: (Abbildung 2) Der Fersenkeil •...
Página 9
• Der Fersenkeil hat großen Einfluss auf die Dynamikfunktion des Flex-Foot Assure. Der Absatz ist zu steif Symptome • Zu schnelle Abrollbewegung • Unzureichende Kontrolle über die Prothese beim Fersenauftritt • Der Prothesenträger hat das Gefühl einer minimalen Energierückgabe. • Das Knie kann flektieren.
Página 10
GARANTIE Össur gewährt eine Garantie von 36 Monaten auf das Flex-Foot Assure Fußmodul und eine Garantie von 2 Monaten auf das Fußüberzugset. WASSERDICHT BEI VERWENDUNG MIT KARBONSCHLAUCH Eine wasserdichte Orthese darf in nasser und/oder feuchter Umgebung eingesetzt und vorübergehend (<30 Min.) in bis 1m tiefem Frischwasser...
Página 11
NORMKONFORMITÄT Diese Komponente wurde nach ISO-Norm 10328 mit zwei Millionen Belastungszyklen getestet. Je nach Aktivität des Amputierten entspricht dies einer Haltbarkeit von zwei bis drei Jahren. Wir empfehlen, regelmäßige jährliche Sicherheitsüberprüfungen durchzuführen Die obengenannte Norm sieht vor, dass die - “P” - “m”kg *) Prüfungsstufen (P) einer maximalen Körpermasse (m Maximale Körpermasse nicht überschreiten!
• MAX. : 136 kg Tailles disponibles : 19–30 cm INDICATIONS D’UTILISATION • Le pied Flex-Foot Assure convient parfaitement aux activités à impact modéré (personnes ambulantes au sein de la communauté). • Il n’est pas adapté aux activités sportives et à impact élevé. ALIGNEMENT : (Figure 2) Coin talonnier •...
Página 13
• Le coin talonnier influence de facon importante les fonctions dynamiques du pied Flex-Foot Assure. Talon trop dur Symptômes • Mouvement talon/orteils trop rapide. • Mauvais contrôle de la prothèse lors de l’attaque du talon. • Restitution d’énergie minimale. • Risque de contrainte au niveau du genou.
Página 14
GARANTIE Össur offre une garantie de 36 mois sur le module de pied Flex-Foot Assure et une garantie de 2 mois sur le kit d’enveloppe de pied. RÉSISTANT À L'EAU LORSQU'IL EST UTILISÉ AVEC TUBE DE CARBONE Un dispositif résistant à l'eau qui permet une utilisation dans un environnement humide et qui peut être immerger jusqu'à...
Página 15
RÉSISTANT AUX INTEMPÉRIES LORSQU'IL EST UTILISÉ AVEC PYRAMIDE Un dispositif résistant aux intempéries qui peut être utilisé dans un environnement humide, mais qui ne peut pas être immergé. Les éclaboussures d'eau douce sur le dispositif n'ont normalement aucun effet négatif. Séchez soigneusement le dispositif après tout contact avec de l'eau.
• MÁXIMO 136 kg Disponible en tamaños 19–30 cm. INDICACIONES DE USO • Flex-Foot Assure está diseñado para niveles de impacto bajos (para caminar por zonas próximas). • No es adecuado para realizar deportes y actividades de alto impacto. ALINEACIÓN: (Figura 2) Cuña para el talón...
Talón demasiado duro Síntomas • Movimiento rápido del talón al dedo. • Escaso control de la prótesis en el contacto del talón. • Sensación de retorno de energía mínimo. • La rodilla puede doblarse. Acciones • Transladar el encaje posteriormente o el pie anteriormente. •...
OPCIONES DE LOS COMPONENTES Kits de tubos de f ibra de vidrio de 30 mm Referencia Cat. Longitud Peso SFX00001 1–3 279 mm 292 g SFX00002 1–3 381 mm 333 g SFX00003 4–5 279 mm 331 g SFX00004 4–5 381 mm 292 g Adaptador de pirámide macho (Métrico) con tornillos Referencia...
CUMPLIMIENTO Este componente ha sido probado según la normativa ISO 10328 a dos millones de ciclos de carga. En función del nivel de actividad del amputado, esto se corresponde con una duración de uso de dos o tres años. Se recomienda llevar a cabo las revisiones de seguridad anuales regulares.
• MIN 45kg. • MAX 136kg. Misure disponibili: 19–30cm. ISTRUZIONI PER L’USO • Flex-Foot Assure è indicato per livelli di attività bassi (deambulazione in spazi pubblici). • Non è adatto per la pratica di attività sportive o con livelli di impatto elevati.
Página 21
• Il cuneo per il tallone influenza notevolmente le funzioni cinematiche di Flex-Foot Assure Tallone troppo rigido Sintomi • Movimento tacco-punta troppo rapido. • Difficoltà di controllo della protesi al momento del contatto del tallone. • Sensazione di scarsa resa di energia.
Per le istruzioni di montaggio consultare le relative istruzioni per l’uso GARANZIA La garanzia Össur è di 36 mesi per il modulo piede Flex-Foot Assure e di 2 mesi per il kit rivestimento cosmetico piede. RESISTENTE ALL'ACQUA QUANDO VIENE CON TUBO IN CARBONIO...
Página 23
RESPONSABILITÀ Il produttore consiglia di utilizzare il dispositivo solo alle condizioni specificate e per gli scopi previsti. Il dispositivo deve essere mantenuto secondo le istruzioni per l'uso. Il produttore non è responsabile per danni causati da combinazioni di componenti che non sono state autorizzate dal produttore.
• MIN 45 kg • MAKS 136 kg Tilgjengelige størrelser 19–30 cm. INDIKASJONER FOR BRUK • Flex-Foot Assure er beregnet på lavt aktivitetsnivå (gange ute og hjemme). • Egner seg ikke for idrett og høyt aktivitetsnivå. TILPASNING: (Figur 2) Hælkilen •...
Página 25
For hard hæl Symptomer • Rask bevegelse fra hæl til tå. • Dårlig kontroll over protesen ved hælisett. • Minimal følelse av energifeedback. • Kneet kan bøye seg. Handlinger • Flytt hylsen bakover eller foten framover. • Gjør fotsålen fleksibel. •...
Página 26
Produktnr. CM100068 merk: Se tilhørende IFU for monteringsanvisninger. GARANTI Össur gir 36 måneders garanti på Flex-Foot Assure fotmodulen og 2 måneders garanti på fotovertrekksettet. VANNTETT MED KARBONRØR En vandtæt enhed tillader brug i et vådt og/eller fugtigt miljø og midlertidig (<30 min.) neddykning på op til 1 meter i ferskvand.
Página 27
I standarden som nevnes, er testnivåer (P) som er - “P” - “m”kg *) tilordnet en viss maksimal kroppsmasse (m i kg). I noen tilfeller, som er merket *) Kropsmassegrensen må ikke overstiges! med, er intet testnivå For spesi kke vilkår og begrensninger for bruk, se produsentens skriftlige instruksjoner om tiltenkt bruk! tilordnet produktet relatert til maksimal kroppsvekt.
• Det fremadgående moment medfører, at forfoden belastes for at opnå optimal frigørelse af energien, ved tå-afsæt. • Hælkilen påvirker i høj grad funktionerne af Flex-Foot Assure. Hæl for hård Symptomer • Hurtig hæl-til-tå bevægelse.
Página 29
• Fornemmelse af, at der returneres minimal energi. • Knæet kan ”give efter” og bøje. Handlinger • Flyt hylsteret bagud, eller foden fremad. • Plantar flekter foden. • Undersøg kategorivalget på ny. Hæl for blød Symptomer • forfoden kommer for tidligt til jorden (giver fornemmelsen af at synke ned i et hul).
Página 30
For instruktioner for montering se venligst de relevante monteringsinstruktioner. GARANTI Össur giver 36 måneders garanti på Flex-Foot Assure fodmodulen og 2 måneders garanti på sættet med fodkapper. VANDTÆT MED CARBONRØR En vandtæt enhed tillader brug i et vådt og/eller fugtigt miljø og midlertidig (<30 min.) neddykning på...
Página 31
amputerede persons aktivitetsniveau svarer dette til en brugsvarighed på to til tre år. Det anbefales at udføre regelmæssige årlige sikkerhedstjek. I ovennævnte standard er testniveauer (P) tildelt en - “P” - “m”kg *) bestemt maksimal kropsvægt (m i kg). I visse *) Kropsvægtgrænse må...
Página 32
• MIN 45 kg • MAX 136 kg Finns i storlekar 19–30 cm. INDIKATIONER • Flex-Foot Assure är avsedd för låg aktivitetsnivå (gång inom- och utomhus). • Ej lämplig för idrottsutövande och hög aktivitetsnivå. SYFTNING: (Figur 2) Hälkilen • Ger mjuk avrullning och förbättrad dämpning vid hälnedsättning.
Página 33
• Bristande kontroll över protesen vid hälnedsättning. • Minimal känsla av energiretur. • Knät vill flektera. Åtgärder • Förskjut hylsan i posterior riktning eller foten i anterior riktning. • Plantarflektera foten. • Välj annan katergori. För mjuk häl Symptom • Foten plantarflekterar för tidigt (vilket ger en känsla av att foten sjunker ned i ett hål).
Página 34
Produktnr. CM100068 obs!: För monteringsanvisningar se lämplig IFU. GARANTI Össurs garanti gäller i 36 månader för Flex-Foot Assure fotmodulen och 2 månader för fotöverdragsetet. VATTENTÄT MED KOLFIBERSLANG Ett vattentät enhet som kan användas i våta och/eller fuktiga miljöer, samt tillfällig nedsäkning i sötvatten (ner till 1 m djup i högst 30 min).
Página 35
I direktivet ovan tilldelas testnivåerna (P) till en viss - “P” - “m”kg *) maximal kroppsmassa (m i kg). I vissa fall, som är märkta med, har ingen *) Maximal kroppsmassa får inte överskridas! testnivå tilldelats till För särskilda villkor och begränsningar för användnin gen, se tillverkarens skriftliga instruktioner! produkten i relation till maximal kroppsmassa.
• Ελάχ. 45kg (99lbs). • Μέγ. 136kg (300lbs). Διατίθεται σε μεγέθη 19–30cm. ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ • Το Flex-Foot Assure προορίζεται για δραστηριότητες στις οποίες ασκούνται χαμηλές δυνάμεις κρούσης (περιπατητικά άτομα σε εσωτερικούς και εξωτερικούς χώρους). • Δεν είναι κατάλληλο για αθλητικές δραστηριότητες και...
Página 37
• Με την εμπρόσθια κίνηση ασκείται φόρτιση στα δάχτυλα του ποδιού, ώστε να επιτευχθεί βέλτιστη απελευθέρωση ενέργειας κατά τη στηρικτική φάση της βάδισης. • Η σφήνα πτέρνας επηρεάζει σημαντικά τις δυναμικές λειτουργίες του Flex-Foot Assure Υπερβολικά άκαμπτη πτέρνα Συμπτώματα • Γρήγορη κίνηση της πτέρνας της προς τα δάχτυλα.
Página 38
Οδηγίες χρήσης. ΕΓΓΥΗΣΗ Η εταιρεία Össur παρέχει εγγύηση 36 μηνών για τη μονάδα ποδιού Flex-Foot Assure και 2 μηνών για το κιτ καλύμματος ποδιού. ΑΔΙΑΒΡΟΧΟΣ ΜΕ ΣΩΛΗΝΑ ΑΝΘΡΑΚΑ Μια αδιάβροχη συσκευή επιτρέπει τη χρήση σε βρεγμένο ή / και υγρό περιβάλλον και προσωρινή (<30 λεπτά). βύθιση έως 1μ. σε γλυκό νερό. Η...
Página 39
ΕΥΘΥΝΗ Ο κατασκευαστής συνιστά τη χρήση της συσκευής μόνο υπό τις συγκεκριμένες συνθήκες και για τους επιδιωκόμενους σκοπούς. Η συσκευή πρέπει να συντηρείται σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για ζημιές που προκαλούνται από συνδυασμούς εξαρτημάτων που δεν έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή. ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ...
Página 40
• Ei sovellu urheiluun tai muihin korkean tason aktiviteetteihin. SUUNTAUS: (Kuva 2) Kantakiila • Takaa pehmeästi rullaavan askelkulun ja vaimentaa kantaiskuja. • Kantakiila on olennainen osa Flex-Foot Assure toimivuuden kannalta. ! proteesia ei tule käyttää ilman kantakiilaa. PENKKISUUNTAUS 1. Aseta jalkateräkosmetiikka paikalleen (Kuva 3 & 4).
Página 41
Korjaustoimenpiteet • Siirrä holkkia posteriorisesti tai jalkaterää anteriorisesti. • Koukista jalkaterää alaspäin. • Tarkasta luokkavalinta. Liian pehmeä kantapää Oireet • Jalkaterä plantaarifleksioi liian varhaisessa vaiheessa (kuoppaan vajoamisen tunne). • Tarvitaan lisäenergiaa varpaalle nousuun. • Jalan etuosa tuntuu liian jäykältä. • Polvi saattaa ojentua liikaa. Korjaustoimenpiteet •...
Página 42
Tuotenro CM100068 huomautus: Kokoamisohjeet löydät asianmukaisista käyttöohjeista. TAKUU Össur antaa 36 kk:n takuun Flex-Foot Assure -jalkamoduulille ja 2 kk:n takuun jalkateräsarjalle. VEDENPITÄVÄ JOS KÄYTETÄÄN HIILTÄ PUTKI Vedenpitävää laitetta voidaan käytttää märässä ja/tai kosteassa ympäristössä ja upottaa sitä tilapäisesti (<30 min) makeaan veteen jopa 1 m:n syvyyteen.
Página 43
Edellä mainitussa standardissa ovat määritetty - “P” - “m”kg *) tiettyjen kehon enimmäismassojen (m, kg) testitasot (P). Joissakin *) Kehonmassan rajaa ei saa ylittää! tapauksissa, jotka ovat Erityisehtoja ja käyttörajoituksia katso valmistajan aiotun käytön kirjallisesta ohjeesta! merkitty, ei määritetä tuotteelle kehon enimmäismassaan liityvää...
45 kg • MAX 136 kg Verkrijgbaar in maten 19–30 cm. INDICATIES VOOR GEBRUIK • Flex-Foot Assure is geïndiceerd voor een laag activiteitenniveau (alledaags gebruik). • Niet geschikt voor sporten en andere activiteiten die een hoog impact hebben. UITLIJNING: (Af beelding 2) De hielwig •...
Página 45
Hiel te hard Symptomen • Snelle afwikkeling van de hiel naar de teen. • Slechte controle over de prothese bij de hielslag. • Gevoel van minimale energieteruggave. • Knie kan instabiel zijn. Acties • Koker naar achteren of voet naar voren verplaatsen. •...
Página 46
2 maanden op de voetovertrekkit. MAINTENANCE The Flex-Foot Assure can be used in water but warranty terms only apply if the following conditions are met: • The foot is connected to the rest of the prosthesis with a carbon tube.
Página 47
In de genoemde norm, worden testniveaus (P) - “P” - “m”kg *) toegewezen aan een bepaalde gevallen maximale *) Lichaamsmassalimiet niet overschrijden! lichaamsmassa (m kg). In sommige, die zijn Voor speci eke voorwaarden en beperkingen, lees de schriftelijke instructies van de fabrikant aangaande gemarkeerd met, zonder het aanbevolen gebruik! testniveau wordt toegewezen...
• MAX 136kg. Disponível em tamanhos de 19 a 30cm. INDICAÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO • Flex-Foot Assure foi concebido para níveis de baixo impacto (deambulante comunitário). • Não é adequado para desporto nem para actividades de alto impacto. ALINHAMENTO: (Figura 2) Cunha do calcanhar •...
Página 49
Calcanhar demasiado rígido Sintomas • Transição rápida do calcanhar para o dedo grande do pé. • Controlo deficiente da prótese, ao apoio do calcanhar. • Sensação mínima de retorno de energia. • O joelho pode flectir. Acções • Desloque a ranhura em sentido posterior ou o pé em sentido anterior. •...
OPÇÕES DE COMPONENTES Conjuntos de tubo de f ibra de vidro de 30mm Produto n.º Cat. Comprimento Peso SFX00001 1–3 279 mm 292 g SFX00002 1–3 381 mm 333 g SFX00003 4–5 279 mm 331 g SFX00004 4–5 381 mm 292 g Adaptador pirâmide macho (Métrico) c/parafusos Produto n.º...
Página 51
No padrão mencionado, os níveis de teste (P) são - “P” - “m”kg *) atribuídos a um certo índice de massa corporal máximo *) O índice de massa corporal não pode ser ultrapassado. (m em kg). Em alguns Para condições e limitações de uso especí cas consulte o casos, que são assinalados, manual do fabricante sobre o uso pretendido.
Página 52
• Pięta magazynuje energię przy uderzeniu o podłoże i stopniowo uwalnia ją, wspomagając ruch goleni. • Skierowana do przodu siła sprawia, że palce uzyskują optymalną energię, która jest uwalniana w momencie oderwania ich od podłoża. • Klin piętowy znacznie zwiększa dynamikę protezy Flex-Foot Assure.
Página 53
Pięta zbyt twarda Objawy • Gwałtowne przejście z pięty na palce. • Niedostateczne sterowanie protezą przy kontakcie piety z podłożem. • Minimalne uczucie zwracania energii. • Kolano może się uginać Działania • Przesuń lej w tył lub stopę do przodu. •...
Página 54
Wskazówki dotyczące montażu zamieszczono w odpowiedniej Instrukcji użytkownika. GWARANCJA Össur udziela 36 miesięcznej gwarancji na moduł stopy Flex-Foot Assure oraz dwumiesięcznej gwarancji na zestaw pokrycia stopy. WODOODPORNY Z RURY Z WŁÓKNA WĘGLOWEGO Urządzenie wodoodporne umożliwia używanie go w środowisku mokrym i/lub wilgotnym oraz dopuszcza tymczasowe (<30 min) zanurzenie w...
Página 55
amputacji odpowiada to czasowi użytkowania przez dwa do trzech lat. Zalecamy regularne przeprowadzanie rocznych kontroli bezpieczeństwa. W zakresie wspomnianej - “P” - “m”kg *) normy przypisuje się poziomy testowe (P) do określonych maksymalnych *) Limit wagi ciała, którego nie można przekroczyć! wag ciała (m w kg).
• MIN 45 kg • MAX 136 kg Velikostní řada 19-30 cm INDIKACE K POUŽITÍ • Chodidlo Flex-Foot Assure je určeno pro uživatele s nízkou úrovní rázů (běžná chůze). • Není určeno pro sport a aktivity s vysokou úrovní rázů. STAVBA (Obr. 2) Patní...
Página 57
Příliš tuhá pata Příznaky • Příliš rychlý pohyb z paty na špičku. • Špatné ovládání protézy při nášlapu na patu. • Uživatel pociťuje minimální návrat energie. • Kolenní kloub se může podlomit. Řešení • Posuňte lůžko posteriorně nebo chodidlo anteriorně. •...
Página 58
For assembly instructions please refer to the applicable IFU´s. ZÁRUKA Společnost Össur poskytuje záruku v délce 36 měsíců na modul chodidla Flex-Foot Assure a 2 měsíce na obal chodidla. VODOTĚSNÉ S OXIDEM TRUBICE Vodotěsné zařízení umožňuje použití ve vlhkém a/nebo mokrém prostředí...
Página 59
Jak je uvedeno v normě, - “P” - “m”kg *) zkušební úrovně (P) jsou přiřazeny určitým maximálním tělesným *) Limit wagi ciała, którego nie można przekroczyć! hmotnostem W przypadku określonych warunków i ograniczeń dotyczących użytkowania, zapoznaj się z instrukcją (m v kg). V některých producenta! případech, které...
HİZALAMA: (Şekil 2) Topuk kaması • Topuk basıldığında yumuşak bir geçiş ve gelişmiş tamponlama sağlar. • Topuk kaması, Flex-Foot Assure işlevi için önemli bir öğedir. ! topuk kamasi her zaman ayak i̇ ç i̇ n kullanilmalidir. SEVİYE HİZALAMA 1. Ayak kılıfını yerleştirin (Şekil 3 ve 4).
Página 61
• Minimum enerji geri dönüşü hissi. • Diz bükülebilir. Önlemler • Ayarı Soket arkada veya ayak önde olacak şekilde değiştirin. • Ayağı plantar fleksiyon durumuna getirin. • Kategori seçimini gözden geçirin. Çok yumuşak topuk Belirtiler • Ayak, düz konuma çok erken gelecektir (bir boşluğa batma hissi). •...
Página 62
CM100068 not: Montaj talimatları için, ilgili Kullanım Klavuzuna bakın. GARANTİ Össur, Flex-Foot Assure ayak modülü için 36 aylık, ayak kılıf kiti için de 2 aylık garanti sunmaktadır. KARBON TÜPLÜ SU GEÇIRMEZ Su geçirmez bir cihaz ıslak ve / veya nemli ortamlarda kullanıma ve geçici olarak (30 dakikadan az) 1m derinliğe kadar tatlı...
Página 63
atanır. Bu durumlarda, test yükleri, belirlenen yük düzeyi esasıyla yeterli biçimde uyarlanmıştır. Kategori Össur Kategori Ağırlık (Kg) Etiket metni ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - • Bu kılavuz sertifikalı protez uzmanı tarafından kullanım için tasarlanmıştır.
• МИН. 45 кг • МАКС. 136 кг Имеются размеры 19–30 см ПОКАЗАНИЯ К ПРИМЕНЕНИЮ • Стопа Flex-Foot Assure рассчитана на низкие ударные нагрузки (для применения в общественных местах). • Непригодна для занятий спортом и занятий с высокой ударной нагрузкой.
Página 65
• Пяточный клин существенно влияет на динамические функции стопы Flex-Foot Assure. Пятка слишком жесткая Симптомы • Быстрый переход с пятки на носок. • Недостаточное управление работой протеза при постановке пятки. • Минимальное ощущение возврата энергии. • Возможен подгиб колена. Действия...
Página 66
руководствах по использованию ГАРАНТИЯ Компания Össur предоставляет гарантию сроком на 36 месяцев на модуль стопы Flex-Foot Assure и 2 месяца на комплект покрытия стопы. ВОДОНЕПРОНИЦАЕМЫЙ C ТРУБКИ ИЗ УГЛЕРОДНОГО ВОЛОКНА Устройство защиты от воды позволяет пользоваться ортезом в мокрой и/ или...
несет ответственности за ущерб по причине сочетания компонентов, которые не были утверждены изготовителем. ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ Этот компонент был протестирован в соответствии со стандартом ISO 10328 на два миллиона циклов нагрузки. В зависимости от активности пациента срок использования устройства может составлять от 2х до 3х лет.
Página 76
정렬: (그림 2) 쐐기꼴 굽 • 뒤꿈치 접지기 시에 부드러운 발구름을 유도하고 충격을 완화시켜 줍니다. • 이 쐐기꼴 굽은 Flex-Foot Assure 기능에 반드시 필요한 부품입니다. ! 쐐기꼴 굽은 항상 Flex-Foot Assure 에 사용해야 합니다. 벤치 정렬 1. 외피를 끼웁니다 (그림 3 & 4).
Página 77
너무 단단한 뒤꿈치 증상 • 뒤꿈치와 발가락 간의 이동 속도가 빠릅니다. • 뒤꿈치 최초접지기 시에 착용 중인 의지를 제어하기가 힘듭니다. • 에너지 복원력이 매우 적게 느껴집니다. • 무릎이 걸립니다. 조치 • 소켓을 후방으로 또는 발을 전방으로 이동합니다. • 발을 발바닥 쪽으로 굴곡시켜줍니다. •...
Página 78
제품 번호 CM100068 참고: 조립 지침에 대해서는 해당 사용자안내서를 참조하십시오. 보 증 奥索分奥奥 Flex-Foot Assure 脚模奥和脚套套件提供 36 奥月和 2 奥月的 保修服奥。 카본 튜브와 함께 사용하면 방수가됩니다 방수 장치는 젖거나 습기가 많은 환경에서 사용할 수 있고, 담수에서 최대 1m까지 일시적(<30분)으로 침수할 수 있습니다. 이러한...
Página 79
악영향은 없습니다. 담수에 닿은 후에는 완전히 건조하십시오. 담수: 수돗물을 포함합니다. 소금과 염소 처리된 물을 제외합니다. 배상 책임 제조 업체는 지정된 조건에서 의도된 목적을 위해서만 본 장치를 사용하는 것을 권장하고 있습니다. 이 장치는 반드시 사용 설명서에 따라 관리되어야 합니다. 제조 업체는 제조 업체가 승인되지 않은 구성품의...
Página 80
EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components.
Página 81
αμέσως να χρησιμοποιεί το προϊόν και να συμβουλευτεί τον κλινικό ειδικό του. Το παρόν προϊόν έχει σχεδιαστεί και ελεγχθεί βάσει της χρήσης από έναν ασθενή. Είναι προϊόν μίας χρήσης και δεν θα πρέπει ποτέ να χρησιμοποιείται από πολλούς ασθενείς. Εάν προκύψουν οποιαδήποτε προβλήματα με τη χρήση του παρόντος...
Página 82
Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...