Wilo Actun OPTI-QS Serie Instrucciones De Instalación Y Funcionamiento
Wilo Actun OPTI-QS Serie Instrucciones De Instalación Y Funcionamiento

Wilo Actun OPTI-QS Serie Instrucciones De Instalación Y Funcionamiento

Ocultar thumbs Ver también para Actun OPTI-QS Serie:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 114

Enlaces rápidos

Pioneering for You
Wilo-Actun OPTI-QS...
de
Einbau- und Betriebsanleitung
en
Installation and operating instructions
fr
Notice de montage et de mise en service
es
Instrucciones de instalación y funcionamiento
it
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
6084880 Ed.01-02/2019
pt
Manual de Instalação e funcionamento
el
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
tr
Montaj ve kullanma kılavuzu
ru Инструкция по монтажу и эксплуатации
ar
‫ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Wilo Actun OPTI-QS Serie

  • Página 1 Pioneering for You Wilo-Actun OPTI-QS... Einbau- und Betriebsanleitung Manual de Instalação e funcionamento Installation and operating instructions Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Notice de montage et de mise en service Montaj ve kullanma kılavuzu ru Инструкция по монтажу и эксплуатации Instrucciones de instalación y funcionamiento Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione ‫ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬...
  • Página 2 Fig. 1...
  • Página 3 Fig. 2...
  • Página 4 Fig. 3a Fig. 3b Fig. 3c Fig. 3d Fig. 3e Fig. 3f...
  • Página 5 Fig. 3g Fig. 3h Fig. 3i Fig. 3j Fig. 4a Fig. 4b Fig. 4c...
  • Página 6 Fig. 5 Fig. 6...
  • Página 7 Fig. 7 2,5 m...
  • Página 8: Istruzioni Di Montaggio, Uso E Manutenzione

    Einbau- und Betriebsanleitung Installation and operating instructions Notice de montage et de mise en service Instrucciones de instalación y funcionamiento Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Manual de Instalação e funcionamento Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Montaj ve kullanma kılavuzu Инструкция по монтажу и эксплуатации ‫ ليغشتلاو بيكرتلا ليلد‬...
  • Página 9: Tabla De Contenido

    4.2. Funktionsbeschreibung Störungssuche und -behebung 4.3. Überwachungseinrichtungen 10.1. Störungen 4.4. Betriebsarten 4.5. Technische Daten 4.6. Lieferumfang 11. Anhang 4.7. Zubehör (optional erhältlich) 11.1. Ersatzteile Transport und Lagerung 5.1. Anlieferung 5.2. Transport 5.3. Lagerung 5.4. Rücklieferung Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 10: Einleitung

    Darstellung des Produkts. 1.4. Gewährleistung Für die Gewährleistung und Gewährleistungszeit gelten die Angaben laut den aktuellen „Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB)“ (siehe: www.wilo.de/agb) Abweichungen davon müssen vertraglich festgehalten werden und sind dann vorrangig zu behandeln. Anspruch auf Gewährleistung...
  • Página 11: Sicherheit

    GEFAHR Art und Quelle der Gefahr! Auswirkungen der Gefahr und Anweisungen zur Vermeidung. • Sicherheitshinweise für Sachschäden beginnen mit einem Signalwort und werden ohne Symbol dargestellt. VORSICHT Art und Quelle der Gefahr! Auswirkungen oder Informationen Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 12 Nützlicher Hinweis zur Handhabung des Produkts! Symbole In dieser Anleitung werden die folgenden Symbole verwendet: Gefahrensymbol: Allgemeine Gefahr Gefahrensymbol z.B. elektrischer Strom Gefahrensymbol: Schnittgefahr Gefahrensymbol: Gefahr durch elektromagnetische Wellen Gefahrensymbol: Explosionsgefahr Gefahrensymbol: Schwebende Lasten Gefahrensymbol: Sturzgefahr WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 13: Personalqualifikation

    • Technische Angaben in dieser Einbau- und Betriebsanleitung sowie auf dem Typenschild einhalten. • Produkt erden. • Beim Anschluss an elektrische Schaltanlagen die Vorschriften der Hersteller beachten. • Defekte Anschlusskabel umgehend austauschen. Rücksprache mit dem Kundendienst halten. Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 14: Überwachungseinrichtungen

    Die drehenden Teile können Gliedmaßen quetschen und abschneiden. Während des Betriebes nie in die Hydraulik oder an die drehenden Teile greifen. Vor Wartungs- oder Reparaturarbeiten die Pumpe abschalten und die drehenden Teile zum Stillstand kommen lassen! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 15: Fördermedien

    • Den Arbeitsbereich kennzeichnen und absichern. • Für einen sicheren Arbeitsablauf die Arbeitseinteilung des Personals definieren. Kindern und Personen unter 16 Jahren oder mit eingeschränkten physischen, sensori- schen oder geistigen Fähigkeiten ist der Umgang mit dem Produkt untersagt! Eine Fachkraft muss Personen unter 18 Jahren beaufsichtigen! Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 16: Einsatz/Verwendung

    Pumpe ohne Einschrän- kung nähern. 3.1. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Unterwassermotor-Pumpen eignen sich: • Zur Wasserversorgung aus Bohrlöchern, Brunnen und Zisternen • Zur privaten Wasserversorgung, Beregnung und Bewässerung • Zur Förderung von Wasser ohne langfasrige und abrasive Bestandteile WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 17: Nichtbestimmungsgemäße Verwendung

    Die vertikale Aufstellung kann je nach Auslegung mit oder ohne Kühlmantel erfolgen. Die horizontale Aufstellung muss immer in Verbindung mit einem Kühlmantel erfolgen. Fig. 1.: Beschreibung Unterwassermotor-Pumpe Interner Frequenzumrichter Rückflussverhinderer Permanentmagnetmotor Druckanschluss Statorrohr mit Exzenterschnecke Ansaugstück (QSH) Mehrstufige Hydraulik (QSI) Stützrohr (QSH) Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 18 Der Motor ist so konzipiert, dass er nicht von außen befüllt werden kann. Die Befüllung des Motors muss durch den Hersteller erfolgen. 4.1.4. Abdichtung Die Abdichtung zwischen Motor und Hydraulik erfolgt durch eine Gleitringdichtung. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 19: Funktionsbeschreibung

    Die eingeschaltete Pumpe arbeitet autark und wird von der integrierten Elektronik gesteuert und überwacht. Durch Anschluss des als Zubehör erhältlichen Schaltgerätes Wilo-QS Stop Module und von weiterem Zubehör (Schwimmerschalter, Tauchkabel) kann zum Beispiel der Füllstand eines Tanks auf einem gewünschten Niveau gehalten werden.
  • Página 20: Technische Daten

    16 A Motornennstrom [I 12 A Max. Schalthäufigkeit: 30 /h Max. Eintauchtiefe: 150 m Medientemperatur [t]: 3…35 °C Max. Sandgehalt: 50 g/m³ Min. Strömung am Motor: 0,2 m/s Druckanschluss OPTI QSH4.01-02: Rp 1¼ QSH4.02-01: Rp 1¼ QSI4.06-04: Rp 1½ WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 21: Lieferumfang

    Zubehör (optional erhältlich) • Kühlmantel • Motorkabel • Schaltgerät Wilo-QS Stop Module für den Betrieb einer Wilo-Actun OPTI-QS mit erwei- tertem Funktionsumfang (Anschluss eines Schwimmerschalters, Überspannungsschutz) • Alle notwendigen elektrischen Bauteile zum Aufbau und Betrieb einer Solarpumpstation (Photovoltaik-Kabel, DC-Schalter, MC4-Stecker etc.) Transport und Lagerung 5.1.
  • Página 22: Transport

    Einsatz von Ketten diese gegen Verrutschen sichern. Das Personal muss für diese Arbeiten qualifiziert sein und muss während der Arbeiten alle national gültigen Sicherheitsvorschriften einhalten. Die Pumpen werden vom Hersteller bzw. vom Zulieferer in einer geeigneten Verpackung geliefert. Diese schließt normalerweise eine Beschädigung bei Transport und Lagerung aus. Bei häufigem Standortwechsel die Verpackung zur Wiederverwendung gut aufbe- wahren. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 23: Lagerung

    GEFAHR durch Umstürzen! Das Aggregat nie ungesichert abstellen. Beim Um- fallen der Pumpe besteht Verletzungsgefahr! • Neue Unterwassermotor-Pumpen Wilo-Actun OPTI-QS können bei Temperaturen zwischen max. -20 °C und 50 °C gelagert werden. Der Lagerraum muss trocken sein. Wir empfehlen eine frostsichere Lagerung in einem Raum mit einer Temperatur zwischen 5 °C und 25 °C. • Die Unterwassermotor-Pumpe darf nicht in Räumen gelagert werden, in denen Schweißarbeiten durchgeführt werden, da die entstehenden Gase bzw.
  • Página 24: Rücklieferung

    Im Falle einer Förderung mit längeren Druckleitungen (besonders bei längeren Steiglei- tungen) wird auf auftretende Druckstöße hingewiesen. Druckstöße können zur Zerstörung der Pumpe/Anlage führen und durch Klappenschlag Lärmbelästigungen mit sich bringen. Durch den Einsatz geeigneter Maßnahmen (zum WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 25: Aufstellungsarten

    Der Druckausgang der Unterwassermotor-Pumpe muss sich stets oberhalb der horizontalen Achse befinden! Beispiele für Aufstellung mit Solarstromversorgung (Fig. 2) Fig. 2.: Installation mit Solarstromversorgung Actun OPTI-QS.. Wassertank Solarpaneel Schwimmerschalter Schaltgerät QS Stop Module Anschlusskabel (Spannungsversorgung) (optionales Zubehör) Druckleitung Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 26 Statorrohr von Hand über die Exzenterwelle schieben und auf das Verbindungsrohr aufschrauben (Fig. 3h). Um die Verbindung fest zu ziehen, Pumpenzange am Rückflussverhinderer ansetzen und das Statorrohr handfest verschrauben (Fig. 3i). VORSICHT vor Beschädigungen/Fehlfunktionen! Mindestens 60 Minuten warten, bevor die Pumpe in Betrieb genommen wird (Fig. 3j). Andernfalls könnten sich lösende Gewinde zu Fehlfunktionen oder Beschädigungen der Pumpe führen. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 27: Elektrischer Anschluss

    Verlängerung benötigten Anschlusskabels beachten: • 12 mm für das Anschlusskabel zur Spannungsversorgung (großes Loch in der Gieß- hülse) Das Einhalten des Mindestdurchmessers verhindert ein Austreten des Dichtungshar- zes während des Gießens. Vergießset, Lieferumfang • 4 Stück Quetschverbinder; gelb, für Anschlusskabel von 4 mm  (AWG 11) bis 6 mm  (AWG 9) Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 28 Gießhülse in aufrechte Position bringen (Anschlusskabel unten, Pumpenkabel oben) und in dieser Position fixieren, sodass die Gießhülse nicht kippen kann. Dabei darf die Gießhülse nicht gequetscht werden. Gießharzmischung in die Gießhülse schütten, bis u einem Füllstand von ca. 10 mm unterhalb der Hülsenöffnung. Anschlusskabel gleichmäßig durch den Boden der Gießhülse herausziehen, bis der Hülsendeckel die Gießhülse verschließt. Dabei das Pumpenkabel halten und sorgfältig nachführen. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 29 Ist der Isolationswiderstand in Ordnung, erfolgt der Anschluss an das Stromnetz durch das Anklemmen des Anschlusskabels am Schaltkasten. Der elektrische Anschluss muss durch einen Elektrofachmann erfolgen! 6.3.2. Elektrischer Anschluss Wilo-Actun OPTI-QS (Fig. 5) Fig. 5.: Anschlusskabel Wilo-Actun OPTI-QS POs. Aderfarbe...
  • Página 30: Einbau

    • Die Bauwerksteile und Fundamente müssen ausreichende Festigkeit haben, um eine sichere und funktionsgerechte Befestigung zu ermöglichen. Für die Bereitstellung der Fundamente und deren Eignung in Form von Abmessungen, Festigkeit und Belastbarkeit ist der Betreiber bzw. der jeweilige Zulieferer verantwortlich! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 31 Pumpe im Bereich von Blindrohren installiert werden. Einbau mit Gewinderohrleitung Fig. 6.: Einbau Aggregat Kantholz (2x) Steigrohrleitung Kabelschelle Tragschelle Montagebügel Statischer Wasserstand Hebemittel (Pumpe außer Betrieb) Dynamischer Wasserstand Anschlusskabel (Pumpe in Betrieb) Mindestüberdeckung Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 32 19. Zwei Kanthölzer über das Brunnenloch legen. Die Einheit soweit ablassen, bis die Tragschelle auf den Kanthölzern aufliegt 20. Gegebenenfalls weiteres Rohr anschließen und Vorgang wiederholen, bis die Pumpe in der erforderlichen Tiefe hängt. 21. Den Montagebügel vom Druckrohr demontieren und den Brunnenabschluss (z. B. Brunnenkopf) am Druckrohr montieren. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 33 Pumpe in das Bohrloch abgelassen. Hierbei beachten: • Zum Ablassen der Pumpe werden Halteseile aus Nylon oder Edelstahl verwendet. • Das Halteseil muss eine ausreichende Tragkraft für die komplette Anlage (Pumpe, Rohr- leitung, Kabel, Wassersäule) haben. Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 34 Kabel so verlegen, dass von ihnen zu keiner Zeit (im Betrieb, bei Wartungsarbeiten etc.) für niemanden (Wartungspersonal etc.) eine Gefahr ausgeht. Das Anschlusskabel darf nicht beschädigt werden. Der elektrische Anschluss muss von einem autorisierten Fach- mann vorgenommen werden. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 35: Trockenlaufschutz

    • Das gesamte Personal, das an oder mit der Pumpe arbeitet, muss diese Anleitung erhal- ten, gelesen und verstanden haben. • Alle Sicherheitseinrichtungen und Not-Aus-Schaltungen sind angeschlossen und wur- den auf eine einwandfreie Funktion geprüft. • Elektrotechnische und mechanische Einstellungen müssen durch Fachpersonal ausge- führt werden. Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 36: Elektrik

    Energieversorger zugelassenen Elektrofachmann und entsprechend den örtlich geltenden Vorschrif- ten ausführen lassen. Drehrichtungskontrolle Werkseitig ist der Motor auf die richtige Drehrichtung (passend zu Wilo-Hydrauliken) geprüft und eingestellt. VORSICHT! Gefahr von Produktschäden! Der Anschluss muss laut den Angaben zur Aderbe- zeichnung erfolgen (siehe Fig. 5!.
  • Página 37: Betrieb

    Beim Betrieb der Pumpe die am Einsatzort geltenden Gesetze und Vorschriften zur Ar- beitsplatzsicherung, zur Unfallverhütung und zum Umgang mit elektrischen Maschinen beachten. Der Betreiber ist verpflichtet, die Arbeitseinteilung des Personals im Interesse eines sicheren Arbeitsablaufes festzulegen. Das gesamte Personal ist für die Einhaltung der Vorschriften verantwortlich. Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 38: Außerbetriebnahme/Entsorgung

    Bei dieser Art von Abschaltung bleibt die Pumpe eingebaut und wird nicht vom Strom- netz getrennt. Bei der vorübergehenden Außerbetriebnahme muss die Pumpe komplett eingetaucht bleiben, damit diese vor Frost und Eis geschützt wird. Sicherstellen, dass die Temperatur im Betriebsraum und vom Fördermedium nicht unter +3 °C sinkt. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 39: Endgültige Außerbetriebnahme Für

    8.2.2. Rücklieferung/Einlagerung Für den Versand müssen die Teile in reißfesten und ausreichend großen Kunststoffsäcken dicht verschlossen und auslaufsicher verpackt werden. Der Versand muss durch eingewiesene Spediteure erfolgen. Siehe hierzu auch das Kapitel „Transport und Lagerung“! Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 40: Wiederinbetriebnahme

    Altprodukte, folgende Punkte beachten: • Diese Produkte nur bei dafür vorgesehenen, zertifizierten Sammelstellen abgeben. • Örtlich geltende Vorschriften beachten! Informationen zur ordnungsgemäßen Entsorgung bei der örtlichen Gemeinde, der nächsten Abfallentsorgungsstelle oder bei dem Händler erfragen, bei dem das Produkte gekauft wurde. Weitere Informationen zum Recycling unter www.wilo-recycling.com. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 41: Instandhaltung

    Auslösen von Sicherungen und/oder Überwachungseinrichtungen • Anschlüsse vom Fachmann prüfen und ggf. ändern lassen • Sicherungen nach den technischen Vorgaben einbauen bzw. einstellen lassen, Über- wachungseinrichtungen zurücksetzen • Laufrad auf Leichtgängigkeit prüfen und ggf. reinigen bzw. wieder gangbar machen Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 42 • Aggregat abschalten, gegen Wiedereinschalten sichern, Laufrad freidrehen Unzulässiger Gehalt an Gasen im Fördermedium • Rücksprache mit dem Werk Verschleißerscheinungen • Verschlissene Teile austauschen Motorlager defekt • Rücksprache mit dem Werk Aggregat verspannt eingebaut • Montage überprüfen, ggf. Gummikompensatoren verwenden WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 43: Anhang

    Kundendienstes, weitere Kosten entstehen können! Genaue Angaben hierzu erhalten Sie vom Kundendienst. 11. Anhang 11.1. Ersatzteile Die Ersatzteilbestellung erfolgt über den Hersteller Kundendienst. Um Rückfragen und Fehlbestellungen zu vermeiden, immer die Serien- und/oder Artikelnummer angeben. Technische Änderungen vorbehalten! Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 44 Troubleshooting 4.3. Monitoring devices 10.1. Faults 4.4. Operating modes 4.5. Technical data Appendix 4.6. Scope of delivery 11.1. Spare parts 4.7. Accessories (optionally available) Transport and storage 5.1. Delivery 5.2. Transport 5.3. Storage 5.4. Return delivery WILO SE 02-2019 DIN A5...
  • Página 45: Introduction

    This exclusion of liability follows as soon as one of the following points applies: • Inadequate configuration due to unsatisfactory or false information provided by the operator or employer • Non-observance of the installation and operating instructions • Improper use • Improper storage or transport • Faulty installation or dismantling • Insufficient or incorrect maintenance Installation and operating instructions Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 46: Safety

    Type and source of danger! Impacts of the danger and instructions for prevention. • Safety instructions for material damage start with a signal word and are represented without a symbol. CAUTION Type and source of danger! Impacts or information WILO SE 02-2019 DIN A5...
  • Página 47 Danger symbol: General hazard Danger symbol, for example, electrical current Danger symbol: Risk of cuts Danger symbol: Risk caused by electromagnetic waves Danger symbol: Risk of explosion Danger symbol: Suspended loads Danger symbol: Risk of falling Installation and operating instructions Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 48: Personnel Qualifications

    • Adhere to the technical information in these installation and operating instructions as well as on the rating plate. • Ground the product. • Observe the manufacturer’s regulations when connecting to electrical switchgears. • Immediately replace faulty connection cables. Contact customer service. WILO SE 02-2019 DIN A5...
  • Página 49: Monitoring Devices

    Switch off the pump and allow the rotating parts to come to a standstill prior to maintenance and repair work! Installation and operating instructions Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 50: Fluids

    • Fit dangerous components within the system with an on-site guard. • Secure and mark the work area. • Define a personnel work plan for safe workflow. Children and persons under 16 years of age or with limited physical, sensory or cogni- tive capacities are prohibited from handling the product! Persons under 18 years of age must be supervised by a technician! WILO SE 02-2019 DIN A5...
  • Página 51: Application/Use

    Non-observance may result in death or the most serious of injuries. • Do not open the motor! • Only allow Wilo customer service to dismant- le and install the rotor for maintenance and repair work. • Persons with pacemakers must observe the...
  • Página 52: Improper Use

    In cases of horizontal installation, a cooling shroud must always be provided. Fig. 1.: Description of the submersible pump Internal frequency converter Non-return valve Permanent magnet motor Pressure connection Stator tube with eccentric screw Suction piece (QSH) Multistage hydraulics (QSI) Support pipe (QSH) WILO SE 02-2019 DIN A5...
  • Página 53: Motor Filling

    The connection cable has bare cable ends, is longitudinally watertight and is connected to the motor by a detachable plug. 4.1.3. Motor filling The motor has been filled ex works with a water-glycol mixture. This filling guarantees that the pump is frost-proof at temperatures down to -20 °C. The motor is designed in such a way that it cannot be filled from outside. The manufac- turer alone can fill the motor. 4.1.4. Seal A mechanical seal has been installed between motor and hydraulics. Installation and operating instructions Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 54: How It Works

    These functions are implemented by the integrated electronics system and do not have to be connected separately. 4.4. Operating modes Operating mode S1 (continuous duty) The pump can operate continuously at the rated load without exceeding the permissible temperature. WILO SE 02-2019 DIN A5...
  • Página 55: Technical Data

    Rated motor current [I 12 A Max. switching frequency: 30/h Max. immersion depth: 150 m Fluid temperature [t]: 3…35 °C Max. sand content: 50 g/m³ Min. flow at motor: 0.2 m/s OPTI pressure connection QSH4.01-02: Rp 1¼ QSH4.02-01: Rp 1¼ QSI4.06-04: Rp 1½ Installation and operating instructions Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 56: Scope Of Delivery

    Accessories (optionally available) • Cooling shroud • Motor cable • Wilo-QS Stop Module switchgear to operate one Wilo-Actun OPTI-QS with enhanced functional scope (connection of one float switch, overvoltage protection) • All necessary electrical components to set up and operate a solar pump station ( photovoltaic cable, DC switch, male MC4 connector, etc.) Transport and storage 5.1.
  • Página 57 The pumps are delivered by the manufacturer or shipping agency in suitable packaging. This normally precludes the possibility of damage occurring during transportation and storage. The packaging must be stored in a safe place for reuse if the product is fre- quently used at different locations. Installation and operating instructions Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 58: Storage

    DANGER! Tipping loads! Do not place the unit without having secured it. Risk of injury if the pump tips over! • New Wilo-Actun OPTI-QS submersible pumps can be stored in temperatures bet- ween -20 °C and 50 °C. The storage area must be dry. We recommend a frost-proof room for storage with a temperature between 5 °C and 25 °C. • The submersible pump must not be stored in rooms in which welding work is carried out, because the resulting gases or radiation can damage the elastomer components and coating.
  • Página 59: Return Delivery

    Water hammers can be reduced or prevented by applying suitable measures (e.g. non-return valves with an adjustable closing time, electrically actuated shut-off devices, special routing of the pressure pipe). Installation and operating instructions Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 60: Installation Types

    Examples of installation with solar power supply (Fig. 2) Fig. 2.: Installation with solar power supply Actun OPTI-QS.. Water tank Solar panel Float switch QS Stop Module switchgear Connection cable (power supply) (optional accessory) Pressure pipe WILO SE 02-2019 DIN A5...
  • Página 61 Position the pump wrench on the non-return valve and tighten the stator tube by hand to fasten the connection (Fig. 3i). CAUTION: beware of damage/malfunctions! Wait a minimum of 60 minutes before starting up the pump (Fig. 3j). In any other case threads may come loose and cause malfunctions or damage to the pump. Installation and operating instructions Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 62: Electrical Connection

    • 12 mm for the connection cable intended for power supply (large hole in the cas- ting mold) Compliance with the minimum diameter prevents escaping sealing resin during casting. Sealing kit, scope of delivery • 4 crimp connectors; yellow, for connection cables from 4 mm  (AWG 11) to 6 mm  (AWG 9) WILO SE 02-2019 DIN A5...
  • Página 63 Shake the casting resin mixture into the casting mold up to a fill level of approximately 10 mm below the mold opening. Evenly pull the connection cable through the base of the casting mold until the mold lid seals the casting mold. In this process, hold the pump cable and carefully feed it through. Installation and operating instructions Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 64 If the insulation resistance is OK, connect the unit to the mains supply by connecting the connection cable to the switchbox. Electrical connections may only be made by a qualified electrician! 6.3.2. Wilo-Actun OPTI-QS electrical connection (Fig. 5) Fig. 5.: Wilo-Actun OPTI-QS connection cable Item...
  • Página 65: Installation

    • Observe the corresponding protection class when using switchgear. As a rule, install switchgear overflow-proof. • Structural components and foundations must be of sufficient stability in order to allow the product to be fixed securely and functionally. The end user or the supplier is respon- sible for the provision of the foundations and their suitability in terms of dimensions, stability, and strength. Installation and operating instructions Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 66 Installation with threaded pipes Fig. 6.: Installation Unit Square timber (2x) Ascending pipe Cable clip Supporting clamp Mounting bracket Static water level Lifting equipment (pump not in operation) Dynamic water level Connection cable (pump in operation) Minimum submersion WILO SE 02-2019 DIN A5...
  • Página 67 Before disassembling the mounting bra- cket, make sure that the bearer cable is NOT under tension. 22. Fasten the lifting equipment to the well closure and hoist the entire unit (consisting of the pump, piping and well closure). Installation and operating instructions Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 68 The guy must not be wound around the pressure port or affixed to the piping. This could result in slipping or the piping might become separated. There is an increased risk of injury! Always attach the guy to the specified attachment points! WILO SE 02-2019 DIN A5...
  • Página 69 Route cables in such a way that they do not pose a danger to anyone (maintenance personnel, etc.) at any time (during operation, during maintenance work, etc.). The con- nection cable must not be damaged. The electrical connections must be carried out by an authorized expert. Installation and operating instructions Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 70: Dry-Running Protection

    • All persons working on or with the pump must have received, read, and understood this operating and maintenance manual. • All safety devices and emergency cut-outs must be connected and checked to ensure that they work properly. • Electrical and mechanical adjustments must be made by qualified personnel. • The pump is suitable for use under the specified operating conditions. WILO SE 02-2019 DIN A5...
  • Página 71: Electrical System

    Incorrectly assigning wires may result in irreparable damage! 7.2. Initial commissioning Check the following prior to initial commissioning: • The pump was installed and connected correctly. • Insulation check was carried out. • For applications in closed pipe systems: The system has been vented and flushed. Installation and operating instructions Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 72: Operation

    All personnel is responsible for ensuring that regulations are observed. The pump is equipped with moving parts. During operation, these parts rotate in order to pump the fluid. Certain substances in the fluid can result in very sharp edges forming on the moving parts. WILO SE 02-2019 DIN A5...
  • Página 73: Decommissioning/Disposal

    In the event of temporary shutdown the pump must remain completely immersed so that it is protected from frost and ice. Ensure that the temperature of the fluid and in the operating space does not fall below +3 °C. This ensures that the pump is always ready for operation. For extended downtime, a re- gular (monthly to quarterly) 5 minute test run should be carried out. Installation and operating instructions Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 74: Shutdown For Maintenance Work Or Storage

    Before recommissioning, the submersible pump must be cleaned of contaminants. The submersible pump can then be installed and put into operation in accordance with the specifications in this operating and maintenance manual. The submersible pump may only be switched on again if it is in proper working order. WILO SE 02-2019 DIN A5...
  • Página 75: Disposal

    • Observe the locally applicable regulations! Please consult your local municipal authority, the nearest waste disposal site, or the dealer who sold the products to you for information on proper disposal. For further information on recycling, go to www.wilo-recycling.com. Maintenance and repair Any repairs to the motor or replacement of the motor filling must be carried out by Wilo customer service only.
  • Página 76: Troubleshooting

    • During standstill, the pressure pipe drains; check the pipework for leakage and the non-return valve for contaminants; remedy errors Impeller blocked or impaired movement • Switch off the unit, secure it against being switched back on again and free the impeller WILO SE 02-2019 DIN A5...
  • Página 77: Further Steps For Troubleshooting

    • On-site support from customer service • Inspection or repair of the unit at the factory Please note that you may be charged for some services provided by our customer service. For more details, please contact customer service. Installation and operating instructions Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 78: Appendix

    APPENDIX 11. Appendix 11.1. Spare parts Spare parts can be ordered from the manufacturer’s customer service. Provide the serial and/or article numbers to avoid return queries and incorrect orders. Subject to change without prior notice. WILO SE 02-2019 DIN A5...
  • Página 79 (disponibles en option) Transport et stockage 5.1. Livraison 5.2. Transport 5.3. Stockage 5.4. Renvoi Installation 6.1. Généralités 6.2. Types d'installation 6.3. Raccordement électrique 6.4. Montage 6.5. Protection contre le fonctionnement à sec Notice de montage et de mise en service Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 80: Introduction

    Les indications fournies dans les Conditions générales de vente (voir : www.wilo.com/legal) actuelles ont cours de validité quant à la garantie et la péri- ode de cette garantie. Les points divergents doivent être consignés dans le contrat et être examinés en prio- rité. Demande de garantie Si les points suivants ont été respectés, le fabricant s'engage à réparer tout dommage qualitatif ou constructif : • Les défauts doivent être signalés par écrit au fabricant dans les délais stipulés dans la garantie. • L'utilisation doit être conforme à l'usage prévu. • Tous les dispositifs de contrôle doivent être raccordés et contrôlés avant leur mise en service. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 81: Sécurité

    • Les consignes de sécurité relatives aux dommages corporels commencent par une men- tion d'avertissement, sont précédées par un symbole correspondant et sont grisées. DANGER Type et source de dangers ! Conséquences des dangers et consignes pour en éviter la survenue. Notice de montage et de mise en service Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 82: Mentions D'aVertissement

    ATTENTION Type et source de dangers ! Conséquences ou informations Mentions d'avertissement • DANGER ! Le non-respect présente un risque de mort ou de blessures très graves ! • AVERTISSEMENT ! Le non-respect peut entraîner des blessures (très graves) ! • ATTENTION ! Le non-respect peut causer des dommages matériels, voire une perte totale du pro- duit. • AVIS ! Remarque utile sur le maniement du produit ! Symboles Les symboles suivants sont utilisés dans cette notice : Symbole de danger : danger d'ordre général Symbole de danger, p. ex. relatif au courant électrique Symbole de danger : risque de coupure Symbole de danger : danger lié aux ondes électromagnétiques Symbole de danger : Risque d'explosion Symbole de danger : charges suspendues WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 83: Qualification Du Personnel

    électrique. • Avant d'effectuer un travail quelconque, débrancher le produit de l'alimentation élec- trique et le protéger contre toute remise en service non autorisée. • Le personnel a été instruit sur le raccordement électrique et connaît les moyens de mise à l'arrêt du produit. Notice de montage et de mise en service Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 84: Dispositifs De Contrôle

    Pendant le fonctionnement, ne jamais placer les mains dans le système hydraulique ou sur les pièces en rotation. Avant tous travaux d'entretien ou de réparation, éteindre la pompe et attendre l'arrêt complet des pièces en rotation ! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 85: Fluides

    • Équiper d'une protection de contact à fournir par le client les composants dangereux de l'installation. • Signaliser et sécuriser la zone d'exploitation. • Afin de garantir la sécurité du déroulement du travail, définir les tâches de chaque membre du personnel. Tenir à l'écart du produit les enfants et les personnes de moins de 16 ans ou dont les capacités physiques, sensorielles et mentales sont limitées ! Un technicien qualifié doit surveiller toute personne de moins de 18 ans ! Notice de montage et de mise en service Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 86: Utilisation

    3.1. Applications Les pompes immergées sont appropriées • Pour la distribution d'eau à partir de forages, de puits et de citernes, • Pour la distribution d'eau domestique, l'arrosage et l'irrigation, • Pour le pompage d'eau sans fibres ni matières abrasives. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 87: Utilisation Non Conforme

    Fig. 1.: Description de la pompe immergée Convertisseur de fréquence interne Clapet antiretour Moteur à aimant permanent Raccord côté refoulement Embout d'aspiration Tube stator avec vis excentrée (QSH) Hydraulique multicellulaire (QSI) Tuyau de soutien (QSH) Notice de montage et de mise en service Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 88 À la sortie d'usine, le moteur est rempli du mélange eau-glycol. Ce remplissage garantit une protection de la pompe contre le gel, jusqu'à -20 °C. La construction du moteur ne permet pas un remplissage de l'extérieur. Le remplissage du moteur doit être effectué par le fabricant. 4.1.4. Étanchement L'étanchement entre le moteur et l'hydraulique est assuré par une garniture mécanique. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 89: Description Du Fonctionnement

    La pompe activée fonctionne de manière autonome, elle est pilotée et contrôlée par le système électronique intégré. En raccordant un coffret de commande Wilo-QS Stop Module, disponible en accessoire, et des accessoires supplémentaires (interrupteur à flotteur, câble immergé), il est par exemple possible de maintenir le niveau de remplissage d'une cuve au niveau souhaité. Une fois l'alimentation électrique raccordée et dès que la tension minimale de fonc- tionnement du moteur est atteinte, le convertisseur de fréquence démarre la pompe.
  • Página 90: Caractéristiques Techniques

    Mode de fonctionnement (non immergé) [OT ] : Intensité absorbée maximale [Imax] : 16 A Courant nominal [I ] : 12 A Nombre de démarrages max. : 30/h Profondeur d'immersion max. : 150 m Température du fluide [t] : 3 à 35 °C Teneur max. en sable : 50 g/m³ Écoulement min. au niveau du moteur : 0,2 m/s Raccord côté refoulement OPTI QSH4.01-02 : Rp 1¼ QSH4.02-01 : Rp 1¼ QSI4.06-04 : Rp 1½ WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 91: Étendue De La Fourniture

    Accessoires (disponibles en option) • Enveloppe de refroidissement • Câble du moteur • Coffret de commande Wilo-QS Stop Module pour le fonctionnement d'une Wilo-Actun OPTI-QS avec fonctions étendues (raccordement d'un interrupteur à flotteur, protection contre la surtension) • Tous les composants électriques nécessaires pour le montage et le fonctionnement d'une pompe à énergie solaire (câble photovoltaïque, interrupteur CC, fiche MC4, etc.)
  • Página 92: Transport

    Les pompes sont livrées par le fabricant ou par le sous-traitant dans un emballage ap- proprié. Cet emballage permet normalement d'exclure tout endommagement pendant le transport et le stockage. En cas de changement fréquent de lieu d'implantation, conserver l'emballage pour pouvoir le réutiliser. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 93: Stockage

    • Protéger la pompe immergée contre les rayons directs du soleil, la chaleur, la poussière et le gel. Notice de montage et de mise en service Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 94: Renvoi

    En cas de pompage effectué dans des conduites de refoulement longues (notamment en cas de tuyauteries ascensionnelles longues), noter que des coups de bélier peuvent survenir. Les coups de bélier peuvent détruire la pompe/l'installation et les battements de clapet causer des nuisances sonores. La mise en œuvre de mesures appropriées (par exemple WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 95: Types D'iNstallation

    Fig. 2.: Installation avec alimentation par énergie solaire Actun OPTI-QS.. Réservoir d'eau Panneau solaire Interrupteur à flotteur Câble de raccordement de l'alimentation Coffret de commande QS Stop Module électrique (accessoires en option) Conduite de refoulement Notice de montage et de mise en service Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 96 ATTENTION aux risques de détérioration/dysfonctionne- ments ! Attendre au moins 60 minutes avant de mettre la pompe en marche (Fig. 3j). Un mauvais serrage des filetage pourrait entraîner des dysfonctionnements ou une détérioration de la pompe. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 97: Raccordement Électrique

    • 12 mm pour le câble de raccordement à l'alimentation électrique (grande ouverture dans le manchon de coulée) La prise en compte du diamètre minimal évite la pénétration de résine d'étanchéité pendant la coulée. Notice de montage et de mise en service Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 98 Ajouter la totalité du durcisseur à la résine et mélanger soigneusement à l'aide de la spatule. Positionner le manchon de coulée à la verticale (câble de raccordement au-dessous, câble de pompe au-dessus) et le maintenir dans cette position de manière à ce qu'il ne puisse pas basculer. Pendant l'opération, le manchon de coulée ne doit pas être écrasé. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 99 Fig. 5.: Câble de raccordement de la Wilo-Actun OPTI-QS Pos. Couleur du fil Raccordement noir Pôle négatif (-) rouge Pôle positif (+) noir Capteur de niveau d'eau (déjà raccordé) jaune/vert Mise à la terre Notice de montage et de mise en service Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 100: Montage

    à l'aide du kit de jonction résine à couler (voir chap. 6.5.1). Vérifier la section de câble utilisée et le type de pose choisi. S'assurer que la longueur de câble disponible est suffisante. • Si des coffrets de commande sont utilisés, s'assurer qu'ils présentent la classe de protection appropriée. Installer systématiquement des coffrets de commande protégés contre l'immersion. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 101: Installation Verticale De La Pompe

    Une telle situation peut également conduire à une usure accrue de l'hydraulique. Afin d'éviter cette situation, il est recommandé d'utiliser une enveloppe de refroidissement ou d'installer la pompe dans la zone de tuyaux non perforés. Notice de montage et de mise en service Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 102 16. Fixer l'instrument de levage à l'étrier de montage et lever l'unité complète. 17. Placer l'unité au-dessus du forage et l'abaisser lentement. Veiller à ne pas endommager le câble et la paroi du puits ! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 103 Les conduites de refoulement en métal doivent impérativement être intégrées dans la liaison équipotentielle selon les prescriptions locales en vigueur et conformément aux règles reconnues de la technique : • Utiliser pour cela une connexion de contact avec la plus gran- de surface possible et de faible impédance ! Notice de montage et de mise en service Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 104: Installation Horizontale De La Pompe

    En cas d'installation horizontale, la pompe et la tuyauterie sont montées séparément. Vérifier que le raccord côté refoulement de la pompe et la tuyauterie se trouvent à la même hauteur. Percer des trous de fixation pour les supports au sol du local d'exploitation (cuve). Les indications sur les chevilles chimiques, les écarts entre les trous et la taille des trous figurent dans les notices correspondantes. Veiller à ce que les vis et les chevilles dispo- sent de la résistance requise. Fixer les supports au sol et placer la pompe en position avec un appareil de levage adapté. Fixer la pompe aux supports avec le matériel de fixation fourni. Vérifier que la plaque signalétique est orientée vers le haut ! Une fois la pompe fermement fixée, le système de tuyauterie peut être monté ou bien un système de tuyauterie déjà monté peut être raccordé. Vérifier que les raccords de refoulement se trouvent à la même hauteur. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 105: Protection Contre Le Fonctionnement À Sec

    Il est indispensable de respecter et de contrôler les conditions marginales suivantes : • Type d'installation, refroidissement inclus (le montage d'une enveloppe de refroidissement est-il nécessaire ?) • Niveau d'eau min./profondeur d'immersion max. Contrôler également ces conditions marginales à l'issue d'un arrêt prolongé afin d'éliminer les dommages constatés ! Notice de montage et de mise en service Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 106: Système Électrique

    à exécuter les raccordements électriques. Contrôle du sens de rotation Le sens de rotation correct (adapté aux hydrauliques Wilo) du moteur a été contrôlé et réglé en usine. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 107: Première Mise En Service

    • Pose correcte de tous les composants (pompe, tuyauterie, etc.) • Conditions d'exploitation : • Température du fluide • Profondeur d'immersion • Ouvrir toutes les vannes d'arrêt de la conduite de refoulement. La mise en marche de la pompe n'est pas autorisée si les robinets sont fermés ou obturés. 7.3.2. Mise en marche • Brancher l'alimentation électrique (contacteur à courant continu, voir chap. 6.5). Une fois sous tension, la pompe démarre et s'arrête automatiquement en fonction des conditions d'exploitation. Notice de montage et de mise en service Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 108: Après La Mise En Marche

    En cas de travaux dans des puits et/ou des cuves, respecter impérativement les mesures de protection en vigueur sur le site. Une deuxième personne doit être présente pour garantir la sécurité. Pour lever et abaisser la pompe, utiliser des potences de levage en parfait état technique et des accessoires de levage homologués par les autorités. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 109: Mise Hors Service Temporaire

    Lors du choix du dimensionnement et du type de l'instrument de levage, tenir comp- te du fait que le poids complet de la tuyauterie, de la pompe (câble de raccordement inclus) et des colonnes d'eau doit être soulevé lors du démontage ! Notice de montage et de mise en service Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 110: Renvoi De Livraison/Stockage

    8.4.3. Informations sur la collecte des produits électriques et électroniques usagés L'élimination correcte et le recyclage conforme de ce produit permettent de prévenir les dommages environnementaux et toute atteinte à la santé. AVIS : Élimination interdite par le biais des ordures ménagères ! Dans l'Union européenne, ce symbole peut apparaître sur le produit, l'emballage ou les documents d'accompagnement. Il signifie que les produits électriques et électroniques concernés ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 111: Maintenance

    été acheté. Pour davantage d'informations sur le recyclage, consulter www.wilo-recycling.com. Maintenance Seul le service après-vente de Wilo est autorisé à effectuer des réparations sur le mo- teur et à renouveler le remplissage du moteur. 10. Recherche et élimination des pannes Observer impérativement les points suivants afin d'éviter tout dommage matériel ou...
  • Página 112 Roue bloquée ou ralentie • Arrêter le groupe, le sécuriser contre tout réenclenchement, faire tourner la roue pour la libérer Air dans l'installation • Purger l'installation Tuyauterie défectueuse • Remplacer les pièces défectueuses Teneur en gaz non autorisée dans le fluide • Contacter l'usine Trop forte baisse du niveau d'eau pendant le fonctionnement • Vérifier l'alimentation et la capacité de l'installation WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 113: Annexe

    La commande de pièces de rechange s'effectue auprès du service après-vente du fabricant. Indiquez toujours les numéros de série et/ou de référence pour éviter toute question ou erreur de commande. Sous réserve de modifications techniques ! Notice de montage et de mise en service Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 114 Dispositivos de vigilancia 4.4. Modos de funcionamiento Mantenimiento 4.5. Datos técnicos 4.6. Suministro 10. Búsqueda y solución de averías 146 4.7. Accesorios (se pueden 10.1. Averías adquirir opcionalmente) Anexo Transporte y almacenamiento 126 11.1. Repuestos 5.1. Entrega 5.2. Transporte 5.3. Almacenamiento 5.4. Devolución WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 115: Introducción

    La prestación de garantía y el periodo de garantía se rigen, en general, por los datos incluidos en las «Condiciones generales de venta» actuales (véase: www.wilo.com/legal) Cualquier divergencia al respecto deberá estipularse contractualmente y recibir un trato prioritario. Derecho de garantía Si se cumplen los siguientes puntos, el fabricante se compromete a reparar cualquier defecto de calidad o construcción: • Los defectos deben comunicarse por escrito al fabricante dentro del periodo de ga- rantía. • Utilización según el uso previsto. • Todos los dispositivos de vigilancia están conectados y se han comprobado antes de la puesta en marcha. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 116: Seguridad

    2.1. Identificación de las instrucciones de seguridad En estas instrucciones de instalación y funcionamiento se emplean instrucciones de seguridad relativas a daños materiales y lesiones personales. Las instrucciones de segu- ridad se representan de distintas maneras: • Las instrucciones de seguridad para lesiones personales comienzan con una palabra identificativa, tienen el símbolo correspondiente antepuesto y un fondo gris. PELIGRO Tipo y fuente del peligro Repercusiones del peligro e indicaciones para evitarlo. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 117: Palabras Identificativas

    Símbolo de peligro: Peligro general Símbolo de peligro, por ejemplo: Corriente eléctrica Símbolo de peligro: Peligro de cortes Símbolo de peligro: Peligro por ondas electromagnéticas Símbolo de peligro: Peligro de explosión Símbolo de peligro: Cargas suspendidas Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 118: Cualificación Del Personal

    Definición de «Electricista especializado» Un electricista especializado es una persona con una formación especializada, cono- cimientos y experiencia adecuados que le permiten detectar y evitar los peligros de la electricidad. 2.3. Trabajos eléctricos • Un electricista cualificado debe realizar los trabajos eléctricos. • Al realizar la conexión a la red eléctrica se deben cumplir las normativas locales, así como las especificaciones de la compañía eléctrica local. • Antes de cualquier trabajo, desconecte el producto del suministro eléctrico y asegúrelo contra reconexiones no autorizadas. • El personal debe tener formación sobre la ejecución de la conexión eléctrica y las posibilidades de desconexión del producto. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 119: Dispositivos De Vigilancia

    No introduzca nunca las manos en el conjunto hidráulico ni en las piezas giratorias durante el funcionamiento. Antes de empezar los trabajos de man- tenimiento y reparación, desconecte la bomba y detenga las piezas giratorias. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 120: Medios De Impulsión

    • Elimine los peligros debidos a la energía eléctrica. • El propietario debe equipar los componentes peligrosos dentro de la instalación con una protección contra contacto accidental. • Identifique y asegure la zona de trabajo. • Para un desarrollo seguro del trabajo, determine la distribución de trabajo del personal. Está prohibido el manejo del producto por parte de niños y personas menores de 16 años o con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas. Una persona e specializada debe supervisar a los menores de 18 años. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 121: Aplicación

    Los imanes del interior del motor no suponen un peligro siempre y cuando el motor esté completamente montado. Por lo tanto, la bomba completa no supone un peligro espe- cial para las personas con marcapasos y pueden acercarse a la bomba sin limitaciones. 3.1. Aplicaciones Las bombas sumergibles son idóneas para lo siguiente: • El abastecimiento de agua desde perforaciones, pozos y cisternas • El abastecimiento doméstico de agua, riego por aspersión e irrigación • Para la impulsión de agua sin componentes de fibra larga ni abrasivos Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 122: Aplicaciones No Previstas

    En cambio, la instalación horizontal siempre debe contar con una camisa de refrigeración. Fig. 1.: Descripción de la bomba sumergible Convertidor de frecuencia interno Válvula antirretorno Motor magnético permanente Conexión de impulsión Pieza de aspiración Tubo del estátor con tornillo excéntrico sin fin (QSH) Hidráulica multietapas (QSI) Tubo de soporte (QSH) WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 123: Conjunto Hidráulico

    De esta forma, la bomba Actun OPTI-QS-QS es idónea para el funciona- miento con energía solar. En aplicaciones con módulos solares, el algoritmo de software integrado MPPT («Maximum Power Point Tracking») permite la adaptación a la potencia disponible para maximizar el caudal bombeado (MPPT dinámico). El cable de conexión tiene extremos de cable libres, es longitudinalmente hermético y debe conectarse al motor con un enchufe desconectable. 4.1.3. Llenado del motor El motor viene relleno de fábrica con una mezcla agua-glicol. Este llenado garantiza que la bomba esté protegida contra heladas de hasta -20 °C. El motor está diseñado de modo que no se pueda llenar desde afuera. El fabricante debe llevar a cabo el llenado del motor. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 124: Descripción Del Funcionamiento

    • Protección contra marcha en seco por sensor de nivel de agua precableado Estos se realizan con la electrónica integrada y no se deben conectar por separado. 4.4. Modos de funcionamiento Modo de funcionamiento S1 (funcionamiento continuo) La bomba puede funcionar de manera continua con una carga nominal sin que se supere la temperatura admisible. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 125: Datos Técnicos

    Corriente nominal del motor [I 12 A Frecuencia máxima de arranque: 30/h Profundidad de inmersión máx.: 150 m Temperatura del fluido [t]: 3…35 °C Contenido máx. de arena: 50 g/m³ Flujo mínimo en el motor: 0,2 m/s Conexión de impulsión OPTI QSH4.01-02: Rp 1¼ QSH4.02-01: Rp 1¼ QSI4.06-04: Rp 1½ Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 126: Suministro

    4.7. Accesorios (se pueden adquirir opcionalmente) • Camisa de refrigeración • Cable del motor • Cuadro para Wilo-QS Stop Module para el funcionamiento de una Wilo-Actun OPTI-QS con funciones ampliadas (conexión de un interruptor de flotador, protección contra sobretensión) • Todos los componentes eléctricos necesarios para la instalación y el funcionamiento de una estación de bombeo solar (cable fotovoltaico, interruptor de CC, enchufe MC4, etc.).
  • Página 127: Transporte

    Para el transporte deben utilizarse exclusivamente los medios de fijación y transporte y los mecanismos de elevación previstos y homologados. Deben tener una capacidad de carga suficiente para poder transportar la bomba con seguridad. Si se utilizan cadenas, deben asegurarse para evitar que se deslicen. El personal debe estar cualificado y debe cumplir todas las normativas de seguridad vigentes a nivel nacional mientras realiza estos trabajos. El fabricante o el proveedor entregan las bombas en un embalaje adecuado. Por lo general, de este modo se excluyen posibles deterioros durante el transporte y alma- cenamiento. Si se cambiara con frecuencia la ubicación, conservar bien el embalaje para su reutilización. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 128: Almacenamiento

    • La bomba sumergible se debe proteger de la radiación solar directa, el calor, el polvo y las heladas. • Después de un largo periodo de almacenamiento y antes de ponerla en marcha, se debe limpiar la bomba sumergible para eliminar partículas de suciedad, como el polvo o las acumulaciones de aceite. Compruebe que los rodetes giran con facilidad. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 129: Devolución

    Generalidades En caso de una impulsión con tuberías de impulsión largas (en especial, si las tuberías ascendentes son largas), advertimos sobre la posible aparición de golpes de ariete. Los golpes de ariete pueden destruir la bomba/instalación y provocar contaminación acústica por el golpeteo de las válvulas. Los golpes de agua pueden reducirse o evitar- se si se aplican las medidas adecuadas (por ejemplo: válvulas antirretorno con tiempo de cierre ajustable, válvulas de corte de accionamiento eléctrico, tendido especial de la tubería de impulsión). Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 130: Tipos De Instalación

    Ejemplos para el montaje con energía solar (Fig. 2) Fig. 2.: Instalación con suministro de electricidad solar Actun OPTI-QS.. Depósito de agua Panel solar Interruptor de flotador Cable de conexión (suministro eléctrico) Cuadro QS Stop Module (accesorio opcional) Tubería de impulsión WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 131 ATENCIÓN a daños o a funcionamiento incorrecto. Espere al menos 60 minutos antes de poner en marcha la bomba (Fig. 3j). De lo contrario, las roscas podrían soltarse, lo que podría causar un mal funcionamiento o daños a la bomba. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 132: Conexión Eléctrica

    • 12 mm para el cable de conexión para el suministro eléctrico (agujero grande en el manguito de vaciado) Se debe respetar el diámetro mínimo para evitar la fuga de la resina de sellado durante el volcado. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 133 Meta el cable de conexión para el suministro eléctrico a través del agujero grande en la base del manguito de vaciado hasta que el extremo sobresalga aprox. 100 mm del manguito de vaciado. Pele la camisa del cable de conexión a lo largo de 50 mm. Corte cada hilo de los cables de la bomba y de conexión a longitudes graduadas de forma que cada hilo corresponda entre sí. Pele los extremos de cada hilo. Conecte los hilos individuales de la bomba y el cable de conexión con los conectores de engaste adecuados. Compruebe el asiento firme de la conexión. Eche todo el endurecedor a la resina y remueva a conciencia con la espátula de madera incluida. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 134 No vuelva a conectar la bomba y consulte al fabricante. Si la resistencia de aislamiento es correcta, la conexión a la red se realiza conectando el cable de conexión al cuadro. La conexión eléctrica debe realizarla un electricista. 6.3.2. Conexión eléctrica Wilo-Actun OPTI-QS (Fig. 5) Fig. 5.: Cable de conexión Wilo-Actun OPTI-QS Pos. Color del hilo Conexión...
  • Página 135: Instalación

    Compruebe la sección de cable utilizada y el tipo de tendido seleccionado. Asegúrese de que la longitud de cable sea suficiente. • En caso de utilizar cuadros de control, deberá respetarse el correspondiente tipo de pro- tección. En general, coloque los cuadros de control con protección contra inundaciones. • Los elementos constructivos y los cimientos deben tener la suficiente resistencia como para permitir una fijación segura que garantice el funcionamiento. El operador o el dis- tribuidor son responsables de la idoneidad de los cimientos y de que estos tengan unas dimensiones, resistencia y capacidad de carga suficientes. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 136: Instalación Vertical De La Bomba

    Fig. 6.: Instalación Grupo Madera escuadrada (2x) Tubería de conducto ascen- Abrazadera de cable dente Abrazadera de fijación Estribo de montaje Nivel estático de agua Equipo de elevación (bomba puesta fuera de servicio) Nivel dinámico de agua Cable de conexión (Bomba en funcionamiento) Nivel de recubrimiento mínimo WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 137 Esto puede ocasionar aplastamientos graves. Antes de desmontar el estribo de montaje, asegúrese de que el cable de suspensión NO está bajo tensión. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 138 • A este respecto, tenga en cuenta la conexión lo más amplia y con menor impedancia posibles de los contactos. Montaje de tuberías flexibles La bomba también se puede usar con tuberías flexibles (p. ej., mangueras). En tal caso, la tubería se monta en la conexión de impulsión y después se baja junto con la bomba en la perforación. Para ello, tenga en cuenta lo siguiente: • Para vaciar la bomba se usan cables de seguridad de nailon o acero inoxidable. • El cable de seguridad debe tener la capacidad de carga suficiente para toda la instalación (bomba, tubería, cable y columna de agua). • El cable de seguridad debe sujetarse a los puntos de anclaje dispuestos para ello en la boca de impulsión (cáncamos). Si estos puntos de anclaje no estuvieran disponibles, deberá montarse una brida intermedia que tenga dichos puntos de anclaje. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 139: Instalación En Horizontal De La Bomba

    Tienda los cables de forma que no supongan un peligro para nadie (personal de mante- nimiento, etc.) en ningún momento (durante el funcionamiento, trabajos de manteni- miento, etc.). No se debe dañar el cable de conexión. Un especialista autorizado deberá encargarse de la conexión eléctrica. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 140: Protección Contra Marcha En Seco

    Para evitar daños materiales y personales durante la puesta en marcha de la bomba, se debe tener en cuenta lo siguiente: • La puesta en marcha de la bomba solamente puede realizarla personal debidamente formado y cualificado, respetando las instrucciones de seguridad. • Todo el personal que trabaje con o en la bomba debe haber recibido, leído y comprendi- do estas instrucciones. • Todos los dispositivos de seguridad y de parada de emergencia están conectados y se ha comprobado que funcionan perfectamente. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 141: Sistema Eléctrico

    7.2. Puesta en marcha inicial Antes de la puesta en marcha inicial, compruebe lo siguiente: • La bomba se ha montado y conectado correctamente. • Se ha realizado una comprobación del aislamiento. • Aplicación en sistema de tuberías cerrados: la instalación se ha purgado y limpiado. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 142: Purgar Bomba Y Tubería (Con Sistema De Tuberías Cerrado)

    Si la tensión baja por debajo de la tensión mínima, el convertidor de frecuencia descon- ecta la bomba. 7.4. Comportamiento durante el funcionamiento Durante el funcionamiento de la bomba se han de respetar las leyes y reglamentos válidos en el lugar de empleo con respecto a la seguridad en el puesto de trabajo, la pre- vención de accidentes y el manejo de máquinas eléctricas. El operador se compromete a distribuir el trabajo entre el personal a favor del desarrollo seguro del trabajo. Todo el personal es responsable de que se cumplan las normativas. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 143: Puesta Fuera De Servicio/Eliminación

    No se puede empezar a trabajar hasta que el dispositivo de elevación esté en perfecto estado técnico. Riesgo de lesiones mortales si no se reali- zan estas comprobaciones. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 144: Puesta Fuera De Servicio Temporal

    Durante la instalación en horizontal, se debe vaciar por completo el tanque/depósito de agua. Después, la bomba se puede soltar y desmontar de la tubería de impulsión. 8.2.2. Devolución/almacenamiento Las piezas se deben cerrar herméticamente en sacos de plástico suficientemente grandes y resistentes a la rotura y se deben embalar de forma segura para su expedición. La expedición debe correr a cargo de una agencia de transportes con experiencia. Para ello, consulte el capítulo «Transporte y almacenamiento» WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 145: Nueva Puesta En Marcha

    En la Unión Europea, este símbolo puede encontrarse en el producto, el embalaje o en los documentos adjuntos. Signifi- ca que los productos eléctricos y electrónicos a los que hace referencia no se deben desechar con la basura doméstica. Para manipular, reciclar y eliminar correctamente estos productos, tenga en cuenta los siguientes puntos: • Deposite estos productos solo en puntos de recogida certificados e indicados para ello. • Tenga en cuenta los reglamentos vigentes locales. Para más detalles sobre la correcta eliminación de basuras en su municipio lo- cal, pregunte en los puntos de recogida de basura cercanos o al distribuidor al que haya comprado el producto. Para más información sobre el reciclaje, consulte www.wilo-recycling.com. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 146: Mantenimiento

    • Encargue a un especialista la comprobación del cable de conexión y el motor, y, en caso necesario, su sustitución En caso de funcionamiento con energía solar: Los paneles solares no proporcionan potencia suficiente • Compruebe la alineación de los paneles solares y corríjala si fuera necesario • Compruebe que los paneles solares no muestren suciedad y limpiar si es necesario • En caso de que no haya suficiente radiación solar debido a la hora del día o a una fuerte nubosidad, cambie al funcionamiento con alimentación de red o al generador o espere a que las condiciones meteorológicas sean mejores Activación de fusibles o dispositivos de vigilancia • Encargue a un especialista la comprobación de las conexiones y, en caso necesario, su sustitución • Monte o instale los fusibles conforme a las especificaciones técnicas, reinicie los dispositivos de vigilancia • Compruebe que el rodete gira con facilidad y, dado el caso, limpiarlo o hacer que vuelva a girar WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 147: Avería: El Grupo Funciona De Manera Inestable Y Generando Muchos Ruidos

    Avería: El grupo funciona de manera inestable y generando muchos ruidos La boca de aspiración, la rejilla de aspiración o el rodete están obstruidos • Limpiar la boca de aspiración, la rejilla de aspiración o el rodete El rodete gira con dificultad • Desconecte el grupo y asegúrelo contra reconexiones; gire libremente el rodete Contenido no admisible de gases en el fluido de impulsión • Consulte con la fábrica Presencia de desgaste • Cambie las piezas desgastadas Rodamiento defectuoso • Consulte con la fábrica El grupo está montado incorrectamente • Compruebe el montaje utilizando en caso necesario manguito anti-vibratorio Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 148: Anexo

    Tenga en cuenta que algunas de las prestaciones de nuestro servicio técnico pueden conllevar costes adicionales. El servicio técnico le facilitará información detallada al respecto. 11. Anexo 11.1. Repuestos El pedido de repuestos se hace al servicio técnico del fabricante. Para evitar confusiones y errores en los pedidos se ha de proporcionar siempre el número de serie o el número de artículo. Queda reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 149 Ricerca ed eliminazione 4.5. Dati tecnici di guasti 4.6. Fornitura 10.1. Guasti 4.7. Accessori (disponibili in via opzionale) Appendice 11.1. Parti di ricambio Trasporto e stoccaggio 5.1. Consegna 5.2. Trasporto 5.3. Stoccaggio 5.4. Restituzione Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 150: Introduzione

    1.4. Garanzia Per quanto riguarda la garanzia e la sua durata, vale quanto indicato nelle “Condizioni generali di contratto” aggiornate (vedere: www.wilo.com/legal) Le deroghe devono essere stabilite per contratto e trattate quindi prioritariamente. Richiesta di garanzia Se i seguenti punti sono stati rispettati, il produttore si impegna a risolvere tutti i difetti qualitativi e costruttivi: •...
  • Página 151: Sicurezza

    Effetti del pericolo e istruzioni per evitarlo. • Le prescrizioni di sicurezza per danni materiali iniziano con una parola chiave di segnala- zione e non contengono il simbolo. ATTENZIONE Tipologia e fonte del pericolo! Effetti o informazioni Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 152 Simbolo di pericolo, ad es. tensione elettrica Simbolo di pericolo: pericolo di taglio Simbolo di pericolo: pericolo causato da onde elettromagnetiche Simbolo di pericolo: pericolo di esplosione Simbolo di pericolo: carichi sospesi Simbolo di pericolo: pericolo di caduta Simbolo di pericolo: superficie calda WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 153: Qualifica Del Personale

    • Eseguire la messa a terra del prodotto. • In fase di collegamento ai quadri di manovra elettrici si devono osservare le normative del produttore. • Sostituire immediatamente cavi di collegamento difettosi. Consultare il Servizio Assistenza Clienti. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 154: Dispositivi Di Monitoraggio

    2.6. Fluidi Tutti i fluidi si differenziano per composizione, aggressività, abrasione, contenuto di sostanza secca e altri aspetti ancora. In generale, le nostre pompe possono essere im- piegate in molti campi. Tenere comunque presente che una modifica dei requisiti (densi- tà, viscosità, composizione in generale) può provocare una variazione di molti parametri di funzionamento della pompa. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 155: Doveri Dell'uTente

    • L’impiego è rigorosamente vietato se sono presenti persone nel bacino! • In assenza di persone nel bacino, occorre adot- tare misure di protezione conformemente alla norma DIN EN 62638 (o alle norme nazionali in materia). Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 156: Campo D'aPplicazione

    Le pompe non sono conformi alle indicazioni dell’ordinanza sull’acqua potabile TrinkwV e non hanno alcuna omologazione secondo l’ACS francese o le direttive locali come i principi del KTW e della Elastomerleitlinie. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 157: Impiego Non Rientrante Nel Campo D'aPplicazione

    Fig. 1.: Descrizione della pompa a motore sommerso Convertitore di frequenza interno Valvola di ritegno Motore a magnete permanente Raccordo di mandata Elemento di aspirazione Statore con eccentrico (QSH) Sistema idraulico multistadio (QSI) Supporto (QSH) Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 158: Sistema Idraulico

    Il motore è riempito in fabbrica con miscele acqua/glicole. Il riempimento garantisce una resistenza al gelo della pompa fino a -20 °C. Il motore è realizzato in modo da non consentire un riempimento dall’esterno. Il riempi- mento del motore deve essere a cura del produttore. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 159: Descrizione Del Funzionamento

    La pompa inserita lavora autonomamente e viene comandata e monitorata dall’elettronica integrata. Collegando l’apparecchio di comando disponibile come accessorio Wilo-QS Stop Module e altri accessori (interruttore a galleggiante, cavo a immersione) è possibile ad esempio mantenere il livello di un serbatoio al livello desiderato.
  • Página 160: Dati Tecnici

    Frequenza max. di avviamenti: 30 /h Profondità d’immersione max.: 150 m Temperatura fluido [t]: 3…35 °C Contenuto max. di sabbia: 50 g/m³ Flusso min. sul motore: 0,2 m/s Raccordo di mandata OPTI QSH4.01-02: Rp 1¼ QSH4.02-01: Rp 1¼ QSI4.06-04: Rp 1½ WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 161: Fornitura

    Accessori (disponibili in via opzionale) • Camicia di raffreddamento • Cavo del motore • Apparecchio di comando Wilo-QS Stop Module per il funzionamento di una Wilo-Actun OPTI-QS con altre funzioni (collegamento di un interruttore a galleggiante, protezione contro la sovratensione) •...
  • Página 162: Trasporto E Stoccaggio

    I magneti all’interno del motore non costituiscono un pericolo se il motore è completamente monta- to. Anche la pompa completa non rappresenta un pericolo per i portatori di pacemaker, che possono avvicinarsi senza alcuna limitazione. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 163: Stoccaggio

    Non depositare mai l’unità senza averla fissata. In caso di ribaltamento della pompa sussiste pericolo di lesioni! • Le nuove pompe a motore sommerso Wilo-Actun OPTI-QS possono essere conservate a temperature tra i -20 °C e i +50 °C. Il magazzino deve essere asciutto. Consigliamo uno stoccaggio protetto dal gelo in locali con temperatura compresa tra 5 °C e 25 °C. • La pompa a motore sommerso non deve essere immagazzinata in locali dove vengono eseguiti lavori di saldatura, in quanto i gas o le radiazioni che scaturiscono potrebbero intaccarne le parti in elastomero e i rivestimenti.
  • Página 164: Restituzione

    Per la spedizione, i componenti devono essere sigillati in sacchi di plastica antistrap- po di adeguate dimensioni e imballati a perfetta tenuta ermetica. L’imballaggio deve inoltre proteggere la pompa durante il trasporto da eventuali danni. In caso di domande rivolgersi al produttore! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 165: Installazione

    • Installazione verticale fissa, immersa. Se la pompa a motore sommerso non deve essere impiegata in un pozzo è necessario montare un tubo camicia di raffreddamento. • Installazione orizzontale fissa, immersa - solo in combinazione con una camicia di raffreddamento! L’uscita di pressione della pompa a motore sommerso deve essere sempre al di sopra dell’asse orizzontale! Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 166 In caso contrario si genererebbe un attrito tra lo statore elastico e l’eccentrico che potrebbe preve- nire la spinta o causare danni. Fare attenzione che l’eccentrico non venga a contatto con il fissante! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 167: Collegamenti Elettrici

    • Interruttore di corrente continua in presenza di funzionamento con impianti fotovol- taici • Si raccomanda l’impiego di un interruttore automatico differenziale (RCD). • Gli apparecchi di comando devono essere acquistati come accessori. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 168 Nell’eseguire i passaggi seguenti fare attenzione a non piegare o danneggiare il sen- sore del livello dell’acqua e a non alterare la sua posizione sul tappo del beccuccio! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 169 Interrompere l’allacciamento della pompa e rivolgersi al produttore! Se la resistenza di isolamento è in regola, procedere all’allacciamento alla rete elettrica collegando il cavo di collegamento al quadro elettrico. L’allacciamento elettrico deve essere affidato a un elettricista qualificato! Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 170: Installazione

    Italiano INSTALLAZIONE 6.3.2. Collegamenti elettrici Wilo-Actun OPTI-QS (Fig. 5) Fig. 5.: Cavo di collegamento Wilo-Actun OPTI-QS Colore del POs. Allacciamento conduttore nero Polo negativo (-) rosso Polo positivo (+) nero Sensore del livello dell’acqua (già collegato) giallo/verde Messa a terra 6.4.
  • Página 171 In caso di fori di pozzi stretti, ricorrere a un dispositivo di centra- tura, dal momento che la pompa non deve toccare la parte del pozzo, al fine di evitare danni al cavo e alla pompa. Servirsi di un dispositivo di sollevamento di forza portante sufficiente. Il motore non deve poggiare sul fondo del pozzo, altrimenti potrebbero verificarsi de- formazioni e una scorificazione del motore. In questo caso non sarebbe più garantita la sottrazione di calore e il motore potrebbe surriscaldarsi. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 172 15. Sull’ultimo tubo, montare di volta in volta sul raccordo di mandata una staffa di montag- gio e, al di sotto della flangia, una fascetta di sostegno. Fare attenzione che il cavo non venga danneggiato dalla fascetta. Il cavo deve semp- re passare fuori dalla fascetta di sostegno! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 173 Per evitarlo, la tubazione deve essere montata in tratti successivi di breve lunghezza. A tal fine, le sezioni (lunghezza max. raccomandata: 3 m) vengono abbassate nel pozzo ad una ad una e montate in successione. È possibile in questo modo montare senza problemi anche tubazioni più lunghe per pozzi profondi. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 174 La tubazione allacciata deve essere autoportante, vale a dire non deve essere soste- nuta dall’unità. Durante l’installazione orizzontale, la pompa e la tubazione vengono montate separata- mente. Accertarsi che il raccordo di mandata della pompa e della tubazione siano a pari altezza. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 175: Protezione Contro Il Funzionamento A Secco

    Riavvio automatico dopo funzionamento a secco Quando viene avviata la protezione contro il funzionamento a secco il motore si arresta immediatamente. L’elettronica integrata tenta di riavviare il motore ogni 5 minuti finché non vengono ripristinate le condizioni di esercizio corrette. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 176: Messa In Servizio

    • Tutti i dispositivi di monitoraggio sono collegati e ne è stato appurato il corretto funzionamento. • Deve essere previsto a cura del committente un sezionatore di rete (interruttore prin- cipale o interruttore di corrente continua in presenza di funzionamento con impianto fotovoltaico)! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 177: Prima Messa In Servizio

    L’aria fuoriesce lungo le valvole di sfiato corrispondenti. Se non risultano installate valvole di sfiato, aprire le prese d’acqua per consentire la fuoriuscita dell’aria! • Una volta sfiatati la pompa e il sistema delle tubazioni, staccare nuovamente la pompa dalla tensione di alimentazione e richiudere tutte le prese d’acqua eventualmente aperte. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 178: Funzionamento

    Durante il funzionamento non introdurre mai parti del corpo nel sistema idraulico o in prossi- mità di parti rotanti. Prima di procedere a lavori di manutenzione o riparazione, spegnere la pompa e attendere l’arresto delle parti rotanti! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 179: Messa A Riposo/Smaltimento

    (mensilmente oppure ogni tre mesi) una prova di funzionamento di 5 minuti. ATTENZIONE! La prova di funzionamento può aver luogo solo alle condizioni di esercizio e impiego valide. È vietato il funzionamento a secco! Eventuali inosservanze possono provocare danni irreversibili! Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 180: Messa A Riposo Definitiva Per Lavori Di Manutenzione O Stoccaggio

    Solo a questo punto è possibile installare e mettere in servizio la pompa a motore som- merso come specificato nelle presenti istruzioni d’uso e manutenzione. La pompa a motore sommerso può essere accesa unicamente in condizioni ineccepi- bili e se pronta per il funzionamento. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 181: Smaltimento

    • È necessario tenere presente le disposizioni vigenti a livello locale! È possibile ottenere informazioni sul corretto smaltimento presso i comuni locali, il più vicino servizio di smaltimento rifiuti o il fornitore presso il quale è stato acquistato il prodotto. Ulteriori informazioni sul riciclaggio sono disponibili al sito www.wilo-recycling.com. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 182: Manutenzione

    MANUTENZIONE Manutenzione Le riparazioni al motore o un cambio del riempimento del motore possono essere effettuate solo dal Servizio Assistenza Clienti Wilo. 10. Ricerca ed eliminazione di guasti Per evitare danni materiali e lesioni personali durante l’eliminazione di guasti all’unità, controllare quanto segue: •...
  • Página 183 Contenuto non consentito di gas nel fluido • Rivolgersi all’officina Sintomi di logoramento • Sostituire le parti usurate Cuscinetto motore difettoso • Rivolgersi all’officina Serraggio eccessivo dell’unità durante il montaggio • Controllare il montaggio, utilizzare eventualmente compensatori in gomma Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 184: Appendice

    Servizio Assistenza Clienti. 11. Appendice 11.1. Parti di ricambio L’ordinazione di parti di ricambio avviene tramite il Servizio Assistenza Clienti del produttore. Al fine di evitare richieste di chiarimenti o ordini errati, indicare sempre il numero di serie e/o codice articolo. Con riserva di modifiche tecniche! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 185 4.5. Especificações técnicas Conservação 4.6. Equipamento fornecido 4.7. Acessórios (disponíveis Localização e eliminação opcionalmente) de falhas 10.1. Avarias Transporte e armazenamento 5.1. Fornecimento Anexo 5.2. Transporte 11.1. Peças de substituição 5.3. Armazenamento 5.4. Devolução Manual de Instalação e funcionamento Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 186: Direitos De Autor

    • Todos os dispositivos de monitorização foram ligados e verificados antes do arranque. Exoneração de responsabilidade A exoneração de responsabilidade exclui qualquer responsabilidade por danos pessoais, materiais ou patrimoniais. Esta exoneração ocorre quando se verificar um dos seguintes pontos: • Conceção deficiente devido a indicações insuficientes ou incorretas do utilizador ou do cliente • Incumprimento do manual de instalação e funcionamento • Utilização inadequada • Armazenamento ou transporte inadequado WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 187: Sinalética De Instruções De Segurança

    Este manual de instalação e funcionamento contém instruções de segurança para evitar danos materiais e pessoais. Estas instruções de segurança são apresentadas de várias formas: • As instruções de segurança relativas a danos pessoais começam com uma advertência e são precedidas do respetivo símbolo e têm fundo cinzento. PERIGO Natureza e origem do perigo! Efeitos do perigo e instruções para a prevenção. • As instruções de segurança relativas a danos materiais começam com uma advertência e são apresentadas sem símbolo. CUIDADO Natureza e origem do perigo! Efeitos ou informações Manual de Instalação e funcionamento Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 188 Símbolo de perigo, p. ex., corrente elétrica Símbolo de perigo: Perigo de corte Símbolo de perigo: Perigo de ondas eletromagnéticas Símbolo de perigo: Perigo de explosão Símbolo de perigo: Cargas suspensas Símbolo de perigo: Perigo de queda WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 189: Qualificação De Pessoal

    • Ligar o produto à terra. • Na ligação a instalações de distribuição elétrica, cumprir as prescrições do fabricante. • Substituir imediatamente os cabos de ligação com defeito. Contactar o serviço de assistência. Manual de Instalação e funcionamento Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 190: Dispositivos De Monitorização

    Nunca coloque a mão no sistema hidráulico ou nas peças rotativas durante o funcionamento. Antes dos trabalhos de manutenção ou reparação, parar a bomba e aguardar até que as peças rotativas parem! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 191: Fluidos

    • Informar o pessoal sobre o modo de funcionamento da instalação. • Evitar riscos de corrente elétrica. • Equipar os componentes perigosos no interior da instalação com uma proteção contra contacto no local. • Marcar e proteger a área de trabalho. • Para um fluxo de trabalho seguro, definir a organização dos trabalhos a efetuar pelo pessoal. As crianças ou pessoas com menos de 16 anos ou com limitações físicas, sensoriais ou psíquicas não podem utilizar o produto! As pessoas com menos de 18 anos devem ser supervisionadas por um técnico! Manual de Instalação e funcionamento Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 192: Utilização Prevista

    • Mandar efetuar a desmontagem e montagem do rotor para a realização de trabalhos de manutenção e reparação apenas através do serviço de assistência da Wilo! • Durante os trabalhos a realizar na bomba, os portadores de pacemaker terão de respeitar as normas gerais de conduta aplicáveis ao manuseamento de aparelhos elétricos!
  • Página 193: Utilização Inadequada

    Fig. 1.: Descrição da bomba submersível Conversor de frequência interno Dispositivo de afluxo Motor magnético permanente Ligação da pressão Tubo de estator com parafuso sem Peça de aspiração fim excêntrico (QSH) Sistema hidráulico multicelular (QSI) Tubo de apoio (QSH) Manual de Instalação e funcionamento Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 194: Sistema Hidráulico

    Nas aplicações com módulos solares, o algorit- mo de software integrado MPPT («Maximum Power Point Tracking») permite adaptar a potência disponível para maximizar o caudal bombeado (MPPT dinâmico). O cabo de ligação tem pontas soltas, é à prova de água no sentido longitudinal e está ligado ao motor com uma ficha amovível. 4.1.3. Enchimento do motor O motor vem abastecido de fábrica com um mistura de água/glicol. Este abastecimento garante que a bomba esteja protegida do gelo até -20 °C. O motor foi concebido de forma a que não possa ser abastecido de forma externa. O abastecimento do motor tem de ser efetuado pelo fabricante. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 195: Descrição Do Funcionamento

    Através da ligação do aparelho de distribuição Wilo-QS Stop Module disponível como acessório e de outros acessórios (interruptor de boia, cabo de imersão), é possível, por exemplo, manter o nível de enchimento de um tanque num nível desejado. Depois de ligar o fornecimento de tensão e quando for atingida a tensão mínima ne- cessária para o funcionamento do motor, o conversor de frequência aciona a bomba.
  • Página 196: Especificações Técnicas

    Corrente nominal do motor [I 12 A Frequência de ligação máx.: 30 /h Profundidade de imersão máx.: 150 m Temperatura dos líquidos [t]: 3…35 °C Teor máx. de areia: 50 g/m³ Fluxo mínimo no motor: 0,2 m/s Ligação da pressão OPTI QSH4.01-02: Rp 1¼ QSH4.02-01: Rp 1¼ QSI4.06-04: Rp 1½ WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 197: Equipamento Fornecido

    4.7. Acessórios (disponíveis opcionalmente) • Camisa de arrefecimento • Cabo do motor • Aparelho de distribuição Wilo-QS Stop Module para o funcionamento de uma Wilo-Actun OPTI-QS com funções avançadas (ligação de um interruptor de boia, proteção contra sobretensão) • Todos os componentes elétricos necessários para a instalação e o funcionamento de uma estação de bombagem solar (cabo fotovoltaico, interruptor DC, ficha MC4, etc.)
  • Página 198: Transporte

    As bombas são fornecidas pelo fabricante ou pelo fornecedor numa embalagem ade- quada. Normalmente, esta exclui um dano causado durante o transporte e armazena- mento. Em caso de uma alteração frequente do local, guardar bem a embalagem para fins de reutilização. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 199: Armazenamento

    Nunca colocar a unidade sem estar devidamente fixa. Se a bomba cair, existe perigo de ferimentos! • As bombas submersíveis Wilo-Actun OPTI-QS novas podem ser armazenadas em tem- peraturas entre, no máximo,-20 °C e 50 °C. O espaço de armazenamento tem de estar seco. Recomendamos um armazenamento protegido da geada, num espaço com uma temperatura entre 5 °C e 25 °C.
  • Página 200: Devolução

    As oscilações de pressão podem destruir a bomba/o equipamento e causar ruídos incó- modos devido ao embate dos obturadores. Os choques hidráulicos podem ser reduzidos ou evitados com a implementação de medidas adequadas (por exemplo, dispositivos de afluxo com tempo de fecho ajustável, guarnições de fecho acionadas eletricamente, instalação especial da tubagem de pressão). WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 201: Tipos De Instalação

    Fig. 2.: Instalação com alimentação de energia solar Actun OPTI-QS.. Depósito de água Painel solar Interruptor de boia Aparelho de distribuição QS Stop Module Cabo de ligação (fornecimento de tensão) 7 (acessório opcional) Tubagem de pressão Manual de Instalação e funcionamento Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 202 Deslizar o tubo de estator manualmente por cima do veio excêntrico e aparafusá-lo no tubo de ligação (Fig. 3h). Para apertar a ligação, colocar o alicate extensível no dispositivo de afluxo e enroscar o tubo de estator manualmente (Fig. 3i). ATENÇÃO a danos/avarias! Aguardar, pelo menos, 60 minutos antes de colocar a bomba em funcionamento (Fig. 3j). Caso contrário, as roscas soltas poderão causar avarias ou danos na bomba. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 203: Ligação Elétrica

    • 12 mm para o cabo de ligação para o fornecimento de tensão (orifício grande no casquilho de fundição) A observância do diâmetro mínimo impede a saída da resina de vedação durante a fundição. Manual de Instalação e funcionamento Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 204 Cortar os fios individuais do cabo da bomba e do cabo de ligação em comprimentos graduais de forma a que os respetivos fios individuais correspondam. Decapar as extremidades dos fios individuais. Unir os fios individuais do cabo da bomba e do cabo de ligação com os respetivos c onectores de aperto. Verificar a fixação correta da ligação. Adicionar todo o endurecedor à resina de fundição e misturar cuidadosamente com a espátula de madeira fornecida. Colocar o casquilho de fundição em posição vertical (cabo de ligação em baixo, cabo da bomba em cima) e fixá-lo nesta posição de forma a que o casquilho de fundição não possa cair. O casquilho de fundição não pode ser esmagado nesta fase. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 205 Se a resistência de isolamento for adequada, a ligação à rede elétrica é efetuada através da ligação do cabo de ligação ao quadro elétrico. A ligação elétrica tem de ser realizada por um eletricista! 6.3.2. Ligação elétrica da Wilo-Actun OPTI-QS (Fig. 5) Fig. 5.: Cabo de ligação da Wilo-Actun OPTI-QS Pos. Cores dos fios Ligação...
  • Página 206: Instalação

    (ver cap. 6.5.1). Verificar a secção transversal do cabo utilizado e o tipo de disposição selecionado. Certificar-se de que o comprimento do cabo existente é suficiente. • Respeitar o respetivo tipo de proteção, caso sejam utilizados aparelhos de distribuição. Colocar os aparelhos de distribuição sempre à prova de inundações. • As peças do mecanismo e as fundações têm de ter uma resistência suficiente para p ossibilitar uma fixação segura e adequada. O operador ou o respetivo fornecedor é responsável pela disponibilidade das fundações e pela sua aptidão em relação às di- mensões, à resistência e à capacidade de carga! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 207 Viga de madeira (2x) Tubagem de subida Braçadeira do cabo Braçadeira de suporte Suporte de montagem Nível de água estático Meio de elevação (bomba fora de serviço) Nível de água dinâmico Cabo de ligação (bomba em funcionamento) Submersão mínima Manual de Instalação e funcionamento Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 208 19. Colocar duas vigas de madeira por cima do furo do poço. Baixar a unidade até que a braçadeira de suporte assente nas vigas de madeira. 20. Se necessário, ligar um tubo adicional e repetir o procedimento até que a bomba esteja pendurada na profundidade necessária. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 209 Montagem de tubagens flexíveis A bomba também pode ser utilizada com tubagens flexíveis (p. ex., mangueiras). Neste caso, a tubagem é montada na ligação da pressão, sendo depois baixada na sua totalida- de com a bomba no furo do poço. Observar igualmente o seguinte: • Para baixar a bomba são utilizados cabos de apoio de nylon ou de aço inoxidável. Manual de Instalação e funcionamento Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 210 Ligar o tubo de pressão à ligação da pressão. A união roscada tem de ser vedada. C ertificar-se de que o sistema de canalização foi montado sem vibrações e sem tensão (se necessário, utilizar elementos de ligação elásticos). Colocar os cabos de forma a que estes nunca representem um perigo (durante o fun- cionamento, durante os trabalhos de manutenção, etc.) para as pessoas (pessoal de WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 211: Proteção Contra Funcionamento A Seco

    Este manual tem de ser sempre guardado junto da bomba ou num local previsto para o efeito, estando sempre acessível aos operadores. Para evitar danos materiais e pessoais durante o arranque da bomba, respeitar imprete- rivelmente o seguinte: • O arranque da bomba só pode ser realizado por pessoal qualificado e com a devida formação, respeitando as instruções de segurança. • Todos os funcionários que trabalham na ou com a bomba têm de receber, ler e com- preender este manual. Manual de Instalação e funcionamento Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 212: Sistema Elétrico

    7.2. Primeira colocação em funcionamento Verificar antes da primeira colocação em funcionamento: • A bomba foi instalada e ligada corretamente. • O teste de isolamento foi efetuado. • Na aplicação em sistemas de canalização fechados: A instalação foi ventilada e lavada. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 213: Funcionamento

    Durante a operação da bomba, respeitar a legislação e as normas relativas à seguran- ça no trabalho, à prevenção de acidentes e ao manuseamento de máquinas elétricas em vigor no local de utilização. O operador deve determinar e distribuir o trabalho dos funcionários no interesse de um fluxo de trabalho seguro. Todo o pessoal é responsável pelo cumprimento das prescrições. Manual de Instalação e funcionamento Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 214: Paragem/Remoção

    Só quando o dispositivo elevatório estiver tecnicamente em ordem é que se podem iniciar os trabalhos. Se estas verificações não forem realizadas, existe perigo de morte! 8.1. Paragem temporária Neste tipo de desativação, a bomba fica montada e não é desligada da rede elétrica. Na paragem temporária, a bomba tem de permanecer completamente submersa, para que fique protegida da geada e do gelo. Certificar-se de que a temperatura na área de operação e do fluido não desce abaixo dos +3 °C. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 215: Paragem Permanente Para Trabalhos De Manutenção Ou Armazenamento

    é necessário levantar o peso completo da tubagem, da bomba incluindo o cabo de ligação e da coluna de água! Em caso de instalação horizontal, é necessário esvaziar completamente o depósito/ tanque de água. De seguida, a bomba pode ser solta da tubagem de pressão e desmon- tada. 8.2.2. Devolução/armazenamento Para o envio, os componentes têm de ser bem fechados, de forma estanque, em sacos de plástico resistentes suficientemente grandes e que não permitam fugas. O envio deve ser efetuado por empresas de expedição instruídas. Ver a esse respeito também o capítulo «Transporte e armazenamento»! Manual de Instalação e funcionamento Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 216: Recolocação Em Funcionamento

    Para um tratamento, reciclagem e remoção adequada dos produtos usados em questão, ter em atenção os seguintes pontos: • Entregar estes produtos somente nos pontos de recolha certificados, previstos para tal. • Respeitar as normas locais vigentes! Solicitar informações relativas à remoção correta junto da comunidade local, do  d epartamento de tratamento de resíduos limítrofe ou ao distribuidor, no qual o produto foi adquirido. Poderá encontrar mais informações acerca da reciclagem em www.wilo-recycling.com. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 217: Conservação

    Interrupção da alimentação elétrica, curto-circuito ou falha na ligação à terra no cabo de ligação e/ou na bobinagem do motor • Mande verificar e, se necessário, substituir o cabo de ligação e o motor por um técnico Em caso de funcionamento com energia solar: Os painéis solares fornecem potência insuficiente • Verificar e, se necessário, corrigir a orientação dos painéis solares • Verificar os painéis solares quanto a sujidade e, se necessário, limpá-los • Em caso de radiação solar insuficiente devido à hora do dia ou à forte nebulosidade, comutar para o funcionamento de rede ou gerador ou aguardar condições climáticas mais favoráveis. Acionamento de fusíveis e/ou dispositivos de monitorização • Mandar um técnico verificar e, se necessário, alterar as ligações • Montar ou mandar ajustar os fusíveis de acordo com as especificações técnicas, repor os dispositivos de monitorização • Verifique se o impulsor se move facilmente e, se necessário, limpe-o ou repare-o Manual de Instalação e funcionamento Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 218: Avaria: Funcionamento Da Unidade Irregular E Com Muitos Ruídos

    Avaria: Funcionamento da unidade irregular e com muitos ruídos Bocal e filtro de aspiração e/ou impulsor entupidos • Limpe o bocal e o filtro de aspiração e/ou o impulsor Impulsor com dificuldade de movimento • Desligar a unidade, protegê-la contra a reativação, libertar o impulsor Quantidade não permitida de gás no fluido • Contacte a fábrica Sinais de desgaste • Substitua as peças gastas Apoio do motor danificado • Contacte a fábrica Unidade montada com tensão • Verifique a instalação e, se necessário, utilize compensadores de borracha WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 219: Anexo

    11. Anexo 11.1. Peças de substituição A encomenda de peças de substituição é feita através do serviço de assistência do fa- bricante. Para evitar questões e encomendas erradas, indicar sempre o número de série e/ou o número de artigo. Reserva-se o direito de alterações técnicas! Manual de Instalação e funcionamento Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 220 Περιγραφή προϊόντος Συντήρηση 4.1. Σχεδιασμός 4.2. Περιγραφή λειτουργίας 10. Εντοπισμός βλαβών και αντιμετώπιση 4.3. Διατάξεις επιτήρησης 4.4. 10.1. Βλάβες Τρόποι λειτουργίας 4.5. Tεχνικά στοιχεία 4.6. Περιεχόμενο παράδοσης 11. Παράρτημα 4.7. Παρελκόμενα (προαιρετικά 11.1. Ανταλλακτικά διαθέσιμα) Μεταφορά και αποθήκευση 5.1. Παράδοση 5.2. Μεταφορά 5.3. Αποθήκευση 5.4. Επιστροφή προϊόντος WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 221: Εισαγωγή

    Δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας Τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας του παρόντος εγχειριδίου λειτουργίας και σ υντήρησης ανήκουν στον κατασκευαστή. Απαγορεύεται η αντιγραφή, η διανομή ή η μη εξουσιοδοτημένη εκμετάλλευση για ανταγωνιστικούς σκοπούς και η κοινοποίηση οποιουδήποτε περιεχομένου. 1.3. Επιφύλαξη δικαιώματος αλλαγών Ο κατασκευαστής επιφυλάσσεται του δικαιώματος τεχνικών αλλαγών στο προϊόν ή σε μεμονωμένα εξαρτήματα. Οι χρησιμοποιούμενες εικόνες μπορεί να είναι διαφορετικές από αυτές του πρωτοτύπου και χρησιμεύουν μόνο για την απεικόνιση του προϊόντος. 1.4. Εγγύηση Για την εγγύηση και τον χρόνο ισχύος της εγγύησης ισχύουν τα σ τοιχεία που παρατίθενται στο ισχύον έγγραφο "Γενικοί όροι και προϋποθέσεις" (βλέπε www.wilo.com/legal). Τυχόν αποκλίσεις από τους εκεί αναφερόμενους όρους πρέπει να αναφέρονται στο εκάστοτε συμβόλαιο και να εξετάζονται κατά προτεραιότητα. Αξιώσεις αποζημίωσης βάσει εγγύησης Εφόσον πληρούνται οι παρακάτω προϋποθέσεις, ο κατασκευαστής υποχρεούται να αποκαταστήσει κάθε ποιοτικό ή κατασκευαστικό ελάττωμα: • Γνωστοποίηση τυχόν ελαττωμάτων στον κατασκευαστή μέσω γραπτής δήλωσης εντός του χρόνου ισχύος της εγγύησης. • Χρήση σύμφωνα με την προβλεπόμενη χρήση. • Σύνδεση και έλεγχος όλων των συστημάτων επιτήρησης πριν από την εκκίνηση λειτουργίας. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 222: Ασφάλεια

    • Αστοχία σημαντικών λειτουργιών του προϊόντος Επιπλέον, θα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι οδηγίες και οι υποδείξεις ασφαλείας στα επόμενα κεφάλαια! 2.1. Επισήμανση των οδηγιών ασφαλείας Σε αυτές τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας χρησιμοποιούνται οδηγίες ασφαλείας για υλικές ζημιές και σωματικές βλάβες. Οι οδηγίες ασφαλείας παρουσιάζονται με διαφορετικούς τρόπους: • Οι οδηγίες ασφαλείας σχετικά με σωματικές βλάβες ξεκινούν με μια προειδοποιητική λέξη και συνοδεύονται από ένα αντίστοιχο σύμβολο και έχουν γκρίζο φόντο. ΚΙΝΔΥΝΟΣ Είδος και πηγή του κινδύνου! Επιπτώσεις του κινδύνου και οδηγίες για την αποφυγή του. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 223 ΑΣΦΆΛΕΙΑ Ελληνικα • Οι οδηγίες ασφαλείας για υλικές ζημιές ξεκινούν με μια προειδοποιητική λέξη και παρουσιάζονται χωρίς σύμβολο. ΠΡΟΣΟΧΗ Είδος και πηγή του κινδύνου! Επιπτώσεις ή πληροφορίες Λέξεις επισήμανσης • ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Η παραβίαση μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο ή σε σοβαρούς τραυματισμούς! • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η παραβίαση μπορεί να οδηγήσει σε (σοβαρότατους) τραυματισμούς! • ΠΡΟΣΟΧΗ! Η παραβίαση μπορεί να οδηγήσει σε υλικές ζημιές, ενώ είναι πιθανή και η ολική καταστροφή. • ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Χρήσιμη ειδοποίηση για τον χειρισμό του προϊόντος! Σύμβολα Στο παρόν εγχειρίδιο χρησιμοποιούνται τα εξής σύμβολα: Σύμβολο κινδύνου: Γενικός κίνδυνος Σύμβολο κινδύνου, π.χ. λόγω ηλεκτρικού ρεύματος Σύμβολο κινδύνου: Κίνδυνος κοψίματος Σύμβολο κινδύνου: Κίνδυνος εξαιτίας ηλεκτρομαγνητικών κυμάτων Σύμβολο κινδύνου: Κίνδυνος έκρηξης Σύμβολο κινδύνου: Αιωρούμενα φορτία Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 224: Εξειδίκευση Προσωπικού

    Το προσωπικό πρέπει: • Να είναι ενημερωμένο σχετικά με τις κατά τόπους ισχύουσες διατάξεις περί πρόληψης ατυχημάτων. • Να έχει διαβάσει και κατανοήσει τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας. Το προσωπικό πρέπει να διαθέτει τα εξής προσόντα: • Ηλεκτρολογικές εργασίες: Οι ηλεκτρολογικές εργασίες πρέπει να εκτελούνται από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. • Εργασίες εγκατάστασης/αποσυναρμολόγησης: Το προσωπικό θα πρέπει να έχει εκπαιδευτεί σχετικά με το χειρισμό των απαραίτητων εργαλείων και των απαιτούμενων υλικών στερέωσης για το εκάστοτε δάπεδο. • Εργασίες συντήρησης: Το προσωπικό θα πρέπει να είναι εξοικειωμένο με το χειρισμό των χρησιμοποιούμενων λαδιών και τους τρόπους απόρριψης αυτών. Επιπλέον, το εξειδικευμένο προσωπικό θα πρέπει να διαθέτει βασικές γνώσεις μηχανολογίας. Ορισμός "εξειδικευμένου ηλεκτρολόγου" Εξειδικευμένος ηλεκτρολόγος είναι ένα άτομο με την κατάλληλη ειδική εκπαίδευση, τις γνώσεις και την εμπειρία, προκειμένου να αναγνωρίζει τους κινδύνους που προκύπτουν από τον ηλεκτρισμό και να τους αποφεύγει. 2.3. Ηλεκτρολογικές εργασίες • Οι ηλεκτρολογικές εργασίες πρέπει να εκτελούνται από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. • Για τη σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο πρέπει να τηρείτε τις τοπικές διατάξεις, καθώς και τις διατάξεις της κατά τόπον αρμόδιας επιχείρησης παραγωγής ενέργειας. • Πριν από οποιαδήποτε εργασία, αποσυνδέετε το προϊόν από την τροφοδοσία τάσης και ασφαλίζετέ το έναντι μη εξουσιοδοτημένης επανενεργοποίησης. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 225: Διατάξεις Επιτήρησης

    Τα περιστρεφόμενα μέρη μπορεί να συνθλίψουν ή να αποκόψουν μέλη του σώματος. Απαγορεύεται να βάζετε τα χέρια σας στο υδραυλικό σύστημα ή στα περιστρεφόμενα μέρη κατά τη λειτουργία. Πριν από εργασίες συντήρησης ή επισκευής να απενεργοποιείτε την αντλία και να αφήνετε τα περιστρεφόμενα μέρη να ακινητοποιηθούν! Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 226: Αντλούμενα Υγρά

    σε υγρά που είναι επικίνδυνα για την υγεία. 2.7. Υποχρεώσεις του χρήστη • Να διαθέτετε τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας στη γλώσσα του προσωπικού. • Εξασφαλίστε την απαιτούμενη εκπαίδευση του προσωπικού για τις αναφερόμενες εργασίες. • Φροντίστε για την παροχή του απαιτούμενου προστατευτικού εξοπλισμού και εξασφαλίστε ότι το προσωπικό χρησιμοποιεί τα μέσα ατομικής προστασίας. • Να διατηρείτε πάντα αναγνώσιμες τις πινακίδες ασφαλείας και ειδοποιήσεων που είναι τοποθετημένες στο προϊόν. • Εκπαιδεύστε το προσωπικό σχετικά με τον τρόπο λειτουργίας της εγκατάστασης. • Αποκλείστε την πιθανότητα κινδύνου από ηλεκτρικό ρεύμα. • Τα επικίνδυνα εξαρτήματα της εγκατάστασης πρέπει να εξοπλιστούν από τον εγκαταστάτη με προστατευτικό αγγίγματος. • Τοποθετήστε σημάνσεις και ασφαλίστε τον χώρο εργασίας. • Για ασφαλή εκτέλεση της εργασίας καθορίστε τις αρμοδιότητες του προσωπικού. Απαγορεύεται η ενασχόληση με το προϊόν σε παιδιά και άτομα κάτω των 16 ετών ή σε άτομα με περιορισμένες φυσικές, κινητικές ή διανοητικές ικανότητες! Άτομα κάτω των 18 ετών πρέπει να επιβλέπονται από εξειδικευμένο προσωπικό! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 227: Εφαρμογή/Χρήση

    • Οι εργασίες αποσυναρμολόγησης και εγκατάστασης του ρότορα για συντήρηση και επισκευή πρέπει να εκτελούνται μόνο από το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της Wilo! • Κατά τις εργασίες στην αντλία τα άτομα με βηματοδότη πρέπει να τηρούν τις γενικές οδηγίες συμπεριφοράς...
  • Página 228: Περιγραφή Προϊόντοσ

    απαγορεύεται ρητά. Οι αντλίες δεν έχουν σχεδιαστεί γι' αυτά τα υγρά! Οι υποβρύχιες αντλίες δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται για την άντληση: • Ακάθαρτων υδάτων • Λυμάτων/Αποχωρημάτων • Πρωτογενών λυμάτων Στην προβλεπόμενη χρήση συμπεριλαμβάνεται και η τήρηση του παρόντος εγχειριδίου. Οποιαδήποτε άλλη χρήση πέραν από τις αναφερόμενες λογίζεται ως μη προβλεπόμενη. Περιγραφή προϊόντος 4.1. Σχεδιασμός Πλήρως εμβαπτιζόμενη, πολυβάθμια υποβρύχια αντλία με ενσωματωμένη βαλβίδα αντεπιστροφής για την άντληση νερού οικιακής χρήσης και πόσιμου νερού, διατίθεται ως φυγοκεντρική αντλία πολλαπλών βαθμίδων (QSI) ή ως αντλία έκκεντρου ατέρμονα (QSH). Το συγκρότημα μπορεί να εγκατασταθεί κάθετα ή οριζόντια. Η ψύξη του κινητήρα πραγματοποιείται μέσω του υγρού άντλησης. Γι' αυτό, το συγκρότημα πρέπει να λειτουργεί πάντα βυθισμένο. Πρέπει να τηρούνται οι οριακές τιμές μέγιστης θερμοκρασίας υγρού, η ελάχιστη ταχύτητα ροής και οι περιοχές τάσης του αντλούμενου υγρού. Η κάθετη τοποθέτηση μπορεί να γίνει ανάλογα με την επιλογή σχεδιασμού με ή χωρίς μανδύα ψύξης. Η οριζόντια τοποθέτηση πρέπει να γίνεται πάντα σε συνδυασμό με έναν μανδύα ψύξης. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 229 να εισρέει με πίεση προσαγωγής ή αυτόνομα και πρέπει πάντα να διασφαλίζεται η  ελάχιστη υπερκάλυψη (2,5 m). Actun OPTI-QSI Πολυβάθμιο υδραυλικό σύστημα με ακτινικές πτερωτές πολλαπλών βαθμίδων. Το  π ερίβλημα υδραυλικού συστήματος, ο άξονας αντλιών και οι πτερωτές είναι από ανοξείδωτο χάλυβα. Η σύνδεση στην κατάθλιψη είναι τύπου κάθετης βιδωτής φλάντζας με θηλυκό σπείρωμα και ενσωματωμένη βαλβίδα αντεπιστροφής. Actun OPTI-QSH Αντλία έκκεντρου ατέρμονα με έκκεντρο ατέρμονα εντός ενός λαστιχένιου στάτορα διπλής ελίκωσης. Το περίβλημα υδραυλικού συστήματος, ο άξονας αντλιών και ο έκκεντρος ατέρμονας είναι από ανοξείδωτο χάλυβα. Η σύνδεση στην κατάθλιψη είναι τύπου κάθετης βιδωτής φλάντζας με θηλυκό σπείρωμα και ενσωματωμένη βαλβίδα αντεπιστροφής. 4.1.2. Κινητήρας Ως μηχανισμός κίνησης χρησιμεύει ένας ανοξείδωτος, θωρακισμένος κινητήρας μόνιμου μαγνήτη με ενσωματωμένο μετατροπέα συχνότητας. Ο κινητήρας μόνιμου μαγνήτη είναι ερμητικά χυτευμένος με περιέλιξη μονωτικής βαφής, επικαλυμμένος με ρητίνη και με αυτολιπαινόμενα έδρανα. Η ψύξη του κινητήρα πραγματοποιείται μέσω του υγρού άντλησης. Κατά συνέπεια ο  κ ινητήρας πρέπει να λειτουργεί πάντα βυθισμένος. Πρέπει να τηρούνται οι οριακές τιμές για τη μέγιστη θερμοκρασία υγρού άντλησης και την ελάχιστη ταχύτητα ροής. Ο ενσωματωμένος μετατροπέας συχνότητας παρέχει τη δυνατότητα της λειτουργίας με πηγές συνεχούς ρεύματος. Έτσι, η αντλία Actun OPTI-QS είναι ιδιαίτερα κατάλληλη για λειτουργία με ηλιακή ενέργεια. Σε χρήσεις με φωτοβολταϊκά στοιχεία, ένας ενσωματωμένος αλγόριθμος MPPT (Maximum Power Point Tracking) δίνει τη δυνατότητα προσαρμογής στη διαθέσιμη ισχύ για τη μεγιστοποίηση της αντλούμενης ταχύτητας ροής (δυναμικό MPPT). Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 230: Περιγραφή Λειτουργίας

    Περιγραφή λειτουργίας Η αντλία μπορεί να ενεργοποιηθεί και να απενεργοποιηθεί μέσω ξεχωριστού διακόπτη συνεχούς ρεύματος, ο οποίος πρέπει να εγκατασταθεί από τον εγκαταστάτη. Ο ξεχωριστός διακόπτης επιτρέπει την απόζευξη της τροφοδοσίας τάσης, όταν αυτό απαιτείται. Η αντλία δεν πρέπει να ενεργοποιείται ή να απενεργοποιείται χειροκίνητα. Η ενεργοποιημένη αντλία δουλεύει αυτόνομα και επιτηρείται από ολοκληρωμένο ηλεκτρονικό σύστημα. Μέσω σύνδεσης του διαθέσιμου ως παρελκόμενου ηλεκτρικού πίνακα Wilo-QS Stop Module και άλλων παρελκόμενων (πλωτηροδιακόπτης, βυθιζόμενο καλώδιο) μπορεί για παράδειγμα να διατηρηθεί η στάθμη πλήρωσης ενός δοχείου στο επιθυμητό επίπεδο. Μετά την ενεργοποίηση της τροφοδοσίας τάσης και μόλις επιτευχθεί η ελάχιστη τάση που απαιτείται για τη λειτουργία του κινητήρα, ο μετατροπέας συχνότητας αυξάνει την ισχύ της αντλίας. Ανάλογα με τη διαθέσιμη ισχύ από τα ηλιακά πάνελ, ο μετατροπέας συχνότητας αυξάνει την ταχύτητα περιστροφής της αντλίας στον μέγιστο δυνατό αριθμό στροφών. Όταν η τάση πέσει κάτω από την ελάχιστη επιτρεπτή, ο μετατροπέας συχνότητας απενεργοποιεί την αντλία. 4.3. Διατάξεις επιτήρησης Οι αντλίες έχουν εξοπλιστεί με τα ακόλουθα συστήματα επιτήρησης: • Υπότασης • Υπέρτασης • Υπερέντασης • Θερμοκρασίας • Προστασίας ξηρής λειτουργίας έσω προκαλωδιωμένου αισθητήρα στάθμης νερού Αυτά υλοποιούνται μέσω του ολοκληρωμένου ηλεκτρονικού συστήματος και δεν χρειάζεται να συνδέονται ξεχωριστά. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 231: Τρόποι Λειτουργίας

    ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ Ελληνικα 4.4. Τρόποι λειτουργίας Τρόπος λειτουργίας S1 (συνεχής λειτουργία) Η αντλία μπορεί να λειτουργήσει συνεχόμενα με το ονομαστικό φορτίο, χωρίς να ξεπεραστεί η επιτρεπτή θερμοκρασία. 4.5. Tεχνικά στοιχεία Wilo-Actun OPTI-QS... Εύρος τάσης: 70-190 VDC Συχνότητα [f DC]: 50/60 Hz Ονομαστική ισχύς κινητήρα [P Βλέπε πινακίδα στοιχείων Ονομαστική ταχύτητα [n]: Βλέπε πινακίδα στοιχείων Μέγ. μανομετρικό ύψος [H]: Βλέπε πινακίδα στοιχείων Μέγ. ταχύτητα ροής [Q]: Βλέπε πινακίδα στοιχείων Τρόπος ενεργοποίησης [AT]: Απευθείας Βαθμός προστασίας: IP68 Κατηγορία μόνωσης [Cl.]: Τρόπος λειτουργίας (βυθιζόμενος) [OT Τρόπος λειτουργίας (αναδυόμενος) [OT Μέγιστη κατανάλωση ρεύματος [Imax]: 16 A Ονομαστικό ρεύμα κινητήρα [I...
  • Página 232: Περιεχόμενο Παράδοσης

    • Υποβρύχια αντλία με ταινιοειδές καλώδιο (2,5 m) • Σετ πλήρωσης (πλαστικοί σύνδεσμοι καλωδίων χυτευτής ρητίνης με ενσωματωμένο αισθητήρα στάθμης νερού) • Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας • Υδραυλικό σύστημα για την εγκατάσταση (μόνο QSH), με απαιτούμενη κόλλα σπειρωμάτων 4.7. Παρελκόμενα (προαιρετικά διαθέσιμα) • Μανδύας ψύξης • Καλώδιο κινητήρα • Ηλεκτρικός πίνακας Wilo-QS Stop Module για τη λειτουργία μιας Wilo-Actun OPTI-QS-MS με διευρυμένες λειτουργίες (σύνδεση ενός πλωτηροδιακόπτη, προστασία από υπέρταση) • Όλα τα απαιτούμενα ηλεκτρικά εξαρτήματα για τη δόμηση και τη λειτουργία ενός ηλιακού αντλιοστασίου (φωτοβολταϊκό καλώδιο, διακόπτης DC, βύσμα MC4 κτλ.) Μεταφορά και αποθήκευση 5.1. Παράδοση Μόλις γίνει εισαγωγή της αποστολής, ελέγξτε την ως προς την ύπαρξη ελαττωμάτων (ζημιές, πληρότητα). Καταγράψτε τυχόν ζημιές στα έγγραφα μεταφοράς! Δηλώστε τα ελαττώματα/ελλείψεις στη μεταφορική εταιρεία ή τον κατασκευαστή την ημέρα της εισαγωγής της παράδοσης. Οποιαδήποτε αξίωση προβληθεί αργότερα χάνει την ισχύ της. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 233: Μεταφορά

    επίσης να φοράτε προστατευτικό κράνος! ΚΙΝΔΥΝΟΣ λόγω ανατροπής! Μην αποθέτετε ποτέ το συγκρότημα χωρίς να το έχετε ασφαλίσει. Υφίσταται κίνδυνος τραυματισμών σε περίπτωση ανατροπής της αντλίας! ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Από τους μαγνήτες στο εσωτερικό του κινητήρα δεν υπάρχει κανένας κίνδυνος, εφόσον ο κινητήρας είναι τελείως συναρμολογημένος. Συνεπώς από ολόκληρη την αντλία δεν δημιουργείται κανένας ιδιαίτερος κίνδυνος για άτομα με βηματοδότη και άρα μπορούν να πλησιάζουν την αντλία χωρίς περιορισμούς. Για τη μεταφορά πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο οι προβλεπόμενες και εγκεκριμένες συσκευές σύσφιξης, μέσα μεταφοράς και ανυψωτικοί μηχανισμοί. Ο παραπάνω εξοπλισμός πρέπει να έχει επαρκή μέγιστη αντοχή και φέρουδα ικανότητα, ώστε οι αντλίες να μπορούν να μεταφερθούν χωρίς κίνδυνο. Αν χρησιμοποιείτε αλυσίδες πρέπει να τις ασφαλίσετε από τυχόν ολίσθηση. Το προσωπικό πρέπει να έχει την κατάλληλη εξειδίκευση για αυτές τις εργασίες και πρέπει να τηρεί όλους τους εθνικούς, ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας κατά την εκτέλεσή τους. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 234: Αποθήκευση

    Συνιστούμε αποθήκευση σε χώρο προστατευμένο από παγετό και σε θερμοκρασίες μεταξύ 5 °C και 25 °C. • Η υποβρύχια αντλία απαγορεύεται να αποθηκεύεται σε χώρους, στους οποίους εκτελούνται εργασίες συγκόλλησης, καθώς τα αέρια ή οι ακτινοβολίες που δημιουργούνται μπορούν να διαβρώσουν τα ελαστομερή εξαρτήματα και τις επιστρώσεις. • Η σύνδεση αναρρόφησης και κατάθλιψης της αντλίας πρέπει να σφραγίζονται ερμητικά, για την αποφυγή εισχώρησης ακαθαρσιών. • Προστατεύστε όλα τα καλώδια σύνδεσης έναντι τσακισμάτων, ζημιών και εισχώρησης υγρασίας. ΚΙΝΔΥΝΟΣ λόγω ηλεκτρικού ρεύματος! Υπάρχει κίνδυνος θανάσιμου τραυματισμού από τυχόν ελαττωματικά καλώδια σύνδεσης! Τα ελαττωματικά καλώδια πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 235: Επιστροφή Προϊόντος

    Το καλώδιο και η αντλία θα υποστούν ζημιές αν εισχωρήσει υγρασία στο καλώδιο. Συνεπώς το άκρο του καλωδίου δεν πρέπει ποτέ να εμβυθίζεται στο αντλούμενο υγρό ή σε κάποιο άλλο υγρό. 5.4. Επιστροφή προϊόντος Οι αντλίες που επιστρέφονται στο εργοστάσιο πρέπει να είναι κατάλληλα συσκευασμένες. Κατάλληλα σημαίνει ότι η αντλία έχει καθαριστεί από ακαθαρσίες και έχει απολυμανθεί σε περίπτωση που χρησιμοποιήθηκε σε υγρά βλαβερά για την υγεία. Για την αποστολή, τα εξαρτήματα πρέπει να κλειστούν αεροστεγώς μέσα σε πλαστικούς σάκους επαρκούς μεγέθους και ανθεκτικούς στο σκίσιμο και να συσκευαστούν ασφαλώς έναντι διαρροών. Επιπλέον, η συσκευασία πρέπει να προστατεύει την αντλία από ζημιές κατά τη μεταφορά. Αν έχετε ερωτήσεις απευθυνθείτε στον κατασκευαστή! Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 236: Τοποθέτηση

    Σε περίπτωση άντλησης με σωλήνες κατάθλιψης μεγάλου μήκους (ιδιαίτερα για καθοδικούς σωλήνες), λάβετε υπόψη τα εμφανιζόμενα υδραυλικά πλήγματα. Τα υδραυλικά πλήγματα μπορεί να καταστρέψουν την αντλία/εγκατάσταση και να προκαλέσουν ηχορύπανση λόγω απότομου κλεισίματος βαλβίδων. Μπορείτε να μειώσετε ή να αποτρέψετε τα υδραυλικά πλήγματα με την εφαρμογή των κατάλληλων μέτρων (π.χ. βαλβίδες αντεπιστροφής με ρυθμιζόμενο χρόνο κλεισίματος, ηλεκτρικά ελεγχόμενες βαλβίδες απομόνωσης, ειδική τοποθέτηση της σωλήνωσης κατάθλιψης). Κατά τη χρήση συστημάτων ελέγχου στάθμης πρέπει να προσέξετε την ελάχιστη απαιτούμενη κάλυψη νερού. Αποφύγετε οπωσδήποτε τη ύπαρξη φυσαλίδων αέρα στο περίβλημα υδραυλικού συστήματος ή στο σύστημα σωληνώσεων και απομακρύνετέ τις χρησιμοποιώντας τα κατάλληλα συστήματα εξαερισμού. Προστατεύστε την υποβρύχια αντλία από τον παγετό. 6.2. Τρόποι τοποθέτησης • Κάθετη, στατική τοποθέτηση, βυθιζόμενη. Εφόσον η υποβρύχια αντλία δεν χρησιμοποιείται μέσα σε πηγάδι, πρέπει να εγκαταστήσετε έναν μανδύα ψύξης. • Οριζόντια στατική τοποθέτηση, βυθιζόμενη - μόνο σε συνδυασμό με μανδύα ψύξης! Το στόμιο κατάθλιψης της υποβρύχιας αντλίας πρέπει να βρίσκεται συνεχώς πάνω από τον οριζόντιο άξονα! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 237 Το βρέξιμο με καθαρό νερό είναι απαραίτητο για να μπορέσετε να εφαρμόσετε τον στάτορα. Διαφορετικά η αντίσταση τριβής μεταξύ του λαστιχένιου στάτορα και του έκκεντρου ατέρμονα θα εμπόδιζε την εφαρμογή ή θα προκαλούσε ζημιές. Προσοχή, ώστε να μην καταλήξει κόλλα στον έκκεντρο ατέρμονα! Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 238: Ηλεκτρική Σύνδεση

    με τους ισχύοντες κανονισμούς. • Το ρεύμα και η τάση της ηλεκτρικής σύνδεσης πρέπει να αντιστοιχούν στα στοιχεία της πινακίδας στοιχείων. • Τοποθετήστε το καλώδιο σύνδεσης σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς και τα πρότυπα και συνδέστε τον σύμφωνα με την αντιστοίχιση των κλώνων. • Τα υπάρχοντα συστήματα επιτήρησης πρέπει να συνδεθούν και να ελεγχθούν ως προς τη λειτουργία τους. • Γειώνετε σωστά την υποβρύχια αντλία. Τα συγκροτήματα σταθερής τοποθέτησης πρέπει να γειώνονται σύμφωνα με τα εθνικά, ισχύοντα πρότυπα. • Αν υπάρχει ξεχωριστή σύνδεση για τη γείωση, τότε αυτή πρέπει να συνδεθεί στην οπή ή τον ακροδέκτη γείωσης με την αντίστοιχη σήμανση (;) με μια κατάλληλη βίδα, παξιμάδι, οδοντωτή ροδέλα και ροδέλα. Για τη σύνδεση της γείωσης επιλέξτε διατομή σύμφωνα με τις τοπικές προδιαγραφές. • Από τον εγκαταστάτη πρέπει να προβλεφθεί διάταξη απόζευξης από το ηλεκτρικό δίκτυο! • Γενικός διακόπτης για σύνδεση στο δίκτυο ηλεκτρικής ενέργειας • Διακόπτης συνεχούς ρεύματος για λειτουργία με φωτοβολταϊκές εγκαταστάσεις • Συνιστάται η χρήση ενός διακόπτη διαρροής (RCD). • Οι ηλεκτρικοί πίνακες διατίθενται ως παρελκόμενα. 6.3.1. Επιμήκυνση καλωδίου Η αντλία παραδίδεται εργοστασιακά με συνδεδεμένο το καλώδιο σύνδεσης για την τροφοδοσία τάσης. Το καλώδιο σύνδεσης πρέπει να επιμηκυνθεί από τον εγκαταστάτη WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 239 Καλώδιο σύνδεσης (τροφοδοσίας τάσης) Κάλυκας πλήρωσης Καπάκι κάλυκα Μίγμα ρητίνης πλήρωσης με σκληρυντικό Αισθητήρας στάθμης νερού Το καλώδιο της αντλίας είναι εργοστασιακά έτοιμο προς εγκατάσταση και πλήρωση. Ο αισθητήρας στάθμης νερού βρίσκεται στο καλώδιο της αντλίας και το καπάκι του κάλυκα είναι περασμένο πάνω από τον αισθητήρα στάθμης νερού. Στα ακόλουθα βήματα πρέπει να προσέχετε τον αισθητήρα στάθμης νερού για να μην τον στραβώσετε, να μην του προκαλέσετε ζημιά και να μην αλλάξετε τη θέση του στο καπάκι του κάλυκα! Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 240 η αναγνώριση ζημιών στη διάρκεια της εγκατάστασης. • Μετρήστε με δοκιμαστικό μόνωσης (συνεχής τάση μέτρησης 500 V) την αντίσταση του καλωδίου σύνδεσης. • Οι παρακάτω τιμές δεν επιτρέπεται να είναι κάτω από το όριο στην αρχική θέση σε λειτουργία: • Καλώδιο σύνδεσης τροφοδοσίας τάσης: min. 100 MΩ. Εάν η αντίσταση μόνωσης είναι πολύ χαμηλή μπορεί να έχει διεισδύσει υγρασία σε κάποιο καλώδιο ή/και στον κινητήρα. Μην συνδέσετε πλέον την αντλία και επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 241: Εγκατάσταση

    ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ Ελληνικα Εάν η αντίσταση της μόνωσης είναι εντάξει, τότε η σύνδεση στο δίκτυο ρεύματος γ ίνεται συνδέοντας το καλώδιο σύνδεσης στο κιβώτιο συνδέσεων. Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να εκτελείται από ηλεκτρολόγο! 6.3.2. Ηλεκτρική σύνδεση Wilo-Actun OPTI-QS (Fig. 5) Fig. 5.: Καλώδιο σύνδεσης Wilo-Actun OPTI-QS Θέση Χρώμα κλώνου Σύνδεση Μαύρο Αρνητικός πόλος (-) Κόκκινο Θετικός πόλος (+) Μαύρο Αισθητήρας στάθμης νερού (ήδη συνδεδεμένος) Κίτρινο/πράσινο Γείωση 6.4. Εγκατάσταση ΚΙΝΔΥΝΟΣ λόγω πτώσης! Κατά...
  • Página 242 τροφοδοσία τάσης. Το καλώδιο σύνδεσης πρέπει να επιμηκυνθεί από τον εγκαταστάτη πριν την εγκατάσταση μαζί με το παραδοτέο σετ πλήρωσης, ώστε να ανταποκρίνονται στον διαθέσιμο χώρο στη γεώτρηση (βλέπε Κεφ.6.5.1). Ελέγξτε τη χρησιμοποιούμενη διατομή καλωδίου και τον επιλεγμένο τρόπο τοποθέτησης. Βεβαιωθείτε ότι το υπάρχον μήκος καλωδίου επαρκεί. • Αν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικούς πίνακες, λάβετε υπόψη τον αντίστοιχο βαθμό προστασίας. Οι ηλεκτρικοί πίνακες πρέπει να τοποθετούνται ασφαλισμένοι από υπερχείλιση. • Τα μέρη του κτιρίου και οι βάσεις πρέπει να έχουν επαρκή αντοχή για τη διασφάλιση της ασφαλούς και επαρκούς στερέωσης. Ο χρήστης ή ο εκάστοτε προμηθευτής είναι υπεύθυνοι για την κατασκευή των βάσεων, καθώς και για την καταλληλότητα των διαστάσεων, της αντοχής και της ανθεκτικότητάς τους! • Ελέγξτε αν τα υπάρχοντα έγγραφα μελέτης (σχέδια εγκατάστασης, τύπος του χώρου λειτουργίας, συνθήκες προσαγωγής) είναι πλήρη και σωστά. • Τηρείτε, επίσης, όλες τις προδιαγραφές, τους κανόνες και τη νομοθεσία σχετικά με την εργασία με βαριά και αιωρούμενα φορτία. Χρησιμοποιείτε τον αντίστοιχο ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. • Τηρείτε τις εθνικές ισχύουσες διατάξεις περί πρόληψης ατυχημάτων και ασφαλείας των επαγγελματικών ενώσεων. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Για την εξασφάλιση της απαιτούμενης ψύξης, η αντλία πρέπει να είναι πάντα βυθισμένη κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Πρέπει πάντα να διασφαλίζεται η ελάχιστη κάλυψη από νερό! • Στην κατάθλιψη δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται πρόσθετη βαλβίδα αντεπιστροφής. Αυτό προκαλεί δυσλειτουργία στην εγκατάσταση. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 243 6.4.1. Κάθετη εγκατάσταση της αντλίας Σε αυτόν τον τύπο εγκατάστασης η υποβρύχια αντλία εγκαθίσταται ακριβώς μπροστά από τον κατακόρυφο σωλήνα. Το βάθος εγκατάστασης προδιαγράφεται από το μήκος του κατακόρυφου σωλήνα. Στα στενά ανοίγματα πηγαδιών πρέπει να χρησιμοποιείται μηχανισμός κεντραρίσματος, επειδή η αντλία δεν επιτρέπεται να ακουμπάει στα τοιχώματα του πηγαδιού, για να αποφεύγονται ζημιές στο καλώδιο και στην αντλία. Χρησιμοποιήστε ανυψωτικό μηχανισμό με επαρκή μέγιστη αντοχή. Ο κινητήρας δεν επιτρέπεται να κάθεται στον πυθμένα του πηγαδιού, επειδή αυτό μπορεί να προκαλέσει μηχανικές τανύσεις και έμφραξη του κινητήρα. Εξαιτίας αυτού δεν θα διασφαλίζεται πλέον η απαγωγή θερμότητας και ο κινητήρας θα μπορούσε να υπερθερμανθεί. Επιπλέον, η αντλία δεν θα πρέπει να εγκαθίσταται στο ύψος του διηθητικού σωλήνα. Από τις ροές αναρρόφησης μπορεί να συμπαρασυρθούν άμμος και στερεά υλικά και να μην εξασφαλίζεται πλέον η ψύξη του κινητήρα. Αυτό θα προκαλούσε επίσης αυξημένη φθορά στο υδραυλικό σύστημα. Για την αποφυγή της θα πρέπει να χρησιμοποιείται ενδεχομένως ένας μανδύας ψύξης ή η αντλία να εγκατασταθεί στην περιοχή γεώτρησης με σωλήνωση μη διατρητή. Εγκατάσταση με σωλήνες με σπείρωμα Fig. 6.: Εγκατάσταση Συγκρότημα Ορθογωνισμένο ξύλο (2x) Κατακόρυφος σωλήνας Σφιγκτήρας καλωδίου Κολάρο στήριξης Συνδετήρας εγκατάστασης Στατική στάθμη νερού Εξοπλισμός ανύψωσης (αντλία εκτός λειτουργίας) Δυναμική στάθμη νερού Καλώδιο σύνδεσης (αντλία σε λειτουργία) Ελάχιστη επικάλυψη Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 244 Το  καλώδιο πρέπει να διέρχεται πάντα έξω από το κολάρο στήριξης! 16. Στερεώστε τον εξοπλισμό ανύψωσης στον συνδετήρα εγκατάστασης και ανυψώστε ολόκληρη τη μονάδα. 17. Στρέψτε τη μονάδα πάνω από τη γεώτρηση και κατεβάστε αργά. Προσέξτε, ώστε να μην υποστεί ζημιά το καλώδιο και τα τοιχώματα του πηγαδιού! 18. Οδηγήστε το καλώδιο σύνδεσης κατά μήκος της σωλήνωσης. Στερεώνετε το καλώδιο κάτω και πάνω από τις συνδέσεις των σωληνώσεων πάντα με σφιγκτήρα καλωδίου. 19. Βάλτε δύο ξύλινους τάκους πάνω από το άνοιγμα του πηγαδιού. Κατεβάστε τη μονάδα τόσο, ώσπου το κολάρο στήριξης να ακουμπήσει στους ξύλινους τάκους. 20. Εφόσον απαιτείται συνδέστε κι άλλον σωλήνα και επαναλάβετε τη διαδικασία έως ότου η αντλία να κρέμεται στο απαιτούμενο βάθος. 21. Αποσυναρμολογήστε τον συνδετήρα εγκατάστασης από τον σωλήνα κατάθλιψης και συναρμολογήστε την κεφαλή του πηγαδιού (π. χ. κάλυμμα πηγαδιού) στον σωλήνα κατάθλιψης. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 245 οδηγήστε το καλώδιο σύνδεσης μέσα από την κεφαλή του πηγαδιού προς τα έξω. 24. Τοποθετήστε τη μονάδα επάνω στο πηγάδι και στερεώστε την κεφαλή του πηγαδιού. 25. Εγκαταστήστε τον σωλήνα κατάθλιψης στο σημείο λήψης στην κεφαλή του πηγαδιού και οδηγήστε το καλώδια σύνδεσης μέχρι το κιβώτιο συνδέσεων. Εγκατάσταση σωληνώσεων για βαθιά πηγάδια Στα βαθιά πηγάδια χρειάζονται μακριές σωληνώσεις. Για μήκος 10 m και πάνω μπορεί κατά το ανέβασμα της σωλήνωσης να προκληθούν μη επιτρεπόμενες τάσεις κάμψης και να υποστεί ζημιά η σωλήνωση. Για την αποφυγή αυτού το φαινομένου, η σωλήνωση πρέπει να συναρμολογείται διαδοχικά σε μικρά μήκη. Σε αυτήν τη διαδικασία κατεβάζετε τα μεμονωμένα τμήματα (σύσταση: μέγ. 3 m) μέσα στη γεώτρηση και γίνεται διαδοχική συναρμολόγηση. Έτσι είναι δυνατόν να συναρμολογούνται ακόμα και πολύ μακριές σωληνώσεις για βαθιά πηγάδια χωρίς πρόβλημα. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι μεταλλικοί σωλήνες κατάθλιψης πρέπει να ενσωματώνονται σύμφωνα με τους τοπικά ισχύοντες κανονισμούς και βάσει των αναγνωρισμένων κανόνων της τεχνολογίας στην αντιστάθμιση δυναμικού: • Σε αυτήν τη διαδικασία πρέπει να προσέχετε ώστε οι επαφές να συνδέονται με όσο το δυνατόν μεγαλύτερη επιφάνεια και χαμηλή ωμική αντίσταση! Εγκατάσταση ευέλικτων σωληνώσεων Η αντλία μπορεί επίσης να χρησιμοποιείται με ευέλικτες σωληνώσεις (π.χ. εύκαμπτοι σωλήνες). Σε αυτήν την περίπτωση η σωλήνωση συναρμολογείται στην σύνδεση κατάθλιψης και μετά αφήνεται πλήρως μαζί με την αντλία μέσα στη γεώτρηση. Λάβετε υπόψη: • Για το κατέβασμα της αντλίας χρησιμοποιούνται σχοινιά συγκράτησης από νάιλον ή συρματόσχοινα από ανοξείδωτο χάλυβα. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 246 μανδύα ψύξης πρέπει να συναρμολογούνται στην αναφερόμενη απόσταση, ώστε να αποτρέπεται η κάμψη του συγκροτήματος. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να βρείτε στις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας του εκάστοτε μανδύα ψύξης. Η συνδεδεμένη σωλήνωση πρέπει να είναι αυτοφερόμενη, δηλ. δεν επιτρέπεται να στηρίζεται στο συγκρότημα. Κατά την οριζόντια εγκατάσταση η αντλία και η σωλήνωση συναρμολογούνται ξεχωριστά μεταξύ τους. Προσέξτε ώστε η σύνδεση κατάθλιψης της αντλίας και της σωλήνωσης να βρίσκονται στο ίδιο ύψος. Ανοίξτε οπές στερέωσης για τα στηρίγματα στο δάπεδο του χώρου λειτουργίας ( δ οχείο/ρεζερβουάρ). Μπορείτε να βρείτε τα στοιχεία σχετικά με τους κοχλίες αγκύρωσης, τις αποστάσεις και τα μεγέθη των οπών στα σχετικά εγχειρίδια. Προσοχή στην απαιτούμενη αντοχή των βιδών και των ούπα. Στερεώστε τα στηρίγματα στο δάπεδο και φέρτε την αντλία στη σωστή θέση με έναν κατάλληλο ανυψωτικό μηχανισμό. Στερεώστε την αντλία με το συνοδευτικό υλικό στερέωσης στα στηρίγματα. Προσέξτε ώστε η πινακίδα στοιχείων να δείχνει προς τα επάνω! Αφότου συναρμολογηθεί σταθερά η αντλία μπορεί να εγκατασταθεί το σύστημα σωληνώσεων ή να συνδεθεί ένα έτοιμο εγκατεστημένο σύστημα σωλήνωσης. Προσέξτε ώστε οι συνδέσεις κατάθλιψης να βρίσκονται στο ίδιο ύψος. Συνδέστε τον σωλήνα κατάθλιψης στη σύνδεση κατάθλιψης. Η σύνδεση με σπείρωμα πρέπει να στεγανοποιηθεί. Προσέξτε ώστε το σύστημα σωληνώσεων να έχει συναρμολογηθεί χωρίς να υφίσταται ταλαντώσεις και τανύσεις (ενδεχομένως χρησιμοποιήστε ελαστικούς συνδέσμους). WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 247: Προστασία Ξηρής Λειτουργίας

    Αυτόματη επανεκκίνηση μετά την ξηρή λειτουργία Μόλις διεγερεθεί η προστασία ξηρής λειτουργίας ο κινητήρας σταματάει αμέσως. Το ενσωματωμένο ηλεκτρονικό σύστημα προσπαθεί να επανεκκινήσει κάθε 5 λεπτά τον κινητήρα μέχρι να επικρατήσουν πάλι κανονικές συνθήκες λειτουργίας. Θέση σε λειτουργία Το κεφάλαιο "Θέση σε λειτουργία" περιέχει όλες τις σημαντικές οδηγίες για το προσωπικό χειρισμού σχετικά με την ασφαλή θέση σε λειτουργία και τον χειρισμό της αντλίας. Πρέπει να πληρούνται και να ελέγχονται οπωσδήποτε οι παρακάτω βασικές προϋποθέσεις: • Τρόπος τοποθέτησης συμπ. ψύξης (πρέπει να εγκατασταθεί ένας μανδύας ψύξης;) • Ελάχιστη κάλυψη από νερό / μέγιστο ύψος βύθισης Μετά από ένα μεγάλο διάστημα ακινητοποίησης θα πρέπει επίσης να ελέγχετε αυτές τις βασικές προϋποθέσεις, και να επιδιορθώνετε τυχόν ελαττώματα που έχετε διαπιστώσει! Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 248: Ηλεκτρικό Σύστημα

    Σε περίπτωση λανθασμένης ηλεκτρικής σύνδεσης υφίσταται κίνδυνος θανάσιμου τραυματισμού από ηλεκτροπληξία. Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνεται μόνο από ηλεκτρολόγο εγκεκριμένο από την τοπική επιχείρηση ηλεκτρισμού και σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς. Έλεγχος φοράς περιστροφής Εργοστασιακά ο κινητήρας είναι ελεγμένος και ρυθμισμένος στη σωστή φορά περιστροφής (ενδείκνυται για υδραυλικά συστήματα της Wilo). WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 249: Αρχική Θέση Σε Λειτουργία

    τοποθετηθεί καμία βαλβίδα εξαέρωσης, ανοίξτε τα σημεία λήψης για να μπορεί να διαφύγει ο αέρας από εκεί! • Αφού έχει εξαερωθεί η αντλία και το σύστημα σωληνώσεων, αποσυνδέστε πάλι την αντλία από την τροφοδοσία τάσης και κλείστε τα σημεία λήψης που ενδεχομένως είναι ανοιχτά. 7.3. Λειτουργία 7.3.1. Πριν την ενεργοποίηση Πριν από την ενεργοποίηση της υποβρύχιας αντλίας ελέγξτε τα εξής: • Ορθή και ασφαλής διέλευση καλωδίων (π.χ. όχι βρόχοι) • Σταθερή εφαρμογή όλων των εξαρτημάτων (αντλία, σωληνώσεις, κ.λπ.) • Συνθήκες λειτουργίας: • Θερμοκρασία του υγρού • Ύψος βύθισης • Ανοίξτε όλες τις βάνες σύρτη στον σωλήνα κατάθλιψης. Η ενεργοποίηση της αντλίας δεν επιτρέπεται να γίνει όταν οι αποφρακτικές βαλβίδες είναι περιορισμένες ή κλειστές. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 250: Συμπεριφορά Κατά Τη Λειτουργία

    μέρη κατά τη λειτουργία. Πριν από εργασίες συντήρησης ή επισκευής να απενεργοποιείτε την αντλία και να αφήνετε τα περιστρεφόμενα μέρη να ακινητοποιηθούν! Ελέγχετε τα παρακάτω σημεία ανά τακτά χρονικά διαστήματα: • Τάση λειτουργίας (επιτρεπτή απόκλιση +/- 5 % της ονομαστικής τάσης) • Συχνότητα (επιτρεπτή απόκλιση +/- 2 % της ονομαστικής συχνότητας) • Κατανάλωση ρεύματος (επιτρεπτή απόκλιση ανάμεσα στις φάσεις το πολύ 5 %) • Συχνότητα εκκινήσεων και παύσεων (βλέπε "Tεχνικά στοιχεία") • Ελάχιστη κάλυψη με νερό • Ομαλή λειτουργία χωρίς δονήσεις • Οι βάνες σύρτη στον σωλήνα κατάθλιψης πρέπει να είναι ανοιχτές WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 251: Θέση Εκτός Λειτουργίας/Απόρριψη

    • Αναθέστε σε έναν εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την αποσύνδεση της αντλίας από το ηλεκτρικό δίκτυο. • Κλείστε την αποφρακτική βαλβίδα στον σωλήνα κατάθλιψης μετά το κάλυμμα πηγαδιού. Στη συνέχεια μπορεί να ξεκινήσει η απεγκατάσταση. ΠΡΟΣΟΧΗ, κίνδυνος εγκαυμάτων! Κατά τη λειτουργία, η θερμοκρασία στα μέρη του κελύφους μπορεί να ξεπεράσει κατά πολύ τους 40 °C. Υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος! Μετά την παύση λειτουργίας, αφήστε την αντλία να κρυώσει σε  θερμοκρασία περιβάλλοντος. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 252: Εκ Νέου Θέση Σε Λειτουργία

    Εκ νέου θέση σε λειτουργία Πριν από την εκ νέου θέση σε λειτουργία πρέπει να καθαρισετε τις βρωμιές από την υποβρύχια αντλία. Στη συνέχεια η υποβρύχια αντλία μπορεί να εγκατασταθεί σύμφωνα με τα στοιχεία του παρόντος εγχειριδίου λειτουργίας και συντήρησης και να τεθεί σε λειτουργία. Η υποβρύχια αντλία επιτρέπεται να ενεργοποιείται ξανά μόνο εφόσον είναι σε άψογη κατάσταση και σε ετοιμότητα λειτουργίας. 8.4. Απόρριψη 8.4.1. Λάδια Τα λάδια και τα λιπαντικά πρέπει να συλλέγονται σε κατάλληλα δοχεία και πρέπει να απορρίπτονται όπως προβλέπεται, σύμφωνα με την Οδηγία 75/439/ΕΟΚ και τις διατάξεις των παραγράφων 5a, 5b AbfG ή σύμφωνα με τις τοπικές οδηγίες. Τα μίγματα νερού-γλυκόλης αντιστοιχούν στην κατηγορία επικινδυνότητας νερού 1 σύμφωνα με τον γερμανικό κανονισμό VwVwS 1999. Κατά την απόρριψη πρέπει να λάβετε υποψη το πρότυπο DIN 52 900 (για προπανοδιόλη και γλυκόλη προπυλενίου) ή τις τοπικές οδηγίες. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 253: Συντήρηση

    ηλεκτρονικών προϊόντων Με τη σωστή απόρριψη και ανακύκλωση αυτού του προϊόντος σύμφωνα με τους κανονισμούς, αποφεύγονται βλάβες στο φυσικό περιβάλλον και κίνδυνοι για την υγεία. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Απαγορεύεται η απόρριψη μέσω των οικιακών απορριμάτων! Στην Ευρωπαϊκή Ένωση, αυτό το σύμβολο μπορεί να εμφανιστεί στο προϊόν, στη συσκευασία ή στα συνοδευτικά έγγραφα. Σημαίνει ότι τα σχετικά ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά προϊόντα δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Για τον χειρισμό, την ανακύκλωση και την απόρριψη των σχετικών μεταχειρισμένων προϊόντων με τον σωστό τρόπο, προσέξτε τα εξής: • Να παραδίδετε αυτά τα προϊόντα μόνο στα προβλεπόμενα, εγκεκριμένα σημεία συλλογής. • Τηρείτε τους κατά τόπους ισχύοντες κανονισμούς! Για πληροφορίες σχετικά με τη σωστή απόρριψη απευθυνθείτε στους τοπικούς δήμους, στον πλησιέστερο χώρο απόρριψης αποβλήτων ή στον έμπορο από τον οποίο αγοράσατε το προϊόν. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση, ανατρέξτε στη διεύθυνση www.wilo-recycling.com. Συντήρηση Οι επισκευές στον κινητήρα ή η αντικατάσταση της πλήρωσης του κινητήρα μπορούν να γίνονται μόνο από το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της Wilo. 10. Εντοπισμός βλαβών και αντιμετώπιση Για να αποφύγετε υλικές βλάβες και τραυματισμούς κατά την αντιμετώπιση βλαβών στο συγκρότημα, λάβετε οπωσδήποτε υπόψη τα παρακάτω: • Αποκαταστήστε μια βλάβη μόνο εφόσον έχετε στη διάθεσή σας σχετικό εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό, δηλ. οι μεμονωμένες εργασίες πρέπει να εκτελούνται από εκπαιδευμένο εξειδικευμένο προσωπικό, π.χ. οι ηλεκτρολογικές εργασίες πρέπει να εκτελούνται από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. • Να ασφαλίζετε το συγκρότημα πάντα έναντι ακούσιας επανεκκίνησης μέσω απόζευξης από το δίκτυο. Να λαμβάνετε τα κατάλληλα προληπτικά μέτρα. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 254: 10.1. Βλάβες

    • Αναθέστε σε έναν εξειδικευμένο τεχνικό τον έλεγχο και, ενδεχομένως, την αντικατάσταση των συνδέσεων • Εγκαταστήστε τις ασφάλειες σύμφωνα με τις τεχνικές προδιαγραφές ή αναθέστε σε ειδικό τη ρύθμισή τους, και επαναφέρετε τα συστήματα επιτήρησης • Ελέγξτε την ευκινησία της πτερωτής και, αν χρειάζεται, καθαρίστε την ή επαναφέρετέ την σε λειτουργική κατάσταση 10.1.2. Βλάβη: Το συγκρότημα λειτουργεί, αλλά δεν αντλεί Δεν υπάρχει υγρό • Ελέγξτε την προσαγωγή υγρού ή το στόμιο εισόδου, και αν απαιτείται ανοίξτε την αποφρακτική βαλβίδα • Καθαρίστε τον αγωγό παροχής, την αποφρακτική βαλβίδα, τη σίτα της λατέρνας, το στόμιο αναρρόφησης ή το φίλτρο αναρρόφησης • Στη διάρκεια του χρόνου ακινητοποίησης αδειάζει ο σωλήνας κατάθλιψης. Ελέγξτε τις σωληνώσεις για έλλειψη στεγανότητας και τη βαλβίδα αντεπιστροφής για βρωμιές, αντιμετωπίστε τα σφάλματα Μπλοκάρισμα ή φρενάρισμα πτερωτής • Απενεργοποιήστε το συγκρότημα, ασφαλίστε το έναντι επανενεργοποίησης, ελευθερώστε την πτερωτή Ελαττωματική σωλήνωση • Αντικαταστήστε τα ελαττωματικά εξαρτήματα WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 255 Βουλωμένο στόμιο αναρρόφησης, φίλτρο αναρρόφησης ή/και πτερωτή • Καθαρίστε το στόμιο αναρρόφησης, το φίλτρο αναρρόφησης ή/και την πτερωτή Η πτερωτή κινείται δύσκολα • Απενεργοποιήστε το συγκρότημα, ασφαλίστε το έναντι επανενεργοποίησης, ε λευθερώστε την πτερωτή Ανεπίτρεπτη περιεκτικότητα αερίων στο υγρό • Επικοινωνήστε με το εργοστάσιο Ενδείξεις φθοράς • Αντικαταστήστε τα φθαρμένα εξαρτήματα Ελαττωματικά έδρανα κινητήρα • Επικοινωνήστε με το εργοστάσιο Το συγκρότημα έχει τοποθετηθεί στραβά • Ελέγξτε την εγκατάσταση και, αν χρειάζεται, χρησιμοποιήστε λαστιχένια αντικραδασμικά 10.1.5. Περαιτέρω βήματα για την αντιμετώπιση βλαβών Αν οι πληροφορίες που παρατίθενται εδώ δεν συμβάλλουν στην επιδιόρθωση της βλάβης, επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών. Μπορεί να σας βοηθήσει με τους παρακάτω τρόπους: • Τηλεφωνική και/ή γραπτή παροχή βοήθειας από το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών • Επί τόπου υποστήριξη από το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών • Έλεγχος ή/και επισκευή του συγκροτήματος στο εργοστάσιο Λάβετε υπόψη ότι από τη χρήση συγκεκριμένων υπηρεσιών του Τμήματος Εξυπηρέτησης Πελατών της εταιρείας μας μπορεί να προκύψει πρόσθετη χρηματική Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 256: Παράρτημα

    Ελληνικα ΠΑΡΆΡΤΗΜΑ επιβάρυνση! Σχετικές αναλυτικές πληροφορίες θα λάβετε από το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών 11. Παράρτημα 11.1. Ανταλλακτικά Η παραγγελία ανταλλακτικών γίνεται μέσω του Τμήματος Εξυπηρέτησης Πελατών του κατασκευαστή. Για να αποφεύγονται κατά την παραγγελία οι διευκρινίσεις και τα λάθη, πρέπει να δηλώνετε πάντα τον σειριακό αριθμό ή/και τον κωδικό τεμαχίου. Διατηρούμε το δικαίωμα πραγματοποίησης τεχνικών αλλαγών! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 257 Ürün tanımı 4.1. Konstrüksiyon Revizyon 4.2. İşlev tanımı 4.3. Denetleme tertibatları 10. Arıza arama ve giderme 4.4. İşletim tipleri 10.1. Arızalar 4.5. Teknik veriler 4.6. Тeslimat kapsamı 4.7. Aksesuarlar (opsiyonel olarak 11.1. Yedek parçalar temin edilebilir) Nakliye ve depolama 5.1. Teslimat 5.2. Nakliye 5.3. Depolama 5.4. İade Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 258: Giriş

    Bundan farklılıklar, sözleşmede kaydedilmeli ve sonra öncelikli olarak ele alınmalıdır. Garanti kapsamında işlem talebi Aşağıdaki noktalara uyulması halinde, üretici herhangi bir niteliksel veya yapısal kusuru giderme taahhüdünde bulunur: • Kusurlar garanti süresi dahilinde yazılı olarak üreticiye bildirilmiştir. • Amacına uygun uygulama. • Tüm denetleme tertibatları bağlıdır ve devreye almadan önce kontrol edilmiştir. Sorumluluk sınırlaması Sorumluluktan muafiyet, kişisel yaralanmalar veya maddi hasarlarla ilgili her tür- lü sorumluluğu kaldırır. Bu muafiyet, aşağıdaki hususlardan biri mevcut olduğunda gerçekleşir: • İşletici veya siparişi veren tarafından sağlanan eksik veya yanlış bilgi nedeniyle yetersiz tasarım • Montaj ve kullanma kılavuzuna uyulmaması • Amacına uygun olmayan kullanım • Usulüne aykırı depolama veya nakliye • Hatalı montaj veya sökme işlemi • Yetersiz bakım • Yetkisiz onarım WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 259: Emniyet

    Ek olarak diğer bölümlerdeki talimatları ve güvenlik talimatlarını dikkate alın! 2.1. Güvenlik talimatlarıyla ilgili işaretler Bu montaj ve kullanma kılavuzunda, maddi ve kişisel hasarlara yönelik güvenlik talimatları kullanılmaktadır. Bu güvenlik talimatları farklı şekilde görüntülenir: • İnsanlara yönelik tehlikelerle ilgili güvenlik talimatları bir sinyal sözcüğüyle başlar, önlerinde ilgili simge bulunur ve gri arka planla gösterilir. TEHLİKE Tehlikenin türü ve kaynağı! Tehlikenin etkileri ve kaçınma talimatları. • Maddi hasarlara yönelik güvenlik talimatları bir sinyal kelimesiyle başlar ve sembol olmadan görüntülenir. DIKKAT Tehlikenin türü ve kaynağı! Etkiler veya bilgiler Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 260 • TEHLİKE! Uyarılara uyulmaması, ölüme veya en ağır yaralanmalara yol açar! • UYARI! Uyarılara uyulmaması, (en ağır) yaralanmalara yol açabilir! • DİKKAT! Uyarılara uyulmaması, maddi hasarlara yol açabilir ve komple hasar meydana gelebilir. • DUYURU! Ürünün kullanımına yönelik faydalı duyuru! Semboller Bu kılavuzda aşağıdaki semboller kullanılmaktadır: Tehlike sembolü: Genel tehlike Tehlike sembolü, örn. Elektrik Akımı Tehlike sembolü: Kesik tehlikesi Tehlike sembolü: Elektromanyetik dalgalar nedeniyle tehlike Tehlike sembolü: Patlama tehlikesi Tehlike sembolü: Asılı yükler Tehlike sembolü: Düşme tehlikesi WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 261: Personel Eğitimi

    • Yerel kaza önleme yönetmeliklerinden haberdar olmalıdır. • Montaj ve kullanma kılavuzunu okumuş ve anlamış olmalıdır. Personel aşağıdaki vasıflara sahip olmalıdır: • Elektrik işleri: Bir elektrik teknisyeni, elektrik işlerini gerçekleştirmelidir. • Montaj/sökme çalışmaları: Uzman, mevcut inşaat zemini için gereken sabitleme malze- meleri ve gerekli aletlerin kullanımıyla ilgili eğitim almış olmalıdır. • Bakım çalışmaları: Uzman, kullanılan ekipmanla ve bunun bertaraf edilmesiyle ilgili bilgi sahibi olmalıdır. Ayrıca, uzmanın makine mühendisliğiyle ilgili bilgi sahibi olması gerekir. "Elektrik teknisyeni" tanımı Elektrik teknisyeni, uygun mesleki eğitim, bilgi ve deneyime sahip olan ve elektrikle ilgili tehlikeleri fark edebilen ve bunları giderebilen kişidir. 2.3. Elektrik işleri • Bir elektrik teknisyeni, elektrik işlerini gerçekleştirmelidir. • Şebekeye bağlantı için bölgedeki enerji dağıtım şirketinin yerel düzenlemelerine ve spesifikasyonlarına uyulmalıdır. • Tüm çalışmalardan önce ürünü elektrik beslemesinden ayırın ve yetkisiz şekilde açılmaya karşı emniyete alın. • Personel, elektrik bağlantısının modeli ve ürünü kapatma olanakları hakkında bilgi sahibi olmalıdır. • Bu montaj ve kullanma kılavuzunda ve tip levhasında yer alan teknik bilgilere uyulmalıdır. • Ürünü topraklayın. • Elektrik devre cihazlarına bağlantı sırasında, üreticinin yönetmelikleri dikkate alınmalıdır. • Arızalı bağlantı kablolarını derhal değiştirin. Yetkili servise danışın. Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 262: Denetleme Tertibatları

    çalışmalarından önce pompayı kapatın ve döner parçalar durana kadar bekleyin! 2.6. Basılan akışkanlar Her akışkan kompozisyon, agresiflik, aşındırıcılık, kuru madde içeriği ve diğer birçok yönden farklıdır. Genel olarak, pompalarımız birçok alanda kullanılabilir. Burada farklı koşullara (yoğunluk, viskozite, genel bileşim) bağlı olarak, pompadaki birçok çalışma parametresinin değişebileceğine dikkat edilmelidir. Pompanın farklı bir akışkanla kullanılması ve/veya akışkanın değiştirilmesi durumunda aşağıdaki noktalara dikkat edilmelidir: • İçme suyu uygulamalarında kullanımı halinde, akışkana temas eden tüm parçaların uygun özelliklere sahip olması gerekir. Bu uygunluğun yerel yönetmeliklere ve yasalara göre kontrol edilmesi gerekir. Pompalar, kirli ve atık su ve/veya sağlığa zararlı akışkanlar için kullanılamaz. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 263: İşleticinin Yükümlülükleri

    Uyarılara uyulmaması, ölüme veya ağır yaralanmalara yol açar. • Motoru açmayın! • Rotorun bakım ve tamir amaçlı sökme ve mon- taj işlemlerini yalnızca Wilo yetkili servisine yaptırın! • Kalp pili taşıyan kişiler pompa ile çalışırken, elektrikli cihazlar ile çalışmaya yönelik genel davranış...
  • Página 264: Kullanım Amacı

    TEHLIKE! Patlayıcı akışkanlar! Patlayıcı akışkanların (örn. benzin, gazyağı, vb) pompalanması kesinlikle yasaktır. Pompalar, bu akışkanlar için tasarlanmamıştır! Dalgıç motorlu pompalar aşağıdaki akışkanların basılması için kullanılamaz: • Kirli su • Atık su/foseptik • Kaba atık su Bu kılavuzdaki talimatlara uyulması da ürünün amacına uygun kullanımı kapsamındadır. Kılavuza uygun olmayan her türlü kullanım, amacına uygun değildir. Ürün tanımı 4.1. Konstrüksiyon Parçalı yapım şekli (QSI) veya eksantrik salyangoz pompasında (QSH) santrifüj pompası olarak bulunan kullanım ve içme suyunun basılması için entegre çek valfi bulunan komp- le su altında kalabilir ve çok kademeli dalgıç motorlu pompa. Ünite dikey veya yatay olarak monte edilebilir. Motorun soğutması akışkan madde tarafından sağlanır. Bu nedenle ünite daima daldırılmış durumdayken çalıştırılmalıdır. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 265 Pompa kendinden emişli değildir, yani akışkanın ön basınç ile veya kendi kendine giriş yapması gerekir ve her zaman minimum bir örtme seviyesi (2,5 m) mevcut olmalıdır. Actun OPTI-QSI Parçalı yapım şeklinde radyal çarklı çok kademeli hidrolik. Hidrolik gövde, pompa mili ve çarklar paslanmaz çelikten üretilmiştir. Basınç tarafındaki bağlantı, iç vida dişi ve entegre çek valfli dikey dişli flanş olarak uygulanmıştır. Actun OPTI-QSH Bir çift akımlı kauçuk stratör içerisinde eksantrik salyangozlu eksantrik salyangoz pompa. Hidrolik gövde, pompa mili ve eksantrik salyangoz paslanmaz çelikten üretilmiştir. Basınç tarafındaki bağlantı, iç vida dişi ve entegre çek valfli dikey dişli flanş olarak uygulanmıştır. 4.1.2. Motor Tahrik olarak, entegre frekans konvertörüne sahip korozyon oluşmayan kapsüllenmiş bir sürekli manyetik rotor işlev görür. Sürekli manyetik rotor; boya ile izole edilmiş sargı, reçineye batırılmış olarak ve kendiliğinden yağlanan rulmalar ile hava geçirmez şekilde dökülmüştür. Motorun soğutması akışkan madde tarafından sağlanır. Bu nedenle motor her zaman su altında çalıştırılmalıdır. Maksimum akışkan sıcaklığı ve en düşük akış hızı limit değerlerine uyulmalıdır. Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 266: İşlev Tanımı

    4.1.4. Yalıtım Motor ve hidrolik arasındaki yalıtım bir mekanik salmastra ile gerçekleştirilir. 4.2. İşlev tanımı Pompa, müşteri tarafından ayarlanması gereken ayrı bir doğru akım şalteri açılıp kapatılmalıdır. Ayrı şalter, gerekli durumda elektrik beslemesinin ayrılmasını sağlar. Pompa elle açlıp kapatılması gerekmemektedir. Açılan pompa bağımsız çalışır ve entegre elektronik sistem tarafından kontrol edilir ve denetlenir. Aksesuar olarak mevcut kumanda cihazı Wilo-QS Stop Module ve ilave aksesuarların (şamandıra şalter, daldırma kablosu) bağlantısı ile örneğin bir tankın dolum seviyesi arzu edilen bir düzeyde tutulabilir. Elektrik beslemesinin açılmasından sonra ve motorun işletimi için gerekli asgari gerilime ulaşıldığı anda frekans konvertörü pompayı yukarı sürer. Frekans konvertörü, solar panellerin mevcut gücüne bağlı olarak pompayı maksimum mümkün devir sayısında çalıştırır. Asgari gerilimin altına düşüldüğünde frekans konvertörü pompayı kapatır. 4.3. Denetleme tertibatları Pompalar aşağıdaki denetleme tertibatları ile donatılmıştır: • Düşük voltaj • Aşırı voltaj • Aşırı akım • Sıcaklık • Önceden bağlanmış su seviyesi sensörü nedeniyle kuru çalışma koruması Bunlar entegre elektronik sistem ile gerçekleştirilir ve ayrı ayrı bağlanması gerekmez. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 267: İşletim Tipleri

    ÜRÜN TANIMI Türkçe 4.4. İşletim tipleri İşletim tipi S1 (sürekli işletim) Pompa izin verilen maksimum sıcaklıkları aşmadan devamlı olarak nominal yükte çalışabilir. 4.5. Teknik veriler Wilo-Actun OPTI-QS... Giriş gerilimi aralığı: 70-190 VDC Frekans [f DC]: 50/60 Hz Nominal motor gücü [P Bakınız tip levhası Nominal devir hızı [n]: Bakınız tip levhası Maks. basma yüksekliği [H] : Bakınız tip levhası Maks. debi [Q]: Bakınız tip levhası Açma türü [AT]: Doğrudan...
  • Página 268: Тeslimat Kapsamı

    Тeslimat kapsamı • Yassı kablolu dalgıç motorlu pompa (2,5 m) • Döküm seti (entgre su seviyesi sensörlü döküm harcı-bağlantı kablosu) • Montaj ve kullanma kılavuzu • Gerekli dişli yapıştırıcılı self montaj için hidrolik (sadece QSH) 4.7. Aksesuarlar (opsiyonel olarak temin edilebilir) • Soğutma ceketi • Motor kablosu • Geliştirilmiş işlev kapsamlı Wilo-Actun OPTI-QS işletimi için kumanda cihazı Wilo-QS Stop Module (bir şamandıra şalterinin, aşırı voltaj korumasının bağlantısı) • Bir güneş pompa istasyonunun yapı ve işletimi için gerekli bütün elektrik komponentler (fotovaltaik kablo, DC şalter, MC4 fiş vs.) Nakliye ve depolama 5.1. Teslimat Teslimat geldikten sonra, gönderiyi derhal kusurlar (hasar, eksiklik) bakımından kontrol edin. Mevcut kusurlar nakliye belgeleri üzerinde belirtilmelidir! Saptanmış kusurları henüz nakliye firmasındaki veya üreticideki teslim gününde gösterin. Daha sonra göste- rilen talepler geçerli sayılmaz. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 269: Nakliye

    • Emniyet ayakkabısı • Kaldırma araçları kullanılıyorsa koruyucu kask kullanılmalıdır! DEVRILME nedeniyle tehlike! Ünite kesinlikle emniyete alınmadan bırakılmamalıdır. Pompanın devrilmesi durumunda yaralanma tehlikesi vardır! DUYURU: Motor komple monte edilmiş durumda olduğu sürece motorun iç bölümündeki mıknatıslar nedeniyle tehlike oluşmaz. Komple durumdaki pompa nedeniyle kalp pili taşıyan kişiler için özel bir tehlikenin oluşması söz konusu değildir ve bu kişiler pompaya herhangi bir sınırlama olmadan yaklaşabilir. Taşımada sadece bunun için belirlenmiş ve onaylanmış bağlama elemanları, taşıma araçları ve kaldırma aletleri kullanılmalıdır. Pompanın tehlike teşkil etmeyecek şekilde taşınabilmesi için, bunlar yeterli taşıma kapasitesine ve taşıma gücüne sahip olmalıdırlar. Zincir kullanımı halinde, zincirler kaymaya karşı emniyete alınmalıdır. Personel bu işler için uygun olmalıdır ve çalışma sırasında tüm ulusal güvenlik kurallarına uyması gerekir. Pompalar, üretici veya tedarikçi tarafından uygun bir ambalaj içinde teslim edilir. Bu sayede nakliye ve depolama sırasında olası hasarlar önlenmiş olur. Kurulum yeri sık değiştiriliyorsa, ambalaj, tekrar kullanmak üzere saklanmalıdır. Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 270: Depolama

    DIKKAT! Nem! Kablo içine nemin nüfuz etmesi nedeniyle kablo ve pompa hasar görür. Bu nedenle kablo ucu kesinlikle akışkana veya başka bir sıvıya daldırılmamalıdır. • Dalgıç motorlu pompa doğrudan güneş ışınlarına, sıcaklığa, toza ve dona karşı korunmalıdır. • Uzun bir depolama süresinden sonra, dalgıç motorlu pompa devreye alınmadan önce toz ve yağ tabakaları gibi kirlenmelerden temizlenmelidir. Çarkların kolay dönüp dönmediği kontrol edilmelidir. Dikkat: Elastomer parçalar ve kaplamalar doğal yıpranmaya tabidir. 6 aydan fazla depo- da tutulması halinde bir kontrol gerçekleştirilmesini ve gerekirse bu parçaların değiştirilmesini öneririz. Bu konu hakkında lütfen üretici ile görüşün. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 271: İade

    Bu nedenle kablo ucu kesinlikle akışkana veya başka bir sıvıya daldırılmamalıdır. 5.4. İade Fabrikaya iade edilen pompalar, uygun olarak ambalajlanmış olmalıdırlar. Uygun demek, pompanın kirlenmelerinin temizlenmiş ve sağlığa zararlı akışkanlarla kullanımdan sonra dekontamine edilmiş olması anlamına gelir. Gönderim için parçalar yırtılmaz ve yeterli büyüklükte plastik torbalarda sıkıca kapatılarak ve sızdırmaz şekilde ambalajlanmalıdır. Bundan başka, ambalajın taşıma sırasında pompayı zararlara karşı koruması gerekir. Sorularınız için lütfen üreticiye başvurun! Kurulum Kurulum esnasında üründe oluşabilecek hasarları ve tehlikeli yaralanmaları önlemek için aşağıdaki noktalara dikkat edilmelidir: • Kurulum çalışmaları (dalgıç motorlu pompa montajı ve kurulumu) sadece kalifiye perso- nel tarafından ve güvenlik talimatları dikkate alınarak gerçekleştirilmelidir. • Kurulum çalışmaları başlatılmadan önce, dalgıç motorlu pompada nakliye hasarı olup olmadığı kontrol edilmelidir. 6.1. Genel Özellikle uzun basınç hatları ile basma gerçekleştirilmesi halinde (özellikle uzun yüksel- me hatlarında), oluşabilecek basınç darbelerine dikkat edilmelidir. Basınç dalgalanmaları pompanın/sistemin tahribatına ve klapa çarpıntıları sonucu gürültü rahatsızlığına yol açabilir. Uygun önlemler alınarak (örneğin çek valf, elektrik kumandalı kapatma armatürleri, basınçlı boru hatlarının özelliklere uygun olarak döşenmesi) su darbeleri azaltılabilir veya önlenebilir. Seviye kumandalarının kullanımı sırasında, gereken asgari örtüsünün mevcut olmasına dikkat edilmelidir. Hidrolik gövdede veya boru hattı sisteminde hava cepleri oluşması mutlaka önlenmelidir ve uygun hava tahliye tertibatları ile giderilmelidir. Dalgıç motorlu pompa donmaya karşı korumaya alınmalıdır. Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 272: Kurulum Türleri

    Model QSH hazırlama (Fig. 3) Daha kolay ve daha güvenli bir gönderim için pompa Actun OPTI-QSH (eksantrik salyangozlu model) parçalara ayrılmış bir şekilde gönderilir. Fig. 3.: Parçalar Actun OPTI-QSH (Fig. 3a) Çek valfli stator borusu Esnek tahrik mili Eksantrik mil Destek borusu Parçaların doğru birleşimi için şunlar gereklidir: • Açık ağızlı anahtar M17 (Fig. 3b, Poz. 1) • Açık ağızlı anahtar M10 (Fig. 3b, Poz. 2) • Dişli yapıştırıcı (teslimat kapsamında) (Fig. 3b, Poz. 3) WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 273: Elektrik Bağlantısı

    Hatalı yapılan elektrik bağlantısında, elektrik çarpmasından kaynaklanan ölümcül yaralanma riski söz konusudur. Elektrik bağlantısı, yalnızca enerji sağlayan yerel kuruluşlar tarafından onaylanmış elektrik uzmanı tarafından ve ilgili yerel yönetmeli- klere uygun olarak yapılmalıdır. • Elektrik şebekesi bağlantısının akımı ve voltajı, tip levhası üzerindeki verilerle uyumlu olmalıdır. • Bağlantı kablosunu geçerli normlara/yönetmeliklere uygun bağlayın ve damar bağlantılarını belirtilen şekilde yapın. • Mevcut denetleme tertibatları bağlanmalı ve işlev bakımından kontrol edilmelidir. • Dalgıç motorlu pompayı yönetmeliklere uygun bir şekilde topraklayın. Sabit kurulumlu üniteler, yürürlükteki ulusal standartlara uygun olarak topraklanmalıdır. Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 274 • 3 adet kablo pabucu; kırmızı, sinyal için – Actun OPTI-QS için önemli değil. Pompa bir sinyal bağlantısına sahip değil! • Kovan kapaklı 1 döküm kovanı • Döküm harçlı (250 ml) 1 tank • Katılaştırıcı sıvılı (100 ml) 1 tank • Karıştırmak için 1 tahta dil basacağı Döküm seti uygulama (Fig. 4) Fig. 4.: Döküm seti uygulama Pompa tarafında bağlantı kablosu Kablo pabucu (elektrik beslemesi) Bağlantı kablosu (elektrik beslemesi) Döküm kovanı Kovan kapağı Katılaştırıcılı döküm harcı karışımı Su seviyesi sensörü Pompa kablosu, fabrikada halihazırda monte edilmiş ve döküme hazır bir şekilde hazırlanmıştır. Su seviyesi sensörü burada pompa kablosundadır ve kovan kapağı su WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 275 ölçümü 3 Ω'den az bir değere sahip olmalıdır. Kumanda kutusu/ana şalterdeki bağlantı kablosu bağlanmadan önce izolasyon direncini yeniden ölçün. Bu şekilde montaj sırasındaki hasarlar saptanabilir. • Bir yalıtım test cihazı (ölçüm DC gerilimi 500 V) ile bağlantı kablosunun direncini ölçün. • İlk işletime almada aşağıdaki değerlerin altına düşülmemelidir: • Elektrik beslemesine yönelik bağlantı kablosu: min. 100 MΩ Yalıtım direnci çok düşükse, nem bir kablo veya motor içerisine girmiş olabilir. Pompayı tekrar bağlamayın ve üretici ile görüşün! Yalıtım direncinde sorun yoksa, akım şebekesine bağlantı, bağlantı kablosu kumanda cihazına bağlanarak gerçekleştirilir. Elektrik bağlantısı uzman bir elektrikçi tarafından yapılmalıdır! Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 276: Montaj

    Türkçe KURULUM 6.3.2. Еlektrik bağlantısı Wilo-Actun OPTI-QS (Fig. 5) Fig. 5.: Bağlantı kablosu Wilo-Actun OPTI-QS Poz. Damar rengi Bağlantı Siyah Eksi kutup (-) Kırmızı Artı kutup (+) Siyah Su seviyesi sensörü (zaten bağlı) Sarı/yeşil Topraklama 6.4. Montaj DÜŞME tehlikesi! Pompa ve aksesuarları monte edilirken, bazı durum- larda doğrudan kuyu veya tank kenarında çalışılır.
  • Página 277 • Ağır ve askıda bulunan yükler altında çalışma ile ilgili tüm yönetmelikleri, kuralları ve yasaları dikkate alın. Uygun kişisel koruyucu ekipmanları kullanın. • Meslek kuruluşlarının yerel olarak yürürlükte olan kaza önleme ve güvenlik yönetmeli- klerini dikkate alın. DUYURU: • Gerekli soğutmanın sağlanması için pompanın işletmesi sırasında her zaman su altında olması gerekir. Üzerinin asgari bir su seviyesi ile örtülmüş olması her zaman garanti edilmelidir! • Basınç tarafında ilave bir çek valf kullanılmamalıdır. Bu durum sistemin hatalı çalışmasına neden olur. 6.4.1. Pompanın dikey montajı Bu montaj türünde, dalgıç motorlu pompa doğrudan yükselme boru hattına takılır. Mon- taj derinliği, yükselme boru hattının uzunluğu üzerinden önceden belirlenmiştir. Kabloda ve pompada hasar oluşmasını önlemek amacıyla pompanın kuyunun duvarına temas etmemesi gerektiğinden, dar kuyu delikleri için bir merkezleme tertibatı kullanılmalıdır. Yeterli taşıma kapasitesine sahip bir kaldırma aleti kullanın. Motor kuyu zeminine yerleştirilmemelidir, bu konum gerilimlerin oluşmasına ve dolasıyla cüruf birikmesine neden olabilir. Bu tip bir durumda ısı iletimi artık garanti edilemez ve motorda aşırı ısınma görülebilir. Ayrıca pompanın filtre borusu yüksekliğine monte edilmemesi gerekir. Emme akışları, kumun ve katı cisimlerin de birlikte gelmesine neden olabilir ve bu durumda motor soğutması artık garanti edilemez. Bu durum ayrıca hidroliğin aşırı şekilde aşınmasına neden olurdu. Bunu önlemek için gerekirse bir soğutma ceketi kullanılmalı veya pompa kör boru bölgesine takılmalıdır. Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 278 Kablonun taşıyıcı kablo tarafından hasara uğramamasına dikkat edin. Kablo her zaman taşıyıcı kelepçenin dışında uzanmalıdır! 16. Kaldırma aracını montaj braketine sabitleyin ve tüm üniteyi kaldırın. 17. Üniteyi sondaj deliği üzerinde döndürün ve yavaşça bırakın. Kablonun ve kuyu duvarının hasar görmemesine dikkat edin! 18. Bağlantı kablosunu boru hattı boyunca uzatın. Kabloyu her zaman bir boru bağlantısının altında ve üstünde bir kablo kelepçesi ile sabitleyin. 19. Kuyu deliği üzerinde iki kalas yerleştirin. Üniteyi, taşıyıcı kelepçe kalas üzerinde durana kadar bırakın. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 279 24. Üniteyi kuyu üzerine yerleştirin ve kuyu sonunu sabitleyin. 25. Basınçlı boru hattını kuyu sonundaki çeşmeye monte edin ve bağlantı kablosunu ku- manda kutusuna kadar iletin. Derin kuyular için boru hatlarının montajı Derin kuyular için uzun boru hatları gerekir. 10 m uzunluktan itibaren boru hattının kaldırılmasında izin verilmeyen bükülme gerilimleri ortaya çıkabilir ve boru hattı hasar görebilir. Bunu önlemek için boru hattı kısa uzunluklarda arka arkaya monte edilmelidir. Bunun için ayrı bölümler (tavsiye: maks. 3 m) sondaj deliğine bırakılır ve arka arkaya monte edilir. Bu şekilde derin kuyular için problemsiz bir şekilde uzun boru hatları da monte edilebilir. DUYURU: Metalik basınç hatları, yürürlükteki yerel yönetmeli- klere ve geçerli teknik kurallara uygun şekilde potan- siyel eşitlemesine entegre edilmelidir: • Burada kontakların mümkün olan en geniş yüzey ve düşük direnç ile bağlanmasına dikkat edilmelidir! Esnek boru hatlarının montajı Pompa esnek boru hatlarıyla da (örn . hortumlar) kullanılabilir. Bu durumda, boru hattı basınç bağlantısına monte edilir ve ardından pompa ile birlikte komple sondaj deliğinin içine bırakılır. Burada şu noktalara dikkat edilmelidir: • Pompanın bırakılması sırasında naylon veya paslanmaz çelik tutucu halat kullanılmalıdır. Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 280 Bağlanan boru hattı kendi kendini taşıyabilir özellikte olmalıdır, yani ünite tarafından desteklenmemelidir. Yatay montajda pompa ve boru hattı birbirlerinden ayrı şekilde monte edilir. Pompaya ve boru hattına ait basınç bağlantısının aynı yükseklikte olmasına dikkat edilmelidir. Destekler için çalışma yerinin (tank/rezervuar) zemininde sabitleme delikleri açın. Bağlantı ankrajlarına, delik mesafelerine ve boyutlarına ilişkin bilgileri ilgili talimatlarda bulabilirsiniz. Cıvataların ve dübellerin gerekli sağlamlıkta olmasına dikkat edilmelidir. Destekler zemine sabitlenmeli ve pompa uygun bir kaldırma aleti ile doğru konuma getirilmelidir. Pompa, birlikte verilen sabitleme malzemeleri ile birlikte destek üzerine sabitlenmelidir. Tip levhasının yukarı doğru bakmasına dikkat edilmelidir! Pompa sabit şekilde monte edilmişse, boru hattı sistemi monte edilebilir veya kurulumu tamamlanmış bir boru hattı sistemi bağlanabilir. Basınç bağlantılarının aynı yükseklikte olmasına dikkat edilmelidir. Basınç borusu basınç bağlantısına bağlanmalıdır. Dişli bağlantısı yalıtılmalıdır. Boru hattı sisteminin titreşimsiz ve gerilimsiz şekilde monte edilmiş olmasına dikkat edilmelidir (gerekirse elastik bağlantı parçaları kullanılmalıdır). Kablolar hiçbir zaman (işletim, bakım çalışmaları vs. sırasında) hiç kimse (onarım personeli vs.) için bir tehlike oluşturmayacak şekilde döşenmelidir. Bağlantı kablosu hasar görmemelidir. Elektrik bağlantısı kalifiye bir uzman tarafından gerçekleştirilmelidir. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 281: Kuru Çalışma Koruması

    Aşağıdaki yan koşullara kesinlikle uyulması ve kontrol edilmeleri gereklidir: • Soğutmanın dahil olduğu kurulum türü (bir soğutma ceketi monte edilmeli mi?) • Asgari su örtüsü / azami daldırma derinliği Uzun süre duran makinelerde bu çerçeve koşullar da aynı şekilde kontrol edilmeli ve tespit edilen kusurlar giderilmelidir! Bu kılavuz, tüm işletme personelinin her zaman ulaşabileceği şekilde, pompanın yanında veya bunun için belirlenmiş bir yerde tutulmalıdır. Pompanın devreye alınması esnasında oluşabilecek maddi hasarları ve yaralanma tehli- kelerini önlemek için aşağıdaki noktalara dikkat edilmelidir: • Pompanın devreye alınmasına yönelik işlemler sadece kalifiye ve eğitimli personel tarafından, güvenlik talimatlarına uyularak yapılmalıdır. • Pompa üzerinde veya pompayla çalışan tüm personel, bu kılavuzu almış, okumuş ve anlamış olması gerekir. • Tüm güvenlik tertibatları ve acil durdurma devreleri bağlıdır ve kusursuz işlev bakımından kontrol edilmiştir. • Elektrik ve mekanik ayarlamalar uzman personel tarafından yapılmalıdır. • Pompa, belirtilen işletim koşullarında kullanıma uygundur. Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 282: Elektrik

    Yanlış bir damar yerleştirmesi tam hasarla sonuçlanabilir! 7.2. İlk işletime alma İlk işletime almadan önce kontrol edin: • Pompa doğru şekilde monte edildi ve bağlandı. • Yalıtım kontrolü gerçekleştirildi. • Kapalı boru hattı sistemlerindeki uygulamada: Sistemin havası alındı ve durulandı. 7.2.1. Pompanın ve boru hattının havasının alınması (kapalı boru hattı sisteminde) • Basınçlı boru hattındaki tüm sürgüler açılmalıdır. • Elektrik beslemesinin çalıştırılması (ana şalter veya doğru akım şalteri, bakınız Böl. 6.5). Pompa, mevcut olan besleme voltajına bağlı olarak (şebeke işletimi veya solar elektriği beslemesi) şimdi mümkün olan maksimum basma gücü ile basıyor. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 283: İşletim

    Tüm personel, yönetmeliklere uymakla yükümlüdür. Pompa hareketli parçalarla donatılmıştır. İşletme sırasında akışkanı sevk etmek için bu parçalar döner. Taşınan akışkanın içindeki belli maddeler vasıtası ile hareketli parçalarda çok keskin kenarlar oluşabilir. UYARI! Döner parçalar! Döner parçalar uzuvları ezebilir ve kesip koparta- bilir. İşletme sırasında hiçbir zaman elinizi hidroliğe veya döner parçalara uzatmayın. Bakım veya onarım çalışmalarından önce pompayı kapatın ve döner parçalar durana kadar bekleyin! Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 284: İşletimden Çıkarma/Bertaraf Etme

    Fonksiyon çalışması yalnızca geçerli işletim ve kullanım şartları altında yapılabilir. Kuru çalışma yasaktır! Buna uyulmaması tam hasarla sonuçlana- bilir! 8.2. Bakım veya depolama için nihai işletimden çıkarma veya depolama • Sistem kapatılmalı ve yetkisiz şekilde açılmaya karşı emniyete alınmalıdır. • Pompayı kalifiye bir elektrik uzmanı tarafından elektrik şebekesinden ayırın. • Basınçlı boru hattında kuyu başından sonraki tüm sürgüler kapatılmalıdır. Sonrasında sökme çalışmalarına başlanabilir. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 285: Tekrar Işletime Alma

    Bunun için ayrıca "Nakliye ve depolama" bölümüne bakın! 8.3. Tekrar işletime alma Tekrar işletime almadan önce dalgıç motorlu pompa kirlenmelerden temizlenmelidir. Daha sonra dalgıç motorlu pompa, bu işletme ve bakım kılavuzundaki bilgiler uyarınca monte edilebilir ve işletime alınabilir. Dalgıç motorlu pompa ancak sorunsuz ve çalışmaya hazır durumdaysa tekrar açılmalıdır. 8.4. Bertaraf etme 8.4.1. İşletme sıvıları Yağları ve gresleri uygun tanklarda toplayın ve 75/439/EEC direktifi, §§5a, 5b AbfG kararnameleri veya yerel yönetmelikler uyarınca talimatlara uygun şekilde atığa çıkarın. Su-glikol karışımları, VwVwS 1999 uyarınca Su tehlike sınıfı 1 kapsamındadır. Bertaraf etme işlemleri sırasında DIN 52 900 (Propandiol ve Propilen glikol) kapsamına veya ilgili yerel yönetmeliklere uyulmalıdır. Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 286: Revizyon

    Sözü edilen kullanılmış ürünlerin usulüne uygun şekilde elleçlenmesi, geri dönüşümünün sağlanması ve bertaraf edilmesi için aşağıdaki noktalar dikkate alınmalıdır: • Bu ürünler sadece gerçekleştirilecek işlem için özel sertifika verilmiş yetkili toplama merkezlerine teslim edilmelidir. • Yürürlükteki yerel yönetmelikleri dikkate alın! Usulüne uygun bertaraf etme ile ilgili bilgiler için belediyeye, en yakın atığa çıkarma merkezine veya ürünleri satın aldığınız bayiye danışabilirsiniz. Geri dönüşüm ile ilgili ayrıntılı bilgiler için bkz. www.wilo-recycling.com. Revizyon Motordaki onarımlar veya motora doldurulan maddenin değiştirilmesi sadece Wilo yetkili servisi tarafından gerçekleştirilebilir. 10. Arıza arama ve giderme Ünitedeki arızaların giderilmesi sırasında oluşabilecek maddi hasarları ve yaralanma tehlikelerini önlemek için aşağıdakileri dikkate alın: • Arızaların giderilmesine yönelik çalışmalar ancak bunun için kalifiye personelin mevcut olması halinde gerçekleştirilmeli ve tüm işler, ilgili alanda eğitim görmüş uzman personel tarafından yürütülmelidir, örn. elektrik işleri bir elektrik uzmanı tarafından yapılmalıdır. • Üniteyi her zaman, elektrik şebekesinden ayrılması nedeniyle istem dışı tekrar çalışmaya karşı koruyun. Uygun güvenlik önlemleri alın. • Güvenlik açısından ünitenin her zaman ikinci bir kişi tarafından kapatılabilecek durumda olduğundan emin olun. • Kimsenin yaralanmaması için hareketli parçaların güvenliğini sağlayın. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 287: 10.1. Arızalar

    • Durma halindeyken basınç hattı boşalır; boruları kaçak bakımından ve çek valfleri de kirlenme bakımından kontrol edin; hataları giderin Çark bloke veya frenleniyor • Üniteyi kapatın, tekrar çalıştırılmaya karşı emniyete alın, çarkı serbest şekilde döndürün Arızalı boru hattı • Arızalı parçaları değiştirin 10.1.3. Arıza: Ünite çalışıyor, belirtilen işletim değerlerine uyulmuyor Giriş tıkanmış • Giriş hattını, sürgüleri, emme ünitesini, emme ağzını veya emiş filtresini temizle Çark bloke veya frenleniyor • Üniteyi kapatın, tekrar çalıştırılmaya karşı emniyete alın, çarkı serbest şekilde döndürün Sistemde hava var • Sistemin havasını alın Arızalı boru hattı • Arızalı parçaları değiştirin Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 288: 11.1. Yedek Parçalar

    Motor yatakları arızalı • Fabrika ile görüşülmelidir Ünite gergin monte edilmiş • Montajı kontrol edin, gerekirse lastik kompansatörler kullanın 10.1.5. Arıza gidermek için başka adımlar Burada belirtilen önlemler arızayı gidermeye yaramıyorsa yetkili servise başvurun. O aşağıdaki şekilde yardımcı olabilir: • Yetkili servis üzerinden telefonla ve/veya yazılı olarak destek • Yetkili servis tarafından yerinde destek • Fabrikada ünite kontrolü veya onarımı Yetkili servisimizin bazı hizmetlerinden yararlanmanızdan dolayı ek maliyetler doğabileceğini dikkate alın! Bu konuda detaylı bilgiler yetkili servisten edinilebilir. 11. Ek 11.1. Yedek parçalar Yedek parça siparişi, üreticinin yetkili servisi üzerinden verilir. Soruların oluşmasını ve hatalı siparişleri önlemek için, verilen her siparişte seri ve/veya ürün numarası belirtilme- lidir. Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 289 4.1. Тип Техническое обслуживание и ремонт 4.2. Функциональное описание 299 4.3. Контрольные устройства 4.4. Режимы работы 10. Поиск и устранение 4.5. Технические характеристики 3 01 неисправностей 4.6. Комплект поставки 10.1. Неисправности 4.7. Принадлежности (доступны опционально) 11. Приложение 11.1. Запчасти Транспортировка и хранение 302 5.1. Поставка 5.2. Транспортировка 5.3. Хранение 5.4. Возврат Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 290: Введение

    Авторское право Авторское право на данное руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию сохраняется за изготовителем. Содержимое любого вида не разрешается копировать, распространять, незаконно использовать в целях конкурентной борьбы и передавать третьим лицам. 1.3. Право на внесение изменений Изготовитель сохраняет за собой все права на внесение технических изменений в изделие или отдельные элементы конструкции. Использованные изображения могут отличаться от оригинала и служат для иллюстрации изделия в качестве примера. 1.4. Гарантия В отношении гарантии и гарантийного срока действуют данные, указанные в « О бщих условиях заключения торговых сделок» (см. www.wilo.com/legal). Отклонения от них должны быть закреплены договором и в этом случае могут рассматриваться как приоритетные. Гарантийная претензия При соблюдении указанных ниже пунктов изготовитель обязуется устранить любой недостаток, касающийся качества или конструкции. • О дефектах сообщено изготовителю в письменной форме в пределах гарантийного срока. • Оборудование использовалось согласно применению по назначению. • перед вводом в эксплуатацию были подключены и проверены все контрольные устройства. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 291: Безопасность

    время отдельных фаз жизненного цикла оборудования. Несоблюдение данной инструкции по монтажу и эксплуатации создает угрозу для людей и окружающей среды, а также может привести к повреждению изделия и потере всех прав на возмещение убытков. Несоблюдение инструкции может повлечь за собой указанные ниже риски. • Угроза травмирования людей электрическим током, механических и бактериологических воздействий. • Загрязнение окружающей среды при утечке опасных материалов. • Причинение материального ущерба. • Отказ важных функций изделия. Следует дополнительно соблюдать указания и инструкции по технике безопасности в приведенных ниже главах! 2.1. Обозначение инструкций по технике безопасности В данной инструкции по монтажу и эксплуатации используются инструкции по технике безопасности для предотвращения ущерба, причиняемого имуществу и людям. Эти инструкции по технике безопасности представлены разными способами. • Инструкции по технике безопасности касательно ущерба людям начинаются с сигнального слова, сопровождаются соответствующим символом и приведены на сером фоне. Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 292 Русский БЕЗОПАСНОСТЬ ОПАСНО Вид и источник опасности! Проявления опасности и инструкции по ее предотвращению. • Инструкции по технике безопасности касательно ущерба имуществу начинаются с сигнального слова без символа. ВНИМАНИЕ Вид и источник опасности! Проявления или информация. Предупреждающие символы • ОПАСНО! Игнорирование приводит к смерти или тяжелым травмам. • ОСТОРОЖНО! Игнорирование может привести к (тяжелым) травмам. • ВНИМАНИЕ! Игнорирование может привести к материальному ущербу, возможно полное разрушение. • УВЕДОМЛЕНИЕ! Полезное указание по использованию изделия. Символы В данной инструкции используются приведенные ниже символы. Символ опасности: общая опасность Символ опасности, например «Электрический ток» Символ опасности: опасность резаных ран WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 293: Квалификация Персонала

    БЕЗОПАСНОСТЬ Русский Символ опасности: опасность из-за электромагнитных волн Символ опасности: опасность взрыва Символ опасности: подвешенные грузы Символ опасности: опасность падения Символ опасности: горячие поверхности Символ опасности: опасность защемления Полезное указание 2.2. Квалификация персонала Персонал обязан выполнить указанное ниже. • Пройти инструктаж по местным предписаниям касательно предотвращения несчастных случаев. • Прочесть и усвоить инструкцию по монтажу и эксплуатации. Персонал должен иметь профессиональную подготовку в указанных ниже областях. • Работы с электрооборудованием: работы с электрооборудованием должен выполнять только электрик. • Работы по монтажу/демонтажу: специалист должен быть обучен обращению с необходимыми инструментами и требующимися крепежными материалами для имеющегося грунта. Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 294: Работы С Электрооборудованием

    по монтажу и эксплуатации, а также на фирменной табличке. • Заземлить изделие. • При подсоединении к электрическим распределительным устройствам необходимо соблюдать предписания изготовителя. • Немедленно заменить неисправные кабели электропитания. Обратиться за консультацией в технический отдел. 2.4. Контрольные устройства Приведенные далее контрольные устройства должны предоставляться заказчиком, если насос подключается к сети электроснабжения. Линейный автомат защиты • Установить линейный автомат защиты согласно инструкции изготовителя. С облюдать местные предписания. • При подсоединении к чувствительным электросетям заказчиком должны предоставляться другие защитные устройства (например, реле повышенного и пониженного напряжения, реле пропадания фазы и т. д.). Устройство защитного отключения при перепаде напряжения (RCD) • Соблюдать предписания местного предприятия энергоснабжения! Рекомендуется использовать устройство защитного отключения при перепаде напряжения. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 295: Во Время Эксплуатации

    Перед проведением работ по техническому обслуживанию и ремонту насос следует отключить, чтобы остановить вращающиеся части! 2.6. Перекачиваемые жидкости Каждая перекачиваемая жидкость отличается по составу, агрессивности, абразивности, содержанию сухих веществ и многим другим аспектам. Как правило, наши насосы могут применяться в различных областях. При этом необходимо учитывать, что в результате изменения требований (плотность, вязкость, состав в целом) могут измениться многие рабочие параметры насоса. При применении и/или смене насоса для другой перекачиваемой жидкости необходимо соблюдать указанные далее рекомендации. • Для применения в целях перекачивания питьевой воды все части, соприкасающиеся со средой, должны обладать соответствующей пригодностью. Это нужно проверять в соответствии с местными предписаниями и законами. Насосы нельзя применять для отведения загрязненных и сточных вод и/или с опасными для здоровья перекачиваемыми жидкостями. Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 296: Обязанности Пользователя

    • Не вскрывать электродвигатель. • Демонтаж и монтаж ротора в целях проведения работ по техническому обслуживанию и ремонту поручать только специалистам технического отдела Wilo. • Лица с кардиостимулятором при выполнении работ на насосе должны соблюдать общие правила поведения по обращению с электрическими устройствами. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 297: Использование По Назначению

    об охране окружающей среды, например правилам по контакту пластиков и эластомеров с водой. 3.2. Применение не по назначению ОПАСНОСТЬ, вызываемая взрывоопасными средами! Перекачивание взрывоопасных жидкостей (например, бензина, керосина и пр.) строго запрещено. Насосы не предназначены для этих перекачиваемых жидкостей. Погружные насосы не разрешается использовать для перекачивания указанных ниже сред. • Загрязненная вода. • Сточные воды/фекалии. • Неочищенные сточные воды. К использованию по назначению относится также соблюдение данной инструкции. Любое использование, выходящее за рамки указанных требований, считается использованием не по назначению. Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 298: Описание Изделия

    4.1.1. Гидравлическая часть Насос не является самовсасывающим, т. е. перекачиваемая жидкость должна подаваться под подпором или поступать самотеком, но при этом должно обеспечиваться минимальное превышение (2,5 м). Actun OPTI-QSI Многоступенчатая гидравлическая часть с радиальными рабочими колесами в секционном исполнении. Гидравлический корпус, вал насоса и рабочие колеса выполнены из нержавеющей стали. Подсоединение с напорной стороны выполнено в виде вертикального резьбового фланца с внутренней резьбой и встроенным обратным клапаном. Actun OPTI-QSH Эксцентриковый винтовой насос с эксцентриковым винтом в резиновом статоре с двойной спиралью. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 299: Функциональное Описание

    4.1.2. Электродвигатель Привод представляет собой коррозионно-стойкий герметичный электродвигатель с постоянными магнитами со встроенным частотным преобразователем. Электродвигатель с постоянными магнитами герметично залит, имеет обмотку с изолирующей лакировкой, пропитан смолой, оснащен самосмазывающимися подшипниками. Электродвигатель охлаждается перекачиваемой жидкостью. Поэтому электродвигатель всегда должен эксплуатироваться в погруженном состоянии. Необходимо соблюдать предельные значения максимальной температуры перекачиваемой жидкости и минимальную скорость потока. Встроенный частотный преобразователь позволяет работать с источниками постоянного тока. Благодаря этому насос Actun OPTI-QS особенно хорошо подходит для эксплуатации с солнечной энергией. При применении с солнечными модулями интегрированный программный алгоритм MPPT (Maximum Power Point Tracking) обеспечивает адаптацию к доступной мощности для максимального увеличения расхода (динамический MPPT). Кабель электропитания имеет свободные концы, продольно герметичное исполнение и подсоединен к электродвигателю отсоединяемым штекером. 4.1.3. Заполнение электродвигателя Электродвигатель с завода заполнен водогликолевой смесью. Это заполнение гарантирует, что насос будет защищен от замерзания до температуры –20 °C. Электродвигатель сконструирован так, что его нельзя заполнить снаружи. Заполнение электродвигателя должно осуществляться изготовителем. 4.1.4. Уплотнение Уплотнение между электродвигателем и гидравлической частью выполняется посредством торцевого уплотнения. 4.2. Функциональное описание Насос можно включать и выключать отдельным выключателем постоянного тока, который должен предоставляться заказчиком. Отдельный выключатель позволяет отсоединение от источника питания в случае необходимости. Включение и выключение насоса не должно осуществляться вручную. Включенный насос работает автономно и управляется и контролируется встроенным электронным оборудованием. Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 300: Контрольные Устройства

    напряжения, требуемого для эксплуатации электродвигателя, частотный преобразователь разгоняет насос. В зависимости от мощности панелей солнечной батареи частотный преобразователь разгоняет насос до максимально возможной частоты вращения. При превышении минимального напряжения частотный преобразователь отключает насос. 4.3. Контрольные устройства Насосы оснащены устройствами, предназначенными для контроля указанных ниже параметров. • Пониженное напряжение. • Перенапряжение. • Избыточный ток. • Температура. • Защита от сухого хода с помощью предварительно смонтированного датчика уровня воды. Они реализуют свои функции через встроенное электронное оборудование, и их не требуется подключать отдельно. 4.4. Режимы работы Режим работы S1 (длительный режим работы) Насос может непрерывно работать при номинальной нагрузке, не превышая допустимую температуру. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 301: Технические Характеристики

    ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ Русский 4.5. Технические характеристики Wilo-Actun OPTI-QS… Диапазон напряжения 70 – 190 В пост. тока Частота [f DC] 50/60 Гц Номинальная мощность электродвигателя [P См. фирменную табличку Номинальная частота вращения [n] См. фирменную табличку Макс. напор [H] См. фирменную табличку Макс. расход [Q] См. фирменную табличку Тип включения [AT] Прямой Класс защиты IP68 Класс нагревостойкости изоляции [Cl.] Режим работы (в погруженном состоянии) [OT Режим работы (в непогруженном состоянии) [OT – Макс. потребление тока [Imax] 16 А Номинальный ток двигателя [I 12 A Макс. частота переключений 30 /ч Макс. глубина погружения 150 м Температура перекачиваемой жидкости [t] 3…35 °C Макс. содержание песка 50 г/м³ Мин. поток на электродвигателе...
  • Página 302: Комплект Поставки

    • Комплект для заливки (эпоксидный кабельный соединитель со встроенным датчиком уровня воды). • Инструкция по монтажу и эксплуатации. • Гидравлическая часть для самостоятельного монтажа (только для QSH), с необходимым клеем для резьбы. 4.7. Принадлежности (доступны опционально) • Охлаждающий кожух. • Кабель электродвигателя. • Прибор управления Wilo-QS Stop Module для эксплуатации Wilo-Actun OPTI-QS с расширенным объемом функций (подсоединение поплавкового выключателя, устройства защиты от перенапряжения). • Все необходимые электрические элементы конструкции для установки и эксплуатации солнечной насосной станции (фотоэлектрические кабели, выключатель постоянного тока, штекер MC4 и т. д.). Транспортировка и хранение 5.1. Поставка После доставки весь груз немедленно проверить на наличие недостатков ( п овреждения, комплектность). Обнаруженные недостатки зафиксировать в перевозочных документах. Еще в день доставки заявить о недостатках транспортному предприятию или изготовителю. Заявленные позднее претензии могут быть расценены как недействительные. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 303: Транспортировка

    • При применении подъемных устройств необходимо дополнительно носить защитную каску. ОПАСНОСТЬ в результате опрокидывания! Никогда не оставлять агрегат незафиксированным. При опрокидывании насоса существует опасность травмирования. УВЕДОМЛЕНИЕ Магниты во внутренней части электродвигателя не опасны, пока двигатель полностью собран. Таким образом, насос в сборе не представляет особой опасности для лиц с кардиостимулятором, они могут приближаться к насосу без каких-либо ограничений. Для транспортировки необходимо использовать только предусмотренные для этого и допущенные к эксплуатации строповочные приспособления и транспортировочные средства, а также подъемные устройства. Они должны обладать достаточной грузоподъемностью и несущей способностью, чтобы обеспечить безопасную транспортировку насоса. При применении цепей они должны быть предохранены от проскальзывания. Персонал должен иметь необходимую для проведения данных работ квалификацию и соблюдать во время работ все национальные действующие правила безопасности. Насосы поставляются изготовителем (или поставщиком) в подходящей упаковке. Как правило, это исключает опасность повреждений при транспортировке и хранении. При частой смене места расположения устройства следует бережно хранить упаковку для повторного использования. Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 304: Хранение

    опасность для жизни. Неисправные кабели необходимо сразу же заменять силами квалифицированных электриков. ВНИМАНИЕ! Не допускать попадания влаги! При попадании влаги в кабель возможно повреждение кабеля и насоса. Поэтому запрещается опускать концы кабеля в перекачиваемую или любую другую жидкость. • Погружной насос должен быть защищен от прямых солнечных лучей, жары, пыли и мороза. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 305: Возврат

    ВНИМАНИЕ! Не допускать попадания влаги! При попадании влаги в кабель возможно повреждение кабеля и насоса. Поэтому запрещается опускать концы кабеля в перекачиваемую или любую другую жидкость. 5.4. Возврат Насосы, отправляемые назад на завод, должны быть упакованы надлежащим образом. Надлежащим образом значит, что насос должен быть очищен от загрязнений и, если он перекачивал опасные для здоровья жидкости, предварительно продезинфицирован. Для отправки части должны быть герметично закрыты в прочные, достаточно большие и препятствующие выпаданию пластиковые мешки. Кроме того, упаковка должна защищать насос от возможных повреждений при транспортировке. При возникновении вопросов обращаться к изготовителю. Монтаж Во избежание повреждения изделия и опасных травм при установке следует соблюдать следующие требования. • Работы по установке — монтаж и установку погружного насоса — разрешается выполнять только квалифицированным специалистам с соблюдением инструкций по технике безопасности. • До начала монтажа следует проверить погружной насос на отсутствие повреждений, полученных при транспортировке. Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 306: Общая Информация

    только в сочетании с охлаждающим кожухом. Выход давления погружного насоса постоянно должен находиться над горизонтальной осью. Примеры монтажа с питанием от солнечной энергии (Fig. 2) Fig. 2.: Установка с питанием от солнечной энергии Actun OPTI-QS.. Бак для воды Панель солнечной батареи Поплавковый выключатель Кабель электропитания Прибор управления QS Stop Module (источник питания) (опциональные принадлежности) Напорный трубопровод WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 307 или приводит к повреждениям. Следить за тем, чтобы клей не попал на эксцентриковый винт. Рукой надвинуть трубу статора на эксцентриковый вал и навинтить на соединительную трубу (Fig. 3h). Для затягивания соединения установить разводной газовый ключ на обратный клапан и привинтить трубу статора от руки (Fig. 3i). ВНИМАНИЕ! Опасность повреждений/сбоев в работе! Подождать не менее 60 минут перед вводом насоса в эксплуатацию (Fig. 3j). В противном случае незакрепленная резьба может привести к сбоям в работе или повреждениям насоса. Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 308: Электроподключение

    предписаниям и подключать в соответствии с распределением жил. • Необходимо подключить имеющиеся контрольные устройства и проверить их функциональность. • Заземлить погружной насос в соответствии с предписаниями. Стационарные агрегаты должны заземляться в соответствии с действующими национальными стандартами. • Если имеется отдельное подсоединение заземляющего провода, его следует подсоединить к обозначенному отверстию или клемме заземления (;) с помощью подходящего винта, гайки, зубчатой упругой шайбы и подкладной шайбы. Поперечное сечение подсоединяемого заземляющего провода должно соответствовать требованиям местных предписаний. • Устройство отключения от сети питания должно предоставляться заказчиком! • Главный выключатель при подсоединении к сети электроснабжения. • Выключатель постоянного тока при эксплуатации с фотоэлектрическими установками. • Рекомендуется использовать устройство защитного отключения при перепаде напряжения (RCD). • Приборы управления заказываются как принадлежности. 6.3.1. Удлинение кабеля С завода насос поставляется с подсоединенным кабелем электропитания для источника питания. Перед установкой заказчик должен удлинить кабель электропитания до необходимой длины в соответствии с условиями расположения в скважине, используя для этого входящий в комплект поставки набор для заливки. Комплект для заливки предназначен для удлинения круглыми кабелями. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 309 Обжимной соединитель насоса (источник питания) Кабель электропитания Заливная муфта (источник питания) Крышка муфты Эпоксидная смесь с отвердителем Датчик уровня воды Кабель насоса подготовлен к монтажу и заливке на заводе. При этом датчик уровня воды прилегает к кабелю насоса, а крышка муфты надвинута над датчиком уровня воды. Выполняя следующие этапы следить за тем, чтобы датчик уровня воды не был изогнут или поврежден, и его положение в крышке муфты не изменилось! Протянуть кабель электропитания к источнику питания через большое отверстие в днище заливной муфты так, чтобы конец выступал из заливной муфты прим. на 100 мм. Удалить изоляцию кабеля электропитания на длину 50 мм. Отдельные жилы кабеля насоса и кабеля электропитания постепенно обрезать на такую длину, чтобы относящиеся друг к другу отдельные жилы совпадали. Удалить изоляцию на концах отдельных жил. Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 310 можно распознать повреждения во время монтажа. • С помощью устройства контроля изоляции (постоянное напряжение измерения — 500 В) измерить сопротивление кабеля электропитания. • Указанные ниже значения при первом вводе в эксплуатацию не должны быть ниже приведенных данных. • Кабель электропитания к источнику питания: мин. 100 МОм. Если сопротивление изоляции слишком низкое, то в кабель и/или в электродвигатель могла попасть влага. Насос больше не подключать и связаться с изготовителем. Если сопротивление изоляции в норме, выполнить подсоединение к сети электропитания путем соединения кабеля электропитания с клеммой в распределительной коробке. Электрическое подсоединение должен выполнять электрик. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 311: Установка

    МОНТАЖ Русский 6.3.2. Электроподключение Wilo-Actun OPTI-QS (Fig. 5) Fig. 5.: Кабель электропитания Wilo-Actun OPTI-QS Поз. Цвет жилы Подсоединение Черный Минусовой полюс (-) Красный Плюсовой полюс (+) Черный Датчик уровня воды (уже подключен) Желтый/зеленый Заземление 6.4. Установка ОПАСНОСТЬ падения! При установке насоса и его принадлежностей может понадобиться выполнение работ прямо у края колодца...
  • Página 312 подготовку фундамента и соответствие его габаритов, прочности и нагрузочной способности ответственность несет оператор или субподрядчик! • Проверить комплектность и точность имеющейся проектной документации ( м онтажные схемы, исполнение рабочего пространства, условия подачи воды). • Следует использовать все предписания, правила и законы, касающиеся работ с тяжелыми и подвешиваемыми грузами. Использовать необходимые средства индивидуальной защиты. • Соблюдать национальные действующие предписания по предотвращению несчастных случаев и правила безопасности от профессиональных объединений. УВЕДОМЛЕНИЕ • Чтобы добиться необходимого охлаждения, насос во время работы должен быть всегда погруженным. Н еобходимо всегда гарантировать минимальное покрытие водой. • С напорной стороны нельзя устанавливать дополнительный обратный клапан. Это ведет к сбою в работе установки. 6.4.1. Вертикальная установка насоса При таком типе монтажа погружной насос устанавливается непосредственно на нагнетательный трубопровод. Глубина монтажа задается длиной нагнетательного трубопровода. Чтобы избежать повреждения кабеля и насоса, необходимо использовать центрирующее устройство, так как насос не должен касаться стенок колодца. Использовать подъемное устройство с достаточной несущей способностью. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 313 Установка с трубопроводом с резьбой Fig. 6.: Установка Агрегат Деревянный брус (2 шт.) Скоба для крепления Нагнетательный трубопровод электрокабеля Несущая скоба Монтажная скоба Статический уровень воды Подъемное устройство (насос не работает) Динамический уровень воды Кабель электропитания (насос работает) Минимальное перекрытие УВЕДОМЛЕНИЕ При монтаже трубопроводов с резьбой нужно учитывать следующее. • Трубы с резьбой должны быть плотно и прочно свинчены друг с другом. Для этого необходимо обмотать резьбовую цапфу уплотнительной лентой на основе конопляного или тефлонового волокна. • При ввинчивании следить за тем, чтобы трубы располагались по одной линии (без перекоса), чтобы не повредилась резьба. • Обращать внимание на направление вращения погружного насоса, чтобы использовать подходящие трубы с резьбой (правая или левая резьба), чтобы они не отвинчивались самостоятельно. • Трубы с резьбой должны быть защищены от неумышленного отвинчивания. 13. Удлинить подсоединенный на заводе кабель электропитания в соответствии с условиями расположения в скважине. Для добавления необходимой длины использовать входящий в объем поставки комплект заливных муфт. Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 314 под натяжением. Это может привести к серьезным защемлениям. Перед демонтажем монтажного хомута нужно удостовериться, что несущий трос НЕ натянут. 22. Установить подъемное устройство на заглушке колодца и поднять весь блок (состоящий из насоса, трубопровода и заглушки колодца). 23. Демонтировать несущую скобу, удалить бруски и вывести кабель электропитания через заглушку колодца наружу. 24. Насадить блок на колодец и закрепить заглушку колодца. 25. Выполнить монтаж напорного трубопровода к водоразборной точке на заглушке колодца и провести кабель электропитания до распределительной коробки. Установка трубопроводов для глубоких колодцев Для глубоких колодцев требуются длинные трубопроводы. Начиная с длины 10 м, при подъеме трубопровода могут произойти недопустимые изгибающие напряжения, которые могут повредить трубопровод. Чтобы это предотвратить, необходимо выполнить последовательный монтаж коротких трубопроводов. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 315 патрубка или крепить за трубопровод. При этом он может соскользнуть или оторвать трубопровод. Существует повышенная опасность травмирования! Всегда крепить поддерживающий трос в указанных точках строповки. 6.4.2. Горизонтальная установка насоса Данный тип монтажа допускается только в сочетании с охлаждающим кожухом. Насос при этом устанавливается непосредственно в баке для воды/резервуаре/ емкости и прифланцовывается к напорному трубопроводу. Опоры охлаждающего кожуха необходимо устанавливать на указанном расстоянии, чтобы предотвратить прогибы агрегата. Более подробную информацию можно найти в инструкции по монтажу и эксплуатации соответствующего охлаждающего кожуха. Подсоединенный трубопровод должен быть самонесущим, т. е. он не должен опираться на агрегат. Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 316: Защита От Сухого Хода

    уполномоченным специалистом. 6.5. Защита от сухого хода Fig. 7.: Расположение датчика уровня воды Агрегат Датчик уровня воды регистрирует: вода имеется Датчик уровня воды Датчик уровня воды регистрирует: вода отсутствует Погружные насосы охлаждаются перекачиваемой жидкостью. Поэтому электродвигатель всегда должен быть в погруженном состоянии. В дальнейшем обязательно следить за тем, чтобы в корпус гидравлической части не попадал воздух. Поэтому насос должен быть всегда погруженным в перекачиваемую жидкость до верхней кромки корпуса гидравлической части. Для оптимальной надежности эксплуатации рекомендуется установка защиты от сухого хода. При размещении датчика уровня воды на нагнетательном трубопроводе необходимо следить за тем, чтобы его не смачивала стекающая на нагнетательному трубопроводу вода. С помощью подходящего оголовка колодца защитить нагнетательный трубопровод от проникновения дождевой воды! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 317: Ввод В Эксплуатацию

    Для предотвращения материального ущерба и травмирования персонала во время ввода насоса в эксплуатацию обязательно соблюдать следующее. • Ввод насоса в эксплуатацию разрешается выполнять только квалифицированным специалистам с соблюдением инструкций по технике безопасности. • Весь персонал, выполняющий какие-либо работы с насосом или на нем, должен получить, прочитать и понять данную инструкцию. • Должны быть подсоединены и проверены на безупречное функционирование все предохранительные устройства и устройства аварийного выключения. • Электротехнические и механические настройки должны выполнять только специалисты. • Насос предназначен для применения с соблюдением указанных условий эксплуатации. В рабочей области насоса людям находиться запрещается! При включении и/или во время эксплуатации в рабочей зоне не должен кто-либо находиться. • При выполнении работ в колодцах и резервуарах должно присутствовать второе лицо. Если существует опасность образования ядовитых газов, обеспечить достаточную вентиляцию. Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 318: Электрооборудование

    Неправильное распределение жил может привести к  необратимым повреждениям. 7.2. Первый ввод в эксплуатацию Перед первым вводом в эксплуатацию проверить указанное ниже. • Монтаж и подсоединение насоса были выполнены правильно. • Была проведена проверка изоляции. • При применении в закрытых системах трубопроводов: был удален воздух, и установка была промыта. 7.2.1. Удаление воздуха из насоса и трубопровода (при закрытых системах трубопроводов) • Открыть все задвижки в напорном трубопроводе. • Включить источник питания (главный выключатель или выключатель постоянного тока, см. гл. 6.5). Теперь насос перекачивает с максимально возможной WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 319: Эксплуатация

    • Прочная посадка всех элементов конструкции (насоса, трубопроводов и т. д.). • Условия эксплуатации: • температура перекачиваемой жидкости; • глубина погружения. • Открыть все запорные задвижки в напорном трубопроводе. Насос нельзя включать при дросселированном или закрытом положении задвижки. 7.3.2. Включение • Включить источник питания (выключатель постоянного тока, см. гл. 6.5). При  н аличии напряжения питания насос автоматически включается и выключается в соответствии с условиями эксплуатации. 7.3.3. После включения После включения источника питания и при достижении минимального напряжения, требуемого для эксплуатации электродвигателя, частотный преобразователь разгоняет насос. В зависимости от мощности панелей солнечной батареи частотный преобразователь разгоняет насос до максимально возможной частоты вращения. При превышении минимального напряжения частотный преобразователь отключает насос. 7.4. Действия во время эксплуатации При эксплуатации насоса необходимо учитывать все действующие в месте применения законы и предписания по защите рабочего места, предотвращению несчастных случаев и обращению с электрическими устройствами. Для гарантии безопасного рабочего процесса пользователь должен четко распределить обязанности персонала. Весь персонал несет ответственность за соблюдение предписаний. Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 320: Вывод Из Работы/Утилизация

    ОПАСНОСТЬ для жизни из-за сбоя в работе! Грузозахватные приспособления и подъемные механизмы должны находиться в технически исправном состоянии. Начинать работу можно только после проверки исправности подъемного механизма. Без такой проверки существует опасность для жизни! 8.1. Временный вывод из работы При таком типе отключения насос остается установленным и не отключается от электросети. При временном выводе из работы насос должен полностью оставаться погруженным, чтобы он был защищен от замерзания и оледенения. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 321: Окончательный Вывод Из Работы Для Проведения Работ По Техническому

    • Демонтировать нагнетательный трубопровод вместе с агрегатом в последовательности, обратной монтажу. При определении параметров и выборе подъемных устройств следует учитывать, что при демонтаже придется поднимать полный вес трубопровода, насоса, включая кабель электропитания и водяной столб. При горизонтальной установке необходимо полностью опорожнить бак/ резервуар для воды. Затем можно открутить и демонтировать насос с напорного трубопровода. 8.2.2. Возврат/хранение Для отправки части должны быть герметично закрыты в прочные, достаточно большие и препятствующие выпаданию пластиковые мешки. Отправка должна выполняться проинструктированным экспедитором. Соблюдать также требования главы «Транспортировка и хранение»! Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 322: Повторный Ввод В Эксплуатацию

    Масла и смазки собрать в подходящие емкости и утилизировать в соответствии с предписаниями Директивы 75/439/ЕЭС и указами §§ 5a, 5b Закона об отходах или согласно местным директивам. Водогликолевые смеси соответствуют классу опасности загрязнения воды 1 согласно Административному распоряжению о водоопасных материалах (VwVwS) 1999. При утилизации необходимо соблюдать стандарт DIN 52 900 (о пропандиоле и пропиленгликоле) и, соответственно, местные директивы. 8.4.2. Защитная одежда После этого утилизировать защитную одежду, в которой выполнялись работы по очистке и по техническому обслуживанию, согласно коду утилизации отходов TA 524 02 и Директиве ЕС 91/689/ЕЭС или в соответствии с местными действующими директивами. 8.4.3. Информация о сборе бывших в употреблении электрических и электронных изделий Правильная утилизация и надлежащая вторичная переработка этого изделия обеспечивают предотвращение экологического ущерба и опасности для здоровья людей. УВЕДОМЛЕНИЕ Запрещена утилизация вместе с бытовыми отходами! В Европейском союзе этот символ может находиться на изделии, упаковке или в сопроводительных документах. Он означает, что соответствующие электрические и электронные изделия нельзя утилизировать вместе с бытовыми отходами. Для правильной обработки, вторичного использования и утилизации соответствующих отработавших изделий необходимо учитывать указанные ниже моменты. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 323: Техническое Обслуживание И Ремонт

    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ Русский • Сдавать эти изделия только в специальные сертифицированные приемные пункты. • Соблюдать местные действующие предписания. Информацию о правильной утилизации можно получить в органах местного самоуправления, ближайшем пункте утилизации отходов или у продавца, у которого было куплено изделие. Дополнительную информацию о вторичной переработке см. на сайте www.wilo-recycling.com. Техническое обслуживание и ремонт Ремонт электродвигателя или замена заполнения электродвигателя выполняется только сотрудниками технического отдела фирмы Wilo. 10. Поиск и устранение неисправностей Для предотвращения материального ущерба и травмирования персонала при устранении неисправностей на агрегате необходимо соблюдать следующее. • Устранять неисправность следует только при наличии квалифицированного персонала; то есть отдельные работы должны выполняться обученными специалистами, — например, работы на электрическом оборудовании должен выполнять только электрик. • Обязательно предохранить агрегат от непреднамеренного запуска, отключив его от сети. Принять все меры предосторожности. • Второй человек должен в любое время обеспечивать предохранительное отключение агрегата. • Зафиксировать подвижные части, чтобы никто не мог получить травму. • При самовольных изменениях пользователем данного агрегата на свой риск изготовитель снимает с себя все гарантийные обязательства. 10.1. Неисправности...
  • Página 324: Неисправности

    • Отключить агрегат, обезопасить от повторного включения, провернуть рабочее колесо. Неисправный трубопровод. • Заменить неисправные части. 10.1.3. Неисправность: агрегат работает, указанные рабочие значения не соблюдаются Приточное отверстие засорено. • Очистить подводящий трубопровод, задвижку, всасывающий патрубок и/или фильтр на всасывающем патрубке. Рабочее колесо блокировано или заторможено. • Отключить агрегат, обезопасить от повторного включения, провернуть рабочее колесо. Воздух в системе. • Удалить воздух из системы. Неисправный трубопровод. • Заменить неисправные части. Недопустимое содержание газа в перекачиваемой жидкости. • Обратиться на завод. Слишком сильное понижение уровня воды во время эксплуатации. • Проверить подачу и емкость системы. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 325: Приложение

    • Заменить изношенные части. Неисправность подшипника электродвигателя. • Обратиться на завод. Агрегат установлен с напряжениями. • Проверить установку, при необходимости использовать резиновые компенсаторы. 10.1.5. Дальнейшие шаги по устранению неисправностей Если указанные меры не помогают устранить неисправности, обратиться в технический отдел. Он сможет помочь следующим. • Технический отдел может предоставить помощь по телефону и/или в письменном виде. • Помощь технического отдела на месте. • Проверка и/или ремонт агрегата на заводе. Необходимо учитывать, что определенные услуги нашего технического отдела могут потребовать дополнительной оплаты! Точную информацию можно получить в техническом отделе. 11. Приложение 11.1. Запчасти Заказ запчастей осуществляется через технический отдел производителя. Во  и збежание необходимости уточнений или риска неправильных заказов в сегда необходимо указывать серийный и/или артикульный номер. Возможны технические изменения! Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 326 5 . ‫اﻟنقﻞ واﻟﺘخزي ن‬ ‫اﻟﺘسﻠﻴ م‬ 5.1. ‫اﻟنق ﻞ‬ 5.2. ‫اﻟﺘخزي ن‬ 5.3. ‫ﺗوريد اﻟﻤﺮﺗج ع‬ 5.4. 6 . ‫اﻟﺘنصﻴ ﺐ‬ ‫نقﺎط عﺎم ل‬ 6.1. 6.2. ‫أنواع اﻟﺘنصﻴ ﺐ‬ ‫اﻟﺘوصﻴﻞ اﻟكهﺮةﺎئ ي‬ 6.3. 6.4. ‫اﻟﺘﺮﻛﻴ ﺐ‬ ‫وسﻴﻠل حﻤﺎيل من اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ 6.5. ‫عﻠى اﻟجﺎ ف‬ WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 327 1.3. ‫ﺗحﺘفظ اﻟجهل اﻟصﺎنﻌل ةكﻞ حق إلجﺮاء أي ﺗﻌديالت فنﻴل ةﺎﻟﻤنﺘج أو ةﺎألجزاء اﻟﺘﺮﻛﻴبﻴل‬ ‫ﻟه. اﻟصور اﻟﻤسﺘخدمل يﻤكن أن ﺗخﺘﻠف عن األصﻞ وهي ﺗسﺘخدم فقط ﻟﻐﺮض عﺮض‬ .‫نﻤﺎذج ﻟﻠﻤنﺘج‬ ‫الضمان‬ 1.4. ‫فﻴﻤﺎ يﺘﻌﻠق ةﺎﻟضﻤﺎن وفﺘﺮة اﻟضﻤﺎن، ﺗسﺮي اﻟبﻴﺎنﺎت اﻟواردة في "اﻟﺸﺮوط واألحكﺎم‬ .(www.wilo.com/legal :‫اﻟﻌﺎمل" اﻟحﺎﻟﻴل )انظﺮ‬ .‫أيل اخﺘالفﺎت ﺗنﺸأ عن ذﻟك يجﺐ إثبﺎﺗهﺎ في اﻟﻌقد وأن ﺗكون ﻟهﺎ أوﻟويل اﻟﻤﻌﺎﻟجل‬ ‫الحق في الضمان‬ ‫إذا ﺗم اسﺘﻴفﺎء اﻟنقﺎط اﻟﺘﺎﻟﻴل، ﺗﺘﻌهد اﻟجهل اﻟصﺎنﻌل ةﻤﻌﺎﻟجل أي عﻴﺐ في اﻟجودة أو‬ :‫اﻟﺘصﻤﻴم‬ .‫يﺘم ﻛﺘﺎة ﻴ ًﺎ اإلةالغ عن مواضع اﻟقصور في خالل فﺘﺮة اﻟضﻤﺎن ﻟدى اﻟجهل اﻟصﺎنﻌل‬ • .‫االسﺘخدام اﻟﻤطﺎةق ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‬ • .‫ﻛﻞ ﺗجهﻴزات اﻟﻤﺮاقبل موصﻠل وﺗم فحصهﺎ قبﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ • ‫انتفاء املسؤولية‬ ‫يسﺘبﻌد انﺘفﺎء اﻟﻤسؤوﻟﻴل أيل مسؤوﻟﻴل عن اإلضﺮار ةﺎألشخﺎص أو اﻟﻤﻤﺘﻠكﺎت أو‬ :‫األموال. ويﺘم إﺗبﺎع هذا االسﺘبﻌﺎد ةﻤجﺮد اﺗخﺎذ أحد اإلجﺮاءات اﻟﺘﺎﻟﻴل‬ ‫عدم ﻛفﺎيل ﺗحديد األةﻌﺎد ةسبﺐ اﻟﻤﻌﻠومﺎت غﻴﺮ اﻟكﺎفﻴل أو غﻴﺮ اﻟصحﻴحل اﻟﻤقدمل من‬ • ‫قبﻞ اﻟﻤﺸﻐﻞ أو اﻟﻌﻤﻴﻞ‬ ‫عدم االمﺘثﺎل ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟواردة في دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ • ‫االسﺘخدام غﻴﺮ اﻟﻤطﺎةق ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‬ • ‫سوء اﻟﺘخزين أو اﻟنقﻞ‬ • ‫ارﺗكﺎب أخطﺎء في اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ أو اﻟفك‬ • ‫ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 328 !‫كما يجب مراعاة اإلرشادات وتعليمات السالمة الواردة في الفصول األخرى‬ ‫عالمات إرشادات األمان‬ 2.1. ‫سﻴﺘم في دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اسﺘخدام ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟسالمل ﻟألضﺮار اﻟﻌﻴنﻴل‬ :‫واﻟﺸخصﻴل. يﺘم عﺮض إرشﺎدات األمﺎن ةأشكﺎل مخﺘﻠفل‬ ‫ﺗبدأ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟسالمل ﻟألضﺮار اﻟﺸخصﻴل ةكﻠﻤل ﺗنبﻴه وﺗ ُ سبق ةﺮمز منﺎسﺐ، وﻟهﺎ خﻠفﻴل‬ • .‫رمﺎديل‬ ‫خطر‬ !‫نوع ومصدر الخطر‬ .‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت مﺘﻌﻠقل ةﺎآلثﺎر اﻟﻤﺘﺮﺗبل عﻠى اﻟخطﺮ ﻟﺘجنبهﺎ‬ .‫ﺗبدأ إرشﺎدات األمﺎن ﻟألضﺮار اﻟﻤﺎديل ةكﻠﻤل ﺗنبﻴه ويﺘم ﺗوضﻴحهﺎ دون رمز‬ • ‫تنبيه‬ !‫نوع ومصدر الخطر‬ ‫اﻟﺘداعﻴﺎت أو اﻟﻤﻌﻠومﺎت‬ ‫الكلمات التنبيهية‬ !‫خطر‬ • !‫يؤدي عدم اﻟﻤﺮاعﺎة إﻟى اﻟﻤوت أو إصﺎةﺎت ةﺎﻟﻐل‬ !‫تحذير‬ • !(‫يﻤكن أن يؤدي عدم اﻟﻤﺮاعﺎة اﻟى إصﺎةﺎت )ةﺎﻟﻐل‬ WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 329 ‫ﻟﻐل عﺮةﻴل‬ ‫األمﺎن‬ !‫تنبيه‬ • .‫عدم اﻟﻤﺮاعﺎة يﻤكن أن يؤدي إﻟى حدوث أضﺮار مﺎديل، واﻟضﺮر اﻟكﻠي ﻟﻴس مسﺘبﻌد‬ !‫إنذار‬ • !‫إنذار مفﻴد السﺘخدام اﻟﻤنﺘج‬ ‫الرموز‬ :‫في هذا اﻟدﻟﻴﻞ، يﺘم اسﺘخدام اﻟﺮموز اﻟﺘﺎﻟﻴل‬ ‫رمز اﻟخطﺮ: خطﺮ عﺎم‬ ‫رمز اﻟخطﺮ، مثال اﻟﺘﻴﺎر اﻟكهﺮةﺎئي‬ ‫رمز اﻟخطﺮ: خطﺮ اﻟقطع‬ ‫رمز اﻟخطﺮ: خطﺮ من اﻟﻤوجﺎت اﻟكهﺮومﻐنﺎطﻴسﻴل‬ ‫رمز اﻟخطﺮ: خطﺮ االنفجﺎر‬ ‫رمز اﻟخطﺮ: حﻤوالت مﻌﻠقل‬ ‫رمز اﻟخطﺮ: خطﺮ اﻟسقوط‬ ‫رمز اﻟخطﺮ: أسطح سﺎخنل‬ ‫ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 330 ‫اﻟكهﺮةﺎئي اﻟﻤﺘخصص هو شخص ﻟديه ﺗأهﻴﻞ مﺘخصص ومنﺎسﺐ، وﻛذﻟك مﻌﺮفل‬ .‫وخبﺮة من شأنهﺎ اﻟكﺸف عن مخﺎطﺮ اﻟكهﺮةﺎء وﺗجنبهﺎ‬ ‫األعمال الكهربائية‬ 2.3. .‫يجﺐ أن يقوم ﻛهﺮةﺎئي مؤهﻞ ةأعﻤﺎل اﻟكهﺮةﺎء‬ • ‫عند اﻟﺘوصﻴﻞ ةﺎﻟﺸبكل اﻟكهﺮةﺎئﻴل، يجﺐ االمﺘثﺎل ﻟﻠوائح اﻟﻤحﻠﻴل ومواصفﺎت شﺮﻛل‬ • .‫اﻟطﺎقل اﻟﻤحﻠﻴل‬ ‫قبﻞ إجﺮاء أي أعﻤﺎل عﻠى اﻟﻤنﺘج يجﺐ فصﻠه من اﻟﺘﻴﺎر اﻟكهﺮةﺎئي وﺗأمﻴنه ضد إعﺎدة‬ • .‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ غﻴﺮ اﻟﻤﺸﺮوع‬ ‫يﺘم إعالم طﺎقم اﻟﻌﻤﻞ ةﺘصﻤﻴم اﻟﺘوصﻴﻞ اﻟكهﺮةﺎئي، فضال ً عن إمكﺎنﻴﺎت اإليقﺎف‬ • .‫ﻟﻠﻤنﺘج‬ ‫ﺗﺘوافق اﻟبﻴﺎنﺎت اﻟفنﻴل في دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ مع ﺗﻠك اﻟﻤوجودة عﻠى ﻟوحل‬ • .‫اﻟصنع‬ .‫قم ةﺘأريض اﻟﻤنﺘج‬ • .‫ﺗ ُ ﺮاعى ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟجهل اﻟصﺎنﻌل عند اﻟﺘوصﻴﻞ ةأجهزة اﻟفصﻞ واﻟﺘوصﻴﻞ اﻟكهﺮةﺎئي‬ • ‫قم ةﺎسﺘبدال ﻛﺎةالت اﻟﺘوصﻴﻞ اﻟﻤﻌﻴبل عﻠى اﻟفور. يﺮجى اﻟﺮجوع في هذا األمﺮ إﻟى‬ • .‫خدمل اﻟﻌﻤالء‬ ‫تجهيزات املراقبة‬ 2.4. ‫يجﺐ ﺗوفﻴﺮ ﺗجهﻴزات اﻟﻤﺮاقبل اﻟﺘﺎﻟﻴل من قبﻞ اﻟﻌﻤﻴﻞ عند ﺗوصﻴﻞ اﻟﻤضخل ةﺸبكل‬ :‫إمداد ةﺎﻟﺘﻴﺎر اﻟكهﺮةﺎئي‬ WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 331 ‫القيام بأعمال الصيانة أو اإلصالح، احرص دائ م ً ا على‬ !‫إيقاف تشغيل املضخة واألجزاء الدوارة‬ ‫سوائل الضخ‬ 2.6. ‫ﻛﻞ سﺎئﻞ ضخ يﺘﻤﻴز عن غﻴﺮه، من حﻴث اﻟﺘﺮﻛﻴبل واﻟفﻌﺎﻟﻴل واﻟقدرة عﻠى اﻟﺘآﻛﻞ‬ ‫ومحﺘوى مﺎدة اﻟﺘجفﻴف وغﻴﺮهﺎ من األمور ذات اﻟصﻠل. وةوجه عﺎم فﻴﻤكن أن يﺘم‬ ‫اسﺘخدام مضخﺎﺗنﺎ في اﻟكثﻴﺮ من اﻟنطﺎقﺎت. وعندئذ احﺮص عﻠى مﺮاعﺎة أن اﻟكثﻴﺮ من‬ ‫ةﺎرمﺘﺮات ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤضخل ةﻤكن أن ﺗﺘﻐﻴﺮ ةﺘﻐﻴﺮ اﻟﻤﻌطﻴﺎت اﻟقﺎئﻤل )اﻟكثﺎفل واﻟﻠزوجل‬ .(‫واﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ةوجه عﺎم‬ :‫عند اسﺘخدام و/أو ﺗبديﻞ اﻟسﺎئﻞ في اﻟﻤضخل ةسﺎئﻞ آخﺮ فﻴﺘﻌﻴن مﺮاعﺎة‬ ‫السﺘخدامﺎت مﻴﺎه اﻟﺸﺮب، يجﺐ أن ﺗكون ﻛﻞ األجزاء اﻟﻤسﺘخدمل منﺎسبل. ويجﺐ‬ • .‫اﻟﺘحقق من أنهﺎ ﺗطﺎةق اﻟﻠوائح واﻟقوانﻴن اﻟﻤحﻠﻴل‬ .‫ال ي ُ سمح باستخدام املضخة في مياه مستعملة و/أو وسائط تهدد الصحة‬ ‫ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 332 .‫عدم املراعاة إلى املوت أو إصابات بالغة للغاية‬ !‫ال تفتح املحرك‬ • ‫يجب أن يتم فك وتركيب العضو الدوار ألعمال‬ • !Wilo ‫الصيانة واإلصالح فقط بواسطة خدمة عمالء‬ ‫يجب على األشخاص الذين يستخدمون أجهزة‬ • ‫تنظيم ضربات القلب اتباع املبادئ التوجيهية‬ ‫العامة للتعامل مع املعدات الكهربائية عند‬...
  • Página 333 :‫ال ي ُ سمح باستخدام اﻟﻤضخﺎت ذات اﻟﻤحﺮﻛﺎت اﻟﻐﺎطسل ﻟضخ‬ ‫اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﻠوثل‬ • ‫مﻴﺎه اﻟصﺮف اﻟصحي/اﻟﻤواد اﻟﻐﺎئطﻴل‬ • ‫مﻴﺎه اﻟصﺮف اﻟخﺎم‬ • ‫ي ُ ﻌد االﻟﺘزام ةهذا اﻟدﻟﻴﻞ أيض ً ﺎ ضﻤن االسﺘخدام اﻟﻤطﺎةق ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت. ﻛﻞ اسﺘخدام‬ .‫مخﺎﻟف ٍ ﻟذﻟك، يﻌﺘبﺮ مخﺎﻟفل ً ﻟألحكﺎم‬ ‫وصف املنتج‬ ‫التصميم‬ 4.1. ‫مضخل ذات محﺮك غﺎطس مﺘﻌددة اﻟدرجﺎت، قﺎةﻠل ﻟﻠﻐﻤﺮ ةﺎﻟكﺎمﻞ مع مﺎنع ﺗﺩفﻕ‬ ‫ﺍﺭﺗجﺎعي مدمج ﻟضخ اﻟﻤﻴﺎه غﻴﺮ اﻟصﺎﻟحل ﻟﻠﺸﺮب ومﻴﺎه اﻟﺸﺮب، مﺘوفﺮة ﻛﻤضخل طﺮد‬ .(QSH) ‫( أو ﻛﻤضخل ﻟوﻟبﻴل المﺮﻛزيل‬QSI) ‫مﺮﻛزي في ﺗصﻤﻴم مجزأ‬ .‫يﻤكن ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟوحدة عﻤود ي ًﺎ أو أفق ﻴ ًﺎ. ﺗﺘم عﻤﻠﻴل ﺗبﺮيد اﻟﻤحﺮك من خالل سﺎئﻞ اﻟضخ‬ ‫ﻟذﻟك، يجﺐ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟوحدة وهي مﻐﻤورة دائ ﻤ ًﺎ. يجﺐ مﺮاعﺎة اﻟقﻴم اﻟحديل ﻟﻠحد‬ .‫األقصى ﻟدرجل حﺮارة اﻟسﺎئﻞ وسﺮعل اﻟﺘدفق األدنى ونطﺎقﺎت اﻟجهد‬ ‫ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 334 Actun OPTI-QSH ‫مضخل ﻟوﻟبﻴل المﺮﻛزيل مع ﻟوﻟﺐ المﺮﻛزي داخﻞ جزء سﺎﻛن مطﺎطي عﻠى شكﻞ ﻟوﻟﺐ‬ .‫مزدوج‬ .‫ﺗ ُ صنع عﻠبل اﻟهﻴدروﻟﻴك وعﻤود اﻟﻤضخل واﻟﻠوﻟﺐ اﻟالمﺮﻛزي من اﻟفوالذ اﻟذي ال يصدأ‬ ‫يﺘم ﺗصﻤﻴم اﻟوصﻠل ةجﺎنﺐ اﻟطﺮد ةﺸكﻞ شفل مﻠوﻟبل عﻤوديل مع قﻠووظ داخﻠي و‬ .‫صﻤﺎم ال رجﻌي مدمج‬ ‫املحرك‬ 4.1.2. ‫آﻟﻴل اﻟﺘحﺮيك هي عبﺎرة عن محﺮك ذا مﻐنﺎطﻴس دائم آمن ضد اﻟﺘآﻛﻞ، محكم اﻟﻌزل‬ ‫ومزوّ د ةﻤحول ﺗﺮدد مدمج. اﻟﻤحﺮك ذو اﻟﻤﻐنﺎطﻴس اﻟدائم مصبوب ةإحكﺎم مع مﻠف‬ .‫مﻌزول ةﺎﻟطالء، مﺸﺮب ةﺎﻟﺮاﺗنج ومزود ةكﺮاسي ﺗحﻤﻴﻞ ذاﺗﻴل اﻟﺘزيﻴت‬ ‫ﺗﺘم عﻤﻠﻴل ﺗبﺮيد اﻟﻤحﺮك من خالل سﺎئﻞ اﻟضخ. ﻟذﻟك، يجﺐ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤحﺮك دائ ﻤ ًﺎ‬ ‫وهو مﻐﻤو ر ًا. يجﺐ مﺮاعﺎة اﻟقﻴم اﻟحديل ﻟﻠحد األقصى ﻟدرجل حﺮارة اﻟسﺎئﻞ وسﺮعل‬ .‫اﻟﺘدفق األدنى‬ ‫يسﻤح محول اﻟﺘﺮدد اﻟﻤدمج ةﺎﻟﺘﺸﻐﻴﻞ عﻠى مصﺎدر اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻤسﺘﻤﺮ. وهذا يجﻌﻞ مضخل‬ ‫ منﺎسبل ةﺸكﻞ خﺎص ﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞ ةﺎﻟطﺎقل اﻟﺸﻤسﻴل. في ﺗطبﻴقﺎت األﻟواح‬Actun OPTI-QS („Maximum Power Point Tracking“) MPPT ‫اﻟﺸﻤسﻴل، ﺗسﻤح خوارزمﻴل اﻟبﺮنﺎمج اﻟﻤدمجل‬ .(‫ اﻟدينﺎمﻴكي‬MPPT) ‫ةﺘﻌديﻞ اﻟطﺎقل اﻟﻤﺘﺎحل ﻟﺘحقﻴق أقصى قدر من مقدار اﻟضخ‬ ‫يوجد ةكﺎةﻞ اﻟﺘوصﻴﻞ أطﺮاف حﺮة ويكون محكم ضد اﻟﻤﺎء وموصﻞ ةقﺎةس قﺎةﻞ‬ .‫ﻟﻠفك ّ ةﺎﻟﻤحﺮك‬ WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 335 ‫ملء املحرك‬ 4.1.3. ‫يكون اﻟﻤحﺮك مﻤﻠو ء ًا ةخﻠﻴط مﺎء وغﻠﻴكول من اﻟﻤصنع. وﺗﻌﻤﻞ عﻤﻠﻴل اﻟﻤﻞء هذه عﻠى‬ .‫ضﻤﺎن أن ﺗكون اﻟﻤضخل محﻤﻴل من اﻟﺘجﻤد حﺘى درجل حﺮارة -02 درجل مئويل‬ ‫ﻟقد ﺗم ﺗصﻤﻴم اﻟﻤحﺮك ةحﻴث ال يﻤكن ﺗﻌبئﺘه من اﻟخﺎرج. يجﺐ أن ﺗﺘوﻟى اﻟجهل اﻟصﺎنﻌل‬ .‫ﺗﻌبئل اﻟﻤحﺮك‬ ‫العزل‬ 4.1.4. .‫يحدث اﻟﻌزل ةﻴن اﻟﻤحﺮك واﻟنظﺎم اﻟهﻴدروﻟﻴكي من خالل اﻟخﺘم اﻟﻤﻴكﺎنﻴكي‬ ‫شرح الوظيفة‬ 4.2. ‫يﻤكن ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤضخل وإيقﺎفهﺎ من خالل مفﺘﺎح ﺗﻴﺎر مسﺘﻤﺮ منفصﻞ، واﻟذي يجﺐ‬ ‫أن يوفﺮه اﻟﻌﻤﻴﻞ. يﺘﻴح اﻟﻤفﺘﺎح اﻟﻤنفصﻞ فصﻞ اإلمداد اﻟكهﺮةﺎئي إذا ﻟزم األمﺮ. ال‬ ‫يﻠزم ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤضخل أو إيقﺎفهﺎ يدو ي ًﺎ. ﺗﻌﻤﻞ اﻟﻤضخل اﻟﻤﺸﻐﻠل ةﺸكﻞ مسﺘقﻞ، ويﺘم‬ .‫اﻟﺘحكم فﻴهﺎ ومﺮاقبﺘهﺎ ةواسطل األجهزة اإلﻟكﺘﺮونﻴل اﻟﻤدمجل‬ ‫ وغﻴﺮهﺎ من‬Wilo-QS Stop Module ‫من خالل ﺗوصﻴﻞ عﻠبل اﻟﺘحكم اﻟﻤﺘوفﺮة ﻛﻤﻠحق‬ ‫اﻟﻤﻠحقﺎت )مفﺘﺎح اﻟﻌوامل، ﻛﺎةﻞ اﻟﻐﻤﺮ(، يﻤكن عﻠى سبﻴﻞ اﻟﻤثﺎل؛ اﻟحفﺎظ عﻠى مسﺘوى‬ .‫اﻟﻤﻞء ﻟﻠخزان عند اﻟﻤسﺘوى اﻟﻤطﻠوب‬ ‫ةﻌد ﺗﺸﻐﻴﻞ اإلمداد اﻟكهﺮةﺎئي وةﻤجﺮد اﻟوصول إﻟى اﻟحد األدنى من اﻟجهد اﻟﻤطﻠوب‬ ‫ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤحﺮك، يبدأ محول اﻟﺘﺮدد في ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤضخل. اعﺘﻤﺎد ً ا عﻠى اﻟقدرة اﻟﻤﺘﺎحل‬ .‫ﻟألﻟواح اﻟﺸﻤسﻴل، يقوم محول اﻟﺘﺮدد ةﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤضخل ةأقصى سﺮعل مﻤكنل‬ ‫إذا انخفض اﻟجهد إﻟى مﺎ دون اﻟحد األدنى من اﻟجهد، يقوم محول اﻟﺘﺮدد ةإيقﺎف‬ .‫ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤضخل‬ ‫تجهيزات املراقبة‬ 4.3. :‫يﺘم ﺗجهﻴز اﻟﻤضخﺎت ةﺘجهﻴزات اﻟﻤﺮاقبل اﻟﺘﺎﻟﻴل‬ ‫جهد ﻛهﺮةﺎئي منخفض‬ • ‫جهد ﻛهﺮةﺎئي زائد‬ •...
  • Página 336 :‫فئل اﻟحﻤﺎيل‬ :[Cl . ] ‫فئل اﻟﻌزل‬ :[OT ] (‫وضع اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ )مﻐﻤور‬ :[OT ] (‫وضع اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ )طﺎف‬ ‫61 أمبﻴﺮ‬ :[Imax] ‫اﻟحد األقصى السﺘهالك اﻟطﺎقل‬ ‫21 أمبﻴﺮ‬ ] ‫ﺗﻴﺎر اﻟﻤحﺮك االسﻤي‬ ‫03 / سﺎعل‬ :‫اﻟحد األقصى ﻟﻌدد مﺮات ةدء اﻟدوران‬ ‫051 أمﺘﺎر‬ :‫عﻤق اﻟﻐطس األقصى‬ ‫3…53 درجل مئويل‬ :[t] ‫درجل حﺮارة اﻟوسﻴط‬ ³‫05 غﺮام/م‬ :‫نسبل اﻟﺮمﻞ اﻟقصوى‬ ‫2.0 مﺘﺮ/ثﺎنﻴل‬ :‫اﻟحد األدنى ﻟﻠﺘدفق ةﺎﻟﻤحﺮك‬ OPTI ‫وصﻠل اﻟطﺮد‬ Rp 1 ¼ :QSH4.01-02 Rp 1 ¼ :QSH4.02-01 Rp 1 ½ :QSI4.06-04 WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 337 • ‫دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ • ‫ فقط(، مع مﺎدة الصقل مطﻠوةل‬QSH) ‫هﻴدروﻟﻴك ﻟﻠﺘجﻤﻴع اﻟذاﺗي‬ • (‫امللحقات )متوفرة اختيار ي ً ا‬ 4.7. ‫دثﺎر اﻟﺘبﺮيد‬ • ‫ﻛﺎةﻞ اﻟﻤحﺮك‬ • ‫ مع نطﺎق مهﺎم‬Wilo-Actun OPTI-QS ‫ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟجهﺎز‬Wilo-QS Stop Module ‫عﻠبل اﻟﺘحكم‬ • (‫موسع )ﺗوصﻴﻞ مفﺘﺎح ةﻌوامل، حﻤﺎيل ضد اﻟجهد اﻟزائد‬ ‫جﻤﻴع اﻟﻤكونﺎت اﻟكهﺮةﺎئﻴل اﻟالزمل ﻟبنﺎء وﺗﺸﻐﻴﻞ محطل اﻟضخ ةﺎﻟطﺎقل اﻟﺸﻤسﻴل )ﻛﺎةﻞ‬ • (‫، إﻟخ‬MC4 ‫اﻟخاليﺎ اﻟكهﺮوضوئﻴل، مفﺘﺎح ﺗﻴﺎر مسﺘﻤﺮ، موصﻞ‬ ‫النقل والتخزين‬ ‫التسليم‬ 5.1. ‫ةﻌد اسﺘالم اﻟﺸحنل، قم ةفحصهﺎ فو ر ًا ةحث ً ﺎ عن اﻟﻌﻴوب )األضﺮار، االﻛﺘﻤﺎل(. قم ةإثبﺎت‬ ‫اﻟﻌﻴوب اﻟﻤوجودة في أوراق اﻟﺸحن! قم أيض ً ﺎ ةإةالغ شﺮﻛل اﻟنقﻞ أو اﻟجهل اﻟصﺎنﻌل‬ .‫عن أي عﻴوب وجدت في يوم االسﺘالم. قد ال ي ُ نظﺮ في اﻟطﻠبﺎت اﻟﻤﺘأخﺮة‬...
  • Página 338 !‫الخطر الناجم عن السقوط‬ ‫ال تضع الوحدة أبد ً ا وهي غير مؤمنة. عند انقالب‬ !‫املضخة فإنه ينشأ خطر اإلصابة‬ :‫إنذار‬ ‫ال يوجد خطﺮ من اﻟﻤﻐنﺎطﻴسﺎت اﻟﻤوجودة داخﻞ‬ ‫اﻟﻤحﺮك طﺎﻟﻤﺎ ﺗم ﺗجﻤﻴع اﻟﻤحﺮك ةﺎﻟكﺎمﻞ. وةﺎﻟﺘﺎﻟي، ال‬ ‫ﺗﺸكﻞ اﻟﻤضخل ةأﻛﻤﻠهﺎ أي خطﺮ خﺎص عﻠى األشخﺎص‬ ‫اﻟذين ﻟديهم أجهزة ﺗنظﻴم ضﺮةﺎت اﻟقﻠﺐ، ويﻤكنهم‬ .‫االقﺘﺮاب من اﻟﻤضخل دون قﻴود‬ ‫ﻟﻐﺮض اﻟنقﻞ يﺘﻌﻴن أن يﺘم فقط اسﺘخدام مواد اﻟﺘثبﻴت واﻟنقﻞ ومﻌدات رفع مصﺮح‬ ‫ةهﺎ ومخصصل ﻟهذا. هذه اﻟﻤواد يجﺐ أن ﺗﺘﻤﺘع ةﺎﻟقدرة اﻟﺘحﻤﻴﻠﻴل اﻟكﺎفﻴل وقوة اﻟﺸد‬ ‫اﻟالزمل ﻟنقﻞ اﻟﻤضخل ةأمﺎن ودون مخﺎطﺮ. عند اسﺘخدام اﻟسالسﻞ يﺘﻌﻴن أن يﺘم‬ .‫ﺗأمﻴنهﺎ ضد االنزالق‬ ‫يجﺐ أن يﺘم ﺗأهﻴﻞ فﺮيق اﻟﻌﻤﻞ إلجﺮاء مثﻞ هذه األعﻤﺎل ويجﺐ أن يﻠﺘزم ةﺘنفﻴذ ﻛﻞ‬ .‫ﻟوائح اﻟسالمل اﻟسﺎريل عﻠى اﻟﻤسﺘوى اﻟﻤحﻠي عند إجﺮاء أي أعﻤﺎل‬ ‫يﺘم ﺗوريد اﻟﻤضخﺎت من اﻟجهل اﻟصﺎنﻌل أو اﻟﻤورد في عبوة منﺎسبل. ﺗﻤنع هذه اﻟﻌبوة‬ ،‫في اﻟﻌﺎدة ﺗﻌﺮض اﻟﻤحﺘوى ﻟﻠضﺮر عند اﻟنقﻞ واﻟﺘخزين. عند ﺗﻐﻴﻴﺮ اﻟﻤوقع ةﺸكﻞ مﺘكﺮر‬ .‫يﺘﻌﻴن عﻠﻴك أن ﺗقوم ةحفظ اﻟﻌبوة جﻴد ً ا إلعﺎدة اسﺘخدامهﺎ مﺮة أخﺮى‬ WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 339 ‫يمكن أن يتضرر الكابل واملضخة، جراء تسرب الرطوبة‬ ‫إلى داخل الكابل. لذلك يجب عدم تغطيس طرف‬ .‫الكابل أبد ً ا في سائل الضخ أو أي سوائل أخرى‬ ‫يجﺐ أن ﺗكون اﻟﻤضخل ةﻤحﺮك غﺎطس محﻤﻴل من أشﻌل اﻟﺸﻤس اﻟﻤبﺎشﺮة واﻟحﺮارة‬ • .‫واﻟﻐبﺎر واﻟﺘجﻤد‬ ‫ةﻌد اﻟﺘخزين ﻟفﺘﺮة طويﻠل نسب ﻴ ًﺎ فﻴﺘﻌﻴن قبﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ مضخل محﺮك اﻟﻐﺎطس أن يﺘم‬ • ‫ﺗنظﻴفهﺎ وإزاﻟل االﺗسﺎخﺎت عنهﺎ، مثﻞ األﺗﺮةل وﺗﺮسبﺎت اﻟزيت. ﺗحقق من سهوﻟل حﺮﻛل‬ .‫عجالت اﻟﺘسﻴﻴﺮ‬ :‫ي ُ ﺮاعى‬ ‫ﺗكون أجزاء االسﺘومﺮ واﻟكسوات عﺮضل ﻟﻠﺘقصف اﻟطبﻴﻌي. ونحن نوصي عند اﻟﺘخزين‬ ‫ﻟفﺘﺮة ﺗزيد عن 6 أشهﺮ ةأن يﺘم فحص األجزاء واسﺘبداﻟهﺎ إذا ﻟزم األمﺮ. يﺮجى اﻟﺮجوع في‬ .‫هذا األمﺮ إﻟى اﻟجهل اﻟصﺎنﻌل‬ ‫ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 340 ‫اﻟسﻠﻴﻤل فن ﻴ ًﺎ يقصد ةهﺎ أن يﺘم ﺗنظﻴف اﻟﻤضخل من االﺗسﺎخﺎت وإزاﻟل اﻟﺘﻠوث عنهﺎ عند‬ .‫اسﺘخدامهﺎ في وسﺎئط ﺗهدد اﻟصحل‬ ‫ﻟﻠﺸحن، يجﺐ أن ﺗكون األجزاء مﻐﻠقل ةإحكﺎم في أﻛﻴﺎس ةالسﺘﻴكﻴل مقﺎومل ﻟﻠﺘﻤزق‬ ‫وﻛبﻴﺮة ةﻤﺎ فﻴه اﻟكفﺎيل ومﻌبأة ةحﻴث ال يﻤكن انسكﺎةهﺎ. وةﺎإلضﺎفل إﻟى ذﻟك، يجﺐ أن‬ ‫ﺗﻌﻤﻞ اﻟﻌبوة عﻠى حﻤﺎيل اﻟﻤضخل من األضﺮار اﻟﺘي ﺗﺘﻌﺮض ﻟهﺎ أثنﺎء اﻟنقﻞ. إذا ﻛﺎنت‬ !‫ﻟديك اسﺘفسﺎرات فﻴﺮجى اﻟﺘوجه إﻟى اﻟجهل اﻟصﺎنﻌل‬ ‫التنصيب‬ :‫ﻟﺘجنﺐ األضﺮار ةﺎﻟﻤنﺘج أو اإلصﺎةﺎت اﻟخطﺮة عند اﻟﺘنصﻴﺐ، يجﺐ مﺮاعﺎة‬ ‫ال ي ُ سﻤح ةإجﺮاء أعﻤﺎل اﻟﺘنصﻴﺐ – ﺗﺮﻛﻴﺐ وﺗثبﻴت اﻟﻤضخل ةﻤحﺮك غﺎطس – إال من ق ِ بﻞ‬ • .‫فنﻴﻴن مؤهﻠﻴن فقط، مع مﺮاعﺎة ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟسالمل‬ ‫قبﻞ اﻟبدء في أعﻤﺎل اﻟﺘنصﻴﺐ، قم ةفحص اﻟﻤضخل ةﻤحﺮك غﺎطس حول أي أضﺮار نﺘﻴجل‬ • .‫عﻤﻠﻴل اﻟنقﻞ‬ ‫نقاط عامة‬ 6.1. ‫سوف ﺗﺘم اإلشﺎرة إﻟى صدمﺎت اﻟضﻐط اﻟظﺎهﺮة في حﺎﻟل اﻟضخ مع خطوط طﺮد طويﻠل‬ .(‫)والسﻴﻤﺎ في حﺎﻟل اﻟخطوط اﻟصﺎعدة اﻟطويﻠل‬ ‫يﻤكن أن ﺗؤدي صدمﺎت اﻟضﻐط إﻟى إﺗالف اﻟﻤضخل/اﻟجهﺎز ويﻤكن أن ﺗﺘسبﺐ في‬ ‫صدور أصوات ضجﻴج جﺮاء خبط اﻟصﻤﺎمﺎت. يﻤكن ﺗقﻠﻴﻞ ضﺮةﺎت اﻟﻤﺎء أو منﻌهﺎ من خالل‬ ‫ﺗطبﻴق إجﺮاءات منﺎسبل )مثﻞ اﻟصﻤﺎمﺎت اﻟالرجﻌﻴل مع زمن اﻟﻐﻠق اﻟقﺎةﻞ ﻟﻠضبط و‬ .(‫صﻤﺎمﺎت اإليقﺎف اﻟﺘي ﺗﻌﻤﻞ ةﺎﻟكهﺮةﺎء واﻟﺘﻤديد اﻟخﺎص ﻟﻤﺎسورة اﻟطﺮد‬ ‫عند اسﺘخدام أنظﻤل اﻟﺘحكم في اﻟﻤسﺘوى، احﺮص عﻠى مﺮاعﺎة اﻟحد األدنى من ﺗﻐطﻴل‬ ‫اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤطﻠوةل. ﺗجنﺐ أن ﺗكون هنﺎك فﺘحﺎت هوائﻴل في عﻠبل اﻟهﻴدروﻟﻴك أو في‬ ‫نظﺎم خطوط األنﺎةﻴﺐ، وإن وجدت يﺘم اﻟﺘﻐﻠﺐ عﻠﻴهﺎ من خالل اسﺘخدام ﺗجهﻴزات ﺗنفﻴس‬ .‫اﻟهواء اﻟﻤنﺎسبل. احﺮص عﻠى حﻤﺎيل اﻟﻤضخل ةﻤحﺮك غﺎطس من اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻠﺘجﻤد‬ WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 341 ‫مفﺘﺎح ةﻌوامل‬ ‫أﻟواح اﻟطﺎقل اﻟﺸﻤسﻴل‬ (‫ )مﻠحق اخﺘﻴﺎري‬QS Stop Module ‫عﻠبل اﻟﺘحكم‬ (‫ﻛﺎةﻞ اﻟﺘوصﻴﻞ )اإلمداد اﻟكهﺮةﺎئي‬ ‫مﺎسورة اﻟطﺮد‬ QSH )Fig. 3( ‫إعداد التصميم‬ ‫ )اﻟﺘصﻤﻴم ذو اﻟﻠوﻟﺐ‬Actun OPTI-QSH ‫ﻟسهوﻟل وأمﺎن اﻟﺸحن، يﺘم ﺗسﻠﻴم اﻟﻤضخل‬ .‫اﻟالمﺮﻛزي( مفككل‬ (Fig. 3a) ‫ الفردية‬Actun OPTI-QSH ‫أجزاء املضخة‬ Fig. 3 ‫أنبوب اﻟﻌضو اﻟسﺎﻛن مع‬ ‫عﻤود اإلدارة اﻟﻤﺮن‬ ‫مﺎنع اﻟﺘدفق االرﺗجﺎعي‬ ‫أنبوب اﻟدعم‬ ‫عﻤود المﺮﻛزي‬ :‫ﻟﻠﺘجﻤﻴع اﻟصحﻴح ﻟألجزاء اﻟفﺮديل يﺘطﻠﺐ‬ (1 ‫، اﻟﻤوضع‬Fig. 3b) ‫ مفﺘوح اﻟطﺮف‬M17 ‫مفﺘﺎح رةط‬ • (2 ‫، اﻟﻤوضع‬Fig. 3b) ‫ مفﺘوح اﻟطﺮف‬M10 ‫مفﺘﺎح رةط‬ • (3 ‫، اﻟﻤوضع‬Fig. 3b) (‫مﺎدة الصقل )ضﻤن اﻟﺘجهﻴزات اﻟﻤوردة‬ • ‫ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 342 ‫الكهربائي. يجب تنفيذ أعمال التوصيل الكهربائي‬ ‫فقط من ق ِ بل عامل كهربائي متخصص ومرخص‬ ‫له من شركة الكهرباء املحلية ووفقا للتعليمات‬ .‫املعمول بها محليا‬ ‫حﻴث إن اﻟﺘﻴﺎر واﻟجهد ةوصﻠل شبكل اﻟكهﺮةﺎء يجﺐ أن يﺘطﺎةقﺎ مع اﻟبﻴﺎنﺎت اﻟﻤوضحل عﻠى‬ • .‫ﻟوحل اﻟصنع‬ ‫رﻛﺐ ﻛﺎةﻞ اﻟﺘوصﻴﻞ وفق ً ﺎ ﻟﻠﻤواصفﺎت/اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟسﺎريل وقم ةﺘوصﻴﻠه وفق ً ﺎ ﻟﺘوزيع‬ • .‫اﻟﺸبكل‬ WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 343 • (AWG 13) ‫5.2 مﻠم‬ .Actun OPTI-QS ‫3 قطع موصﻞ ﺗجﻌﻴد؛ أحﻤﺮ اﻟﻠون، ﻟكﺎةﻞ اإلشﺎرة – غير ذات صلة بـ‬ • !‫اﻟﻤضخل ال يوجد ةهﺎ وصﻠل إشﺎرة‬ ‫1 جﻠبل مصبوةل مع غطﺎء‬ • (‫1 خزان مع راﺗنج مصبوب )052 مﻞ‬ • (‫1 خزان مع سﺎئﻞ مقوي )001 مﻞ‬ • ‫1 أداة خﺸبﻴل ﻟﻠخﻠط‬ • )Fig. 4( ‫استخدام الطقم املصبوب‬ ‫استخدام الطقم املصبوب‬ Fig. 4 ‫ﻛﺎةﻞ ﺗوصﻴﻞ عﻠى جﺎنﺐ اﻟﻤضخل )اإلمداد‬ ‫موصﻞ ﺗجﻌﻴد‬ (‫اﻟكهﺮةﺎئي‬ ‫جﻠبل مصبوةل‬ (‫ﻛﺎةﻞ اﻟﺘوصﻴﻞ )اإلمداد اﻟكهﺮةﺎئي‬ ‫خﻠﻴط من اﻟﺮاﺗنج اﻟﻤصبوب مع مقوي‬ ‫غطﺎء جﻠبل‬ ‫حسﺎس مسﺘوى اﻟﻤﺎء‬ ‫ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 344 .(‫هو 005 فوﻟت‬ :‫ال ي ُ سﻤح ةﺎالنخفﺎض عن اﻟقﻴم اﻟﺘﺎﻟﻴل عند اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻟﻠﻤﺮة األوﻟى‬ • ‫ﻛﺎةﻞ ﺗوصﻴﻞ اإلمداد اﻟكهﺮةﺎئي: 001 مﻴجﺎ أوم ةحد أدنى‬ • ‫إذا كانت مقاومة العزل منخفضة جد ً ا، فقد تكون تسربت الرطوبة إلى أحد الكابالت‬ !‫و / أو املحرك. ال تقم بتوصيل املضخة وارجع إلى الجهة الصانعة‬ WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 345 ‫ﻟﻐل عﺮةﻴل‬ ‫اﻟﺘنصﻴﺐ‬ ‫إذا ﻛﺎنت مقﺎومل اﻟﻌزل ﻛﻤﺎ ينبﻐي، يﺘم اﻟﺘوصﻴﻞ ةﺎﻟﺸبكل اﻟكهﺮةﺎئﻴل عن طﺮيق‬ .‫ﺗوصﻴﻞ ﻛﺎةﻞ اﻟﺘوصﻴﻞ ةﻌﻠبل اﻟﺘحكم‬ !‫يجب أن يتم إجراء التوصيل الكهربائي من قبل كهربائي متخصص‬ Wilo-Actun OPTI-QS (Fig. 5) ‫التوصيل الكهربائي‬ 6.3.2. Wilo-Actun OPTI-QS ‫كابل التوصيل‬ Fig. 5 ‫الوصلة‬ ‫لون السلك‬ ‫املوضع‬ (-) ‫قطﺐ سﺎﻟﺐ‬ ‫أسود‬ (+) ‫قطﺐ موجﺐ‬ ‫أحﻤﺮ‬ (‫حسﺎس مسﺘوى اﻟﻤﺎء )مﺘصﻞ ةﺎﻟفﻌﻞ‬ ‫أسود‬ ‫ﺗأريض‬ ‫أصفﺮ/أخضﺮ‬ ‫التركيب‬...
  • Página 346 .‫عﻠﻴك مﺮاعﺎة اﻟﻠوائح اﻟوطنﻴل اﻟسﺎريل وﻟوائح اﻟسالمل ﻟﻠنقﺎةﺎت اﻟﻤهنﻴل أيض ً ﺎ‬ • :‫إنذار‬ ‫ضﻤﺎن ً ﺎ ﻟﺘوفﻴﺮ قدرة اﻟﺘبﺮيد اﻟضﺮوريل، يجﺐ أن‬ • ‫يﺘم ﺗﻐطﻴس اﻟﻤضخل في سﺎئﻞ اﻟضخ دائ ﻤ ًﺎ أثنﺎء‬ !‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ. يجﺐ دائ ﻤ ًﺎ ضﻤﺎن اﻟﺘﻐطﻴل األدنى ةﺎﻟﻤﺎء‬ ‫ةجﺎنﺐ اﻟطﺮد، ال يجوز اسﺘخدام مﺎنع ﺗدفق‬ • .‫ارﺗجﺎعي إضﺎفي. هذا يؤدي إﻟى خﻠﻞ في اﻟنظﺎم‬ ‫التركيب العمودي للمضخة‬ 6.4.1. ‫في طﺮيقل اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ هذه، يﺘم ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻤضخل ةﻤحﺮك غﺎطس مبﺎشﺮة عﻠى وصﻠل‬ .‫األنبوب اﻟصﺎعد. يﺘم ﺗحديد عﻤق اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ةنﺎ ء ً عﻠى طول وصﻠل األنبوب اﻟصﺎعد‬ ‫ةﺎﻟنسبل ﻟجوف اآلةﺎر اﻟضﻴق، يجﺐ اسﺘخدام ﺗجهﻴزة ﺗﻤﺮﻛز، حﻴث يجﺐ أال ﺗﻠﻤس اﻟﻤضخل‬ .‫جدار اﻟبئﺮ ﻟﺘجنﺐ ﺗﻠف اﻟكﺎةﻞ واﻟﻤضخل. اسﺘخدم جهﺎز رفع ةقدرة ﺗحﻤﻴﻠﻴل ﻛﺎفﻴل‬ ‫يجﺐ أال يوضع اﻟﻤحﺮك في قﺎع اﻟبئﺮ، ألن هذا قد يؤدي إﻟى ﺗأثﻴﺮات اﻟﺸد واﻟﺘأرجح‬ .‫ﻟﻠﻤحﺮك. نﺘﻴجل ﻟذﻟك، فإن ﺗصﺮيف اﻟسخونل ﻟن يكون مضﻤون ً ﺎ وقد يسخن اﻟﻤحﺮك‬ ‫ةﺎإلضﺎفل إﻟى ذﻟك، ال يجﺐ ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻤضخل في نفس مسﺘوى أنبوب اﻟﺘصفﻴل. فقد‬ ‫ﺗدخﻞ اﻟﺮمﺎل واﻟﻤواد اﻟصﻠبل من خالل ﺗﻴﺎرات اﻟﺸفط، ومن ثم ال يﻤكن ضﻤﺎن ﺗبﺮيد‬ ‫اﻟﻤحﺮك. قد يؤدي هذا إﻟى زيﺎدة ﺗآﻛﻞ اﻟنظﺎم اﻟهﻴدروﻟﻴكي. ﻟﺘجنﺐ ذﻟك، يﻤكن‬ .‫اسﺘخدام دثﺎر اﻟﺘبﺮيد أو قد يﺘم ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻤضخل في منطقل األنﺎةﻴﺐ غﻴﺮ اﻟفﻌﺎﻟل‬ WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 347 ‫قم ةﺘﺮﻛﻴﺐ ﻛﺘﻴفل ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻟوصﻠل اﻟطﺮد عﻠى اﻟﻤﺎسورة األخﻴﺮة ﻟكﻞ منهم ومﺸبك حﺎمﻞ‬ .‫أسفﻞ اﻟﺸفل‬ ‫تأكد من عدم تلف الكابل بواسطة املشبك الحامل. يجب تمرير الكابل دائ م ً ا خارج‬ !‫املشبك الحامل‬ .‫قم ةثبﻴت وسﻴﻠل اﻟﺮفع ةكﺘﻴفل اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ورفع اﻟوحدة ةﺎﻟكﺎمﻞ‬ .‫حﺮك اﻟوحدة في اﺗجﺎه اﻟحفﺮ وأنزﻟهﺎ ةبطء‬ !‫تأكد من عدم تضرر الكابل وجدار البئر‬ ‫قم ةﺘوجﻴه ﻛﺎةﻞ اﻟﺘوصﻴﻞ عﻠى طول األنبوب. قم ةﺘثبﻴت اﻟكﺎةﻞ دائ ﻤ ًﺎ أسفﻞ وأعﻠى‬ .‫اﻟوصﻠل األنبوةﻴل ةواسطل م ٌ ﺮاةط‬ ‫ضع اثنﻴن من األخﺸﺎب اﻟﻤﺮةﻌل عﻠى فﺘحل اﻟبئﺮ. قم ةﺘخفﻴض اﻟوحدة حﺘى يﺘم ﺗثبﻴت‬ .‫اﻟﻤﺸبك اﻟحﺎمﻞ عﻠى األخﺸﺎب اﻟﻤﺮةﻌل‬ ‫ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 348 .‫ﻟﻤنع ذﻟك، يجﺐ ﺗﺮﻛﻴﺐ خط األنﺎةﻴﺐ ةأطوال قصﻴﺮة واحد ً ا خﻠف اآلخﺮ‬ ‫ﻟهذا اﻟﻐﺮض، يﺘم إنزال اﻟﻤقﺎطع اﻟفﺮديل )اﻟﺘوصﻴل: 3 أمﺘﺎر ةحد أقصى( في حفﺮة اﻟبئﺮ‬ ‫ويﺘم ﺗﺮﻛﻴبهﺎ واحدة ﺗﻠو األخﺮى. وةهذه اﻟطﺮيقل، يﻤكن ﺗﺮﻛﻴﺐ خطوط أنﺎةﻴﺐ أطول‬ .‫ﻟآلةﺎر اﻟﻌﻤﻴقل دون أي مﺸﺎﻛﻞ‬ :‫إنذار‬ ‫يجﺐ أن ﺗ ُ ﺮةط مواسﻴﺮ اﻟطﺮد اﻟﻤﻌدنﻴل في موصﻞ‬ ‫رةط مﺘسﺎوي اﻟجهد وفق ً ﺎ ﻟﻠوائح اﻟﻤحﻠﻴل ووفق ً ﺎ‬ :‫ﻟقواعد اﻟﺘكنوﻟوجﻴﺎ اﻟﻤﻌﺘﺮف ةهﺎ‬ ‫احﺮص عﻠى ﺗوصﻴﻞ ذو مسﺎحل ﻛبﻴﺮة قدر اإلمكﺎن‬ • !‫ومنخفض اﻟﻤﻌﺎوقل ﻟﻠﻤوصالت‬ ‫تركيب الوصالت األنبوبية املرنة‬ ‫يﻤكن أيض ً ﺎ اسﺘخدام اﻟﻤضخل ةأنﺎةﻴﺐ مﺮنل )مثﻞ خﺮاطﻴم(. في هذه اﻟحﺎﻟل، يﺘم ﺗﺮﻛﻴﺐ‬ .‫خط األنﺎةﻴﺐ في وصﻠل اﻟطﺮد ومن ثم يﺘم إنزاﻟهﺎ ةﺸكﻞ ﻛﺎمﻞ مع اﻟﻤضخل في حفﺮة اﻟبئﺮ‬ :‫عندئذ احﺮص عﻠى مﺮاعﺎة‬ .‫ﺗ ُ سﺘخدم اﻟحبﺎل اﻟﻤصنوعل من اﻟنﺎيﻠون أو اﻟفوالذ اﻟﻤقﺎوم ﻟﻠصدأ إلنزال اﻟﻤضخل‬ • ،‫يجﺐ أن يﺘﻤﺘع اﻟحبﻞ ةﺎﻟقدرة اﻟﺘحﻤﻴﻠﻴل اﻟكﺎفﻴل ﻟﻠجهﺎز اﻟكﺎمﻞ اﻟﻤكون من )مضخل‬ • .(‫وصﻠل أنبوةﻴل، ﻛﺎةﻞ، عﻤود اﻟﻤﺎء‬ WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 349 ‫يجب أن تكون الوصلة األنبوبية املوصلة ذاتية االرتكاز، وهذا يعني أنه يجب أال‬ .‫تكون مدعومة من قبل الوحدة‬ .‫أثنﺎء اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ أفق ﻴ ًﺎ، يﺘم ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻤضخل واألنﺎةﻴﺐ ةﺸكﻞ منفصﻞ عن ةﻌضهﺎ اﻟبﻌض‬ .‫احﺮص عﻠى مﺮاعﺎة أن ﺗكون وصﻠل اﻟطﺮد ﻟﻠﻤضخل واﻟوصﻠل األنبوةﻴل في نفس االرﺗفﺎع‬ ‫احفﺮ ثقوب ﻟﺘثبﻴت اﻟدعﺎمﺎت في أرضﻴل حﻴز اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ )خزان/صهﺮيج(. ي ُ ﺮجى االطالع عﻠى‬ ‫اﻟبﻴﺎنﺎت اﻟخﺎصل ةخطﺎفﺎت اﻟﺘﺮةﻴط، ومسﺎفﺎت اﻟثقوب وأحجﺎمهﺎ. يجﺐ مﺮاعﺎة اﻟصالةل‬ .‫اﻟالزمل ﻟﻠبﺮاغي واﻟخواةﻴﺮ‬ ‫يجﺐ ﺗثبﻴت اﻟدعﺎئم عﻠى األرض واسﺘخدام جهﺎز رفع منﺎسﺐ ﻟﺘثبﻴت اﻟﻤضخل في‬ .‫اﻟﻤوضع اﻟصحﻴح‬ ‫قم ةﺘثبﻴت اﻟﻤضخل عﻠى اﻟدعﺎئم ةواسطل مﺎدة اﻟﺘثبﻴت اﻟﻤﺮفقل. ﺗأﻛد من أن اﻟﻠوحل‬ !‫اﻟوصفﻴل ﺗﺸﻴﺮ إﻟى أعﻠى‬ ‫إذا ﺗم ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻤضخل ةإحكﺎم، فﻴﻤكن ﺗﺮﻛﻴﺐ نظﺎم خطوط األنﺎةﻴﺐ أو ﺗوصﻴﻞ نظﺎم‬ ‫خطوط أنﺎةﻴﺐ مثبت ةﺎﻟكﺎمﻞ. احﺮص عﻠى مﺮاعﺎة أن يﺘم وضع وصالت اﻟطﺮد في‬ .‫نفس االرﺗفﺎع‬ ‫قم ةﺘوصﻴﻞ أنبوب اﻟضﻐط عﻠى وصﻠل اﻟطﺮد. يجﺐ إحكﺎم اﻟوصﻠل اﻟﻤﻠوﻟبل. ﺗأﻛد من‬ ‫ﺗثبﻴت نظﺎم خطوط األنﺎةﻴﺐ ةﺸكﻞ خﺎﻟي من االهﺘزازات واﻟجهد اﻟكهﺮةﺎئي )اسﺘخدام‬ .(‫قطع ﺗوصﻴﻞ مﺮنل إذا ﻟزم األمﺮ‬ ،‫ضع اﻟكﺎةالت ةحﻴث ال يﺘﻌﺮض أي شخص في أي وقت )أثنﺎء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ، وأعﻤﺎل اﻟصﻴﺎنل‬ ‫إﻟخ( )موظفي اﻟصﻴﺎنل، إﻟخ( إﻟى اﻟخطﺮ. ال يسﻤح ةأن يﺘم اإلضﺮار ةكﺎةﻞ اﻟﺘوصﻴﻞ. يجﺐ أن‬ .‫يﺘم اﻟﺘوصﻴﻞ اﻟكهﺮةﺎئي من قبﻞ أخصﺎئي مﻌﺘﻤد‬ ‫ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 350 ‫بعد مرور فترة إيقاف طويلة نسب ي ً ا فإنه يتعين أن تتم مراجعة الشروط اإلطارية هذه‬ !‫والتغلب على أوجه القصور املثبتة‬ ‫يجﺐ أن يﺘم دائ ﻤ ًﺎ اﻟﻤحﺎفظل عﻠى وجود هذا اﻟدﻟﻴﻞ مع اﻟﻤضخل أو في اﻟﻤوقع‬ .‫اﻟﻤخصص ﻟهﺎ، حﻴث ﺗﺘﺎح دائ ﻤ ًﺎ إمكﺎنﻴل اﻟوصول إﻟﻴه ةﺎﻟنسبل ﻟكﻞ فﺮيق اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ :‫من أجﻞ ﺗجنﺐ األضﺮار اﻟﻤﺎديل واﻟﺸخصﻴل أثنﺎء ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤضخل، يجﺐ مﺮاعﺎة‬ ‫ال ي ُ سﻤح ةﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤضخل إال من قبﻞ فﺮيق اﻟﻌﻤﻞ اﻟﻤدرب واﻟﻤؤهﻞ، عﻠى أن يكون‬ • .‫ذﻟك مع مﺮاعﺎة إرشﺎدات اﻟسالمل اﻟﻤﻌنﻴل‬ ‫فﺮيق اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ةﺎﻟكﺎمﻞ اﻟذي يﻌﻤﻞ عﻠى أو مع اﻟﻤضخل، يجﺐ أن يكون قد حصﻞ عﻠى‬ • .‫هذا اﻟدﻟﻴﻞ وقﺮأه وفهﻤه جﻴد ً ا‬ ‫ﻛﻞ ﺗجهﻴزات اﻟسالمل ودوائﺮ اإلطفﺎء االضطﺮاري موصﻠل وﺗم فحصهﺎ من حﻴث سالمﺘهﺎ‬ • .‫اﻟوظﻴفﻴل‬ .‫يجﺐ عﻠى فﺮيق اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ أن يقوم ةإجﺮاء عﻤﻠﻴﺎت اﻟضبط اﻟكهﺮوﺗقنﻴل واﻟﻤﻴكﺎنﻴكﻴل‬ • WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 351 !‫تنبيه! خطر حدوث أضرار باملنتج‬ ‫يجب أن يتم التوصيل وفق ً ا لبيانات تمييز تفريعات‬ (!Fig. 5 ‫الكابل )انظر‬ ‫التخصيص الخاطئ لألسالك يمكن أن يؤدي إلى‬ !‫خسائر كلية‬ ‫التشغيل للمرة األولى‬ 7.2. :‫قبﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻟﻠﻤﺮة األوﻟى، ﺗحقق من أنه‬ .‫ﺗم ﺗﺮﻛﻴﺐ وﺗوصﻴﻞ اﻟﻤضخل ةﺸكﻞ صحﻴح‬ • .‫ﺗم إجﺮاء اخﺘبﺎر اﻟﻌزل‬ • :‫في حﺎﻟل االسﺘخدام في أنظﻤل األنﺎةﻴﺐ اﻟﻤﻐﻠقل‬ • .‫ﺗم ﺗنفﻴس اﻟجهﺎز وشطفه‬ ‫ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 352 .‫يكون موضع اﻟصﻤﺎم مخنوق ً ﺎ أو مﻐﻠق ً ﺎ‬ ‫التشغيل‬ 7.3.2. ‫ﺗﺸﻐﻴﻞ اإلمداد اﻟكهﺮةﺎئي )مفﺘﺎح ﺗﻴﺎر مسﺘﻤﺮ, انظﺮ اﻟفصﻞ .5.6(. في حﺎﻟل ﺗوفﺮ جهد‬ • .‫اﻟﺘﻐذيل، يﺘم ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤضخل وإيقﺎفهﺎ ﺗﻠقﺎئ ﻴ ًﺎ وفق ً ﺎ ﻟظﺮوف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫بعد التشغيل‬ 7.3.3. ‫ةﻌد ﺗﺸﻐﻴﻞ اإلمداد اﻟكهﺮةﺎئي وةﻤجﺮد اﻟوصول إﻟى اﻟحد األدنى من اﻟجهد اﻟﻤطﻠوب‬ ‫ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤحﺮك، يبدأ محول اﻟﺘﺮدد في ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤضخل. اعﺘﻤﺎد ً ا عﻠى اﻟقدرة اﻟﻤﺘﺎحل‬ .‫ﻟألﻟواح اﻟﺸﻤسﻴل، يقوم محول اﻟﺘﺮدد ةﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤضخل ةأقصى سﺮعل مﻤكنل‬ ‫إذا انخفض اﻟجهد إﻟى مﺎ دون اﻟحد األدنى من اﻟجهد، يقوم محول اﻟﺘﺮدد ةإيقﺎف‬ .‫ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤضخل‬ ‫التصرف أثناء التشغيل‬ 7.4. ‫عند ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤضخل فﻴﺘﻌﻴن أن ﺗﺘم مﺮاعﺎة اﻟقوانﻴن واﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟسﺎريل في موقع‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ، واﻟﻤﺘﻌﻠقل ةﺘأمﻴن موقع اﻟﻌﻤﻞ واﻟحﻤﺎيل من اﻟحوادث واﻟﺘﻌﺎمﻞ مع‬ ‫اﻟﻤﺎﻛﻴنﺎت اﻟكهﺮةﺎئﻴل. ويﺘﻌﻴن عﻠى اﻟﻤﺸﻐﻞ ﺗقسﻴم اﻟﻌﻤﻞ عﻠى أعضﺎء فﺮيق اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﻟﻐﺮض مبﺎشﺮة اﻟﻌﻤﻞ ةﺸكﻞ آمن. فﺮيق اﻟﻌﻤﻞ ةﺎﻟكﺎمﻞ يكون مسئوال ً عن االﻟﺘزام‬ .‫ةﺎﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت واﻟﻠوائح اﻟسﺎريل‬ .‫اﻟﻤضخل مزودة ةأجزاء مﺘحﺮﻛل. أثنﺎء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺗدور هذه األجزاء حﺘى يﻤكن ضخ اﻟسﺎئﻞ‬ ‫قد ﺗﺘسبﺐ ةﻌض اﻟﻤحﺘويﺎت اﻟﻤﺘوفﺮة في سﺎئﻞ اﻟضخ في ﺗكون حواف حﺎدة ﻟﻠﻐﺎيل‬ .‫عﻠى األجزاء اﻟﻤﺘحﺮﻛل‬ WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 353 ‫تكون سليمة فن ي ً ا. لن ي ُ سمح بالبدء في إجراء األعمال‬ .‫الالزمة، إال إذا كانت تجهيزة الرفع سليمة فن ي ً ا‬ ‫بدون إجراء هذه الفحوصات، سوف يكون هناك‬ !‫خطر على الحياة‬ ‫إيقاف التشغيل املؤقت‬ 8.1. ‫عند هذا اﻟنوع من إيقﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ، ﺗظﻞ اﻟﻤضخل مثبﺘل وال يﺘم فصﻠهﺎ عن مصدر اﻟﺘﻴﺎر‬ ‫اﻟكهﺮةﺎئي. عند إيقﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ةﺸكﻞ مؤقت، يجﺐ أن يﺘم ﺗﻐطﻴس اﻟﻤضخل ةﺎﻟكﺎمﻞ‬ ‫ﻟحﻤﺎيﺘهﺎ من اﻟﺘجﻤد واﻟثﻠج. ﺗأﻛد من أال ﺗقﻞ درجل اﻟحﺮارة في حﻴز اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ودرجل‬ .‫حﺮارة سﺎئﻞ اﻟضخ عن +3 درجل مئويل‬ ‫وةذﻟك فإن اﻟﻤضخل ﺗكون جﺎهزة ﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞ في أي وقت. في فﺘﺮات اإليقﺎف اﻟطويﻠل‬ ‫نسب ﻴ ًﺎ يﺘﻌﻴن أن يﺘم عﻠى فﺘﺮات دوريل منﺘظﻤل )شهﺮ ي ًﺎ إﻟى رةع سنوي( إجﺮاء عﻤﻠﻴل‬ .‫ﺗﺸﻐﻴﻞ وظﻴفي ﻟﻤدة 5 دقﺎئق‬ ‫ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 354 ‫أثناء تحديد األبعاد واختيار وسائل الرفع، تأكد من أن يتم رفع الوزن الكامل لألنبوب‬ !‫واملضخة، بما في ذلك كابل التوصيل وعمود املاء أثناء الفك‬ ‫أثنﺎء اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ األفقي، يجﺐ أن يكون خزان اﻟﻤﻴﺎه/اﻟوعﺎء فﺎرغ ﺗﻤﺎ م ًﺎ. ةﻌد ذﻟك، يﻤكن‬ .‫ﺗحﺮيﺮ اﻟﻤضخل من مﺎسورة اﻟطﺮد وﺗفكﻴكهﺎ‬ ‫توريد املرتجع/التخزين‬ 8.2.2. ‫ﻟﻠﺸحن، يجﺐ أن ﺗكون األجزاء مﻐﻠقل ةإحكﺎم في أﻛﻴﺎس ةالسﺘﻴكﻴل مقﺎومل ﻟﻠﺘﻤزق‬ ‫وﻛبﻴﺮة ةﻤﺎ فﻴه اﻟكفﺎيل ومﻌبأة ةحﻴث ال يﻤكن انسكﺎةهﺎ. يجﺐ أن يﺘم اﻟﺸحن عن طﺮيق‬ .‫وﻛالء اﻟﺸحن اﻟﻤدرةﻴن‬ !"‫لهذا الغرض، انظر أيض ً ا الفصل "النقل والتخزين‬ ‫إعادة التشغيل‬ 8.3. .‫قبﻞ إعﺎدة اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ، يجﺐ ﺗنظﻴف مضخل اﻟﻤحﺮك اﻟﻐﺎطس من أي ﺗﻠوثﺎت‬ WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 355 ‫معلومات حول تجميع املنتجات الكهربائية واإللكترونية املستعملة‬ 8.4.3. ‫اﻟﺘخﻠص من اﻟﻤنﺘجﺎت ﻛﻤﺎ ينبﻐي وإعﺎدة ﺗدويﺮهﺎ ةﺎﻟﺸكﻞ اﻟﻤنﺎسﺐ يﻌﻤﻞ عﻠى ﺗجنﺐ‬ .‫إﻟحﺎق أضﺮار ةﺎﻟبﻴئل واﻟﺘسبﺐ في مخﺎطﺮ صحﻴل ﻟألشخﺎص‬ :‫إنذار‬ !‫ي ُ حظﺮ اﻟﺘخﻠص من اﻟﻤنﺘجﺎت في اﻟقﻤﺎمل اﻟﻤنزﻟﻴل‬ ‫في دول االﺗحﺎد األوروةي، قد يوجد هذا اﻟﺮمز عﻠى‬ ‫اﻟﻤنﺘج أو عﻠى اﻟﻌبوة أو عﻠى األوراق اﻟﻤﺮفقل. وهو‬ ‫يﻌني أنه ال ي ُ سﻤح ةﺎﻟﺘخﻠص من اﻟﻤنﺘجﺎت اﻟكهﺮةﺎئﻴل‬ .‫واإلﻟكﺘﺮونﻴل اﻟﻤﻌنﻴل مع اﻟقﻤﺎمل اﻟﻤنزﻟﻴل‬ ‫ﻟﻤﻌﺎﻟجل اﻟﻤنﺘجﺎت اﻟقديﻤل اﻟﻤﻌنﻴل وإعﺎدة ﺗدويﺮهﺎ واﻟﺘخﻠص منهﺎ ﻛﻤﺎ ينبﻐي، يجﺐ‬ :‫مﺮاعﺎة اﻟنقﺎط اﻟﺘﺎﻟﻴل‬ .‫يجﺐ ﺗﺮك اﻟﻤنﺘج هذا فقط ﻟدى مﺮاﻛز اﻟﺘجﻤﻴع اﻟﻤخصصل واﻟﻤﻌﺘﻤدة‬ • !‫يجﺐ مﺮاعﺎة األحكﺎم اﻟسﺎريل محﻠ ﻴ ًﺎ‬ • ‫يﻤكنكم طﻠﺐ اﻟحصول عﻠى مﻌﻠومﺎت حول اﻟﺘخﻠص من اﻟﻤنﺘج ﻛﻤﺎ ينبﻐي من‬ ‫اﻟبﻠديﺎت اﻟﻤحﻠ ﻴ ّل أو من أقﺮب مﺮﻛز ﻟﻠﺘخﻠص من اﻟنفﺎيﺎت أو من اﻟﺘﺎجﺮ اﻟذي قﻤﺘم‬ ‫ةﺸﺮاء اﻟﻤنﺘج منه. ﺗﺘوفﺮ اﻟﻤزيد من اﻟﻤﻌﻠومﺎت حول إعﺎدة ﺗدويﺮ اﻟﻤنﺘج عﻠى‬ . www.wilo-recycling.com ‫اﻟﺮاةط‬ ‫ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 356 • ‫عند اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ةﺎﻟطﺎقل اﻟكهﺮةﺎئﻴل اﻟﺸﻤسﻴل: ﺗوفﺮ األﻟواح اﻟﺸﻤسﻴل طﺎقل قﻠﻴﻠل جد ً ا‬ ‫اﻟﺘحقق من محﺎذاة األﻟواح اﻟﺸﻤسﻴل وﺗصحﻴحهﺎ إذا ﻟزم األمﺮ‬ • ‫اﻟﺘحقق من أي أوسﺎخ في األﻟواح اﻟﺸﻤسﻴل وﺗنظﻴفهﺎ إذا ﻟزم األمﺮ‬ • ،‫إذا ﻟم ﺗكن هنﺎك أشﻌل شﻤس ﻛﺎفﻴل ةسبﺐ اﻟوقت من اﻟﻴوم أو اﻟسحﺐ اﻟكثﻴفل‬ • ‫فقم ةﺎﻟﺘبديﻞ إﻟى اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ةﺎسﺘخدام اﻟﺸبكل أو اﻟﻤوﻟد أو انﺘظﺮ ﺗحسن اﻟظﺮوف‬ .‫اﻟجويل‬ ‫ﺗفﻌﻴﻞ اﻟﻤصﺎهﺮ و/أو ﺗجهﻴزات اﻟﻤﺮاقبل‬ ‫فحص اﻟوصالت ﻟدى خبﻴﺮ مﺘخصص وﺗﻐﻴﻴﺮهﺎ إذا ﻟزم األمﺮ‬ • ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ وضبط اﻟﻤصﺎهﺮ وفق ً ﺎ ﻟﻠﻤواصفﺎت اﻟفنﻴل وإعﺎدة ضبط ﺗجهﻴزات اﻟﻤﺮاقبل‬ • ‫اﻟحﺮص عﻠى فحص عجﻠل اﻟﺘسﻴﻴﺮ وﺗنظﻴفهﺎ إذا ﻟزم األمﺮ أو ﺗصﻠﻴحهﺎ ﻟالسﺘخدام‬ • ‫الخلل : الوحدة تعمل ولكن ال تقوم بالضخ‬ 10.1.2. ‫ال يوجد سﺎئﻞ ضخ مﺘﺎح‬ ‫اﻟﺘحقق من مسﺘوى اﻟسﺎئﻞ واإلمداد، وفﺘح اﻟصﻤﺎم إذا ﻟزم األمﺮ‬ • ‫ﺗنظﻴف ﻛﺎةﻞ اﻟﺘﻐذيل أو اﻟصﻤﺎم أو قطﻌل اﻟﺸفط أو أنبوب اﻟﺸفط أو مصفﺎة اﻟﺸفط‬ • WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 357 ‫الخلل : الوحدة تعمل بشكل غير هادئ وتصدر ضجي ج ً ا‬ 10.1.4. ‫أنبوب ومصفﺎة اﻟﺸفط و/أو عجﻠل اﻟﺘسﻴﻴﺮ مسدودة‬ ‫ﺗنظﻴف أنبوب ومصفﺎة اﻟﺸفط و/أو عجﻠل اﻟﺘسﻴﻴﺮ‬ • ‫عجﻠل اﻟﺘسﻴﻴﺮ ال ﺗﻌﻤﻞ ةسالسل‬ ‫إيقﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟوحدة وﺗأمﻴنهﺎ ضد إعﺎدة اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ، ﺗدويﺮ اﻟﻌجﻠل ةحﺮيل‬ • ‫نسبل غﻴﺮ مسﻤوح ةهﺎ من اﻟﻐﺎزات في سﺎئﻞ اﻟضخ‬ ‫اﻟﺮجوع إﻟى اﻟجهل اﻟصﺎنﻌل‬ • ‫مظﺎهﺮ ﺗآﻛﻞ‬ ‫اسﺘبدال األجزاء اﻟﻤﺘآﻛﻠل‬ • ‫محﻤﻞ اﻟﻤحﺮك ﺗﺎﻟف‬ ‫اﻟﺮجوع إﻟى اﻟجهل اﻟصﺎنﻌل‬ • ‫اﻟوحدة م ُ ﺮﻛبل في حﺎﻟل مﺸدودة‬ ‫فحص اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واسﺘخدام مﻌﺎدالت مطﺎطﻴل إذا ﻟزم األمﺮ‬ • ‫الخطوات األخرى للتغلب على الخلل‬ 10.1.5. .‫إذا ﻟم ﺗسﺎعدك اﻟنقﺎط اﻟﻤذﻛورة هنﺎ عﻠى اﻟﺘﻐﻠﺐ عﻠى اﻟخﻠﻞ، فﺎﺗصﻞ ةخدمل اﻟﻌﻤالء‬ :‫خدمل اﻟﻌﻤالء يﻤكن أن ﺗسﺎعدك عﻠى اﻟنحو اﻟﺘﺎﻟي‬ ‫اﻟحصول عﻠى مسﺎعدة ﺗﻠﻴفونﻴل و/أو ﻛﺘﺎةﻴل من خدمل اﻟﻌﻤالء‬ • ‫اﻟﻤسﺎعدة اﻟﻤحﻠﻴل من خالل خدمل عﻤالء‬ • ‫فحص أو إصالح اﻟوحدة في اﻟﻤصنع‬ • ‫ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬Wilo-Actun OPTI-QS...
  • Página 358 ‫اﻟﻤﻠحق‬ ‫ﻟﻐل عﺮةﻴل‬ ‫ي ُ ﺮجى مالحظل أن اسﺘخدام ةﻌض اﻟخدمﺎت اﻟﻤقدمل من قبﻞ خدمل اﻟﻌﻤالء ﻟدينﺎ‬ ‫يﻤكن أن يؤدي إﻟى ﺗكﺎﻟﻴف إضﺎفﻴل عﻠﻴك! يﻤكنك اﻟحصول عﻠى مﻌﻠومﺎت دقﻴقل‬ .‫ةهذا اﻟﺸأن من خدمل اﻟﻌﻤالء‬ ‫امللحق‬ ‫قطع الغيار‬ 11.1. ‫يﺘم طﻠﺐ قطع اﻟﻐﻴﺎر من خدمل عﻤالء اﻟجهل اﻟصﺎنﻌل. ﺗجن ب ًﺎ ﻟألسئﻠل اﻟالحقل واﻟطﻠبﻴﺎت‬ .‫غﻴﺮ اﻟسﻠﻴﻤل، يﺘﻌﻴن أن يﺘم دائ ﻤ ًﺎ ذﻛﺮ اﻟﺮقم اﻟﺘسﻠسﻠي و/أو رقم اﻟﻤنﺘج‬ !‫نحتفظ بحق إدخال تعديالت فنية‬ WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 363 WILO Ibérica S.A. 2045 Törökbálint 1551 NA Westzaan 28806 Alcalá de Henares (Budapest) T +31 88 9456 000 (Madrid) T +36 23 889500 info@wilo.nl T +34 91 8797100 wilo@wilo.hu wilo.iberica@wilo.es Further subsidiaries, representation and sales offices on www.wilo.com Oktober 2018...
  • Página 364 WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany T +49 (0)231 4102-0 F +49 (0)231 4102-7363 wilo@wilo.com Pioneering for You www.wilo.com...

Este manual también es adecuado para:

Actun opti qsi4.06-04Actun opti qsh4.02-01

Tabla de contenido